I Ch
|
PorBLivr
|
12:25 |
Dos filhos de Simeão, guerreiros valentes para batalhar, sete mil e cem.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:25 |
Tamin’ ny taranak’ i Simeona, zato amby fito arivo, lehilahy mahery sady matanjaka amin’ ny ady.
|
I Ch
|
FinPR
|
12:25 |
simeonilaisia, sotataitoisia urhoja, seitsemäntuhatta sata;
|
I Ch
|
FinRK
|
12:25 |
Juudan heimon miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, oli sotaan varustettuina kuusituhatta kahdeksansataa,
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:25 |
猶大子孫中,執盾持槍的武裝戰士六千八百人;
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:25 |
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:25 |
От синовете на Симеон, силни и храбри мъже, готови за бой: седем хиляди и сто души.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:25 |
مِنْ بَنِي شِمْعُونَ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ فِي ٱلْحَرْبِ سَبْعَةُ آلَافٍ وَمِئَةٌ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:25 |
el la Simeonidoj, batalkapablaj por la militistaro, estis sep mil cent;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:25 |
จากคนสิเมโอน มีทแกล้วทหารชำนาญศึกเจ็ดพันหนึ่งร้อย
|
I Ch
|
OSHB
|
12:25 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:25 |
ခွန်အားကြီးသော စစ်သူရဲ၊ ရှိမောင်အမျိုးသား ခုနစ်ထောင်တရာ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:25 |
از طایفهٔ شمعون، مردان شجاع و آماده برای جنگ، هفت هزار و صد نفر.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:25 |
Shamāūn ke qabīle ke 7,100 tajrabākār faujī the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:25 |
av Simeons söner tappra stridsmän, 7 100,
|
I Ch
|
GerSch
|
12:25 |
von den Kindern Juda, die Schild und Speer trugen: 6800 zum Krieg Gerüstete;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:25 |
Sa mga anak ni Simeon, na mga makapangyarihang lalake na may tapang na handa sa pakikipagdigma, pitong libo at isang daan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:25 |
Juudan miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, kuusituhatta kahdeksansataa, sotaan varustettua;
|
I Ch
|
Dari
|
12:25 |
از قبیلۀ شمعون، مردان شجاع و آماده برای جنگ، هفت هزار و یکصد نفر.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:25 |
Oo kuwii reer Simecoon ee xoogga badnaa, dagaalkana u darbanaa waxay ahaayeen toddoba kun iyo boqol.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:25 |
Simeons-sønerne, stridsføre hermenner, sju tusund og eit hundrad;
|
I Ch
|
Alb
|
12:25 |
Nga bijtë e Simeonit, njerëz të fortë dhe trima në luftë, ishin shtatë mijë e njëqind veta.
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:25 |
Шимон қәбилисидин 1007 батур җәңчи.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:25 |
시므온 자손 중에서 싸움을 하는 강한 용사가 칠천백 명이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:25 |
Синова Симеуновијех храбријех војника седам тисућа и сто;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:25 |
of the sones of Simeon, seuene thousinde and an hundrid, of strongeste men to fiyte;
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:25 |
ശിമെയോന്യരിൽ ശൌൎയ്യമുള്ള യുദ്ധവീരന്മാർ എഴായിരത്തൊരുനൂറുപേർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
12:25 |
시므온 자손 중에서 싸움하는 큰 용사가 칠천일백 명이요
|
I Ch
|
Azeri
|
12:25 |
شَمعونلولاردان دؤيوش اوچون يدّي مئن يوز نفر ائگئد دؤيوشچو،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:25 |
Simeons barn, mägtige hjeltar till strid, sjutusend och hundrade.
|
I Ch
|
KLV
|
12:25 |
vo' the puqpu' vo' Simeon, HoS loDpu' vo' valor vaD the veS, Soch SaD je wa' vatlh.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:25 |
De’ figliuoli di Simeone, valenti e prodi per la guerra, vennero settemila cento.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:25 |
из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:25 |
от сынов Симеоних, крепцы силою на ополчение седмь тысящ и сто:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:25 |
των υιών Συμεών δυνατοί ισχύϊ εις παράταξιν επτά χιλιάδες και εκατόν
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:25 |
Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants à la guerre, sept mille cent.
|
I Ch
|
LinVB
|
12:25 |
Ba-Yuda bayebi kobunda na nguba mpe na likongo : bato 6 800, basoda bakoki na etumba.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:25 |
Jehúda fiai pajzsot és dárdát hordók, hatezernyolcszáz a sereg fegyveresei.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:25 |
西緬族、備戰之勇士七千一百人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:25 |
Người Si-mê-ôn có 7.100 dũng sĩ mạnh mẽ, sẵn sàng chiến đấu.
|
I Ch
|
LXX
|
12:25 |
υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:25 |
Sa mga anak ni Simeon, gamhanang mga tawo sa kaisug alang sa gubat, pito ka libo ug usa ka gatus.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:25 |
Din fiii lui Simeon, oameni viteji la război, şapte mii o sută.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:25 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:25 |
Júda fiai, akik pajzsot és dárdát viseltek, hatezer-nyolcszázan voltak, fölfegyverkezve a harcra.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:25 |
von den Simeoniten an tapfern, kriegstüchtigen Männern: 7 100;
|
I Ch
|
PorAR
|
12:25 |
dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:25 |
Van de kinderen van Simeon, kloeke helden ten heire, zeven duizend en honderd;
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:25 |
از بني شَمعون هفت هزار و يکصد نفر که مردان قوي شجاع براي جنگ بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:25 |
Ebantwaneni bakoSimeyoni, amaqhawe alamandla empi, izinkulungwane eziyisikhombisa lekhulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:25 |
Dos filhos de Simeão, guerreiros valentes para batalhar, sete mil e cem.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:25 |
av Simeons barn djerve krigsvante stridsmenn, syv tusen og ett hundre;
|
I Ch
|
SloChras
|
12:25 |
Od sinov Simeonovih: vrlih junakov za vojsko sedem tisoč in sto.
|
I Ch
|
Northern
|
12:25 |
Şimeonlulardan döyüş üçün yeddi min yüz nəfər igid döyüşçü;
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:25 |
Von den Kindern Simeon: streitbare Männer zum Heere, siebentausend einhundert.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:25 |
No Sīmeana bērniem bija septiņi tūkstoši un simts stipri kara varoņi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:25 |
Dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:25 |
西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:25 |
Simeons barn, mägtige hjeltar till strid, sjutusend och hundrade.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:25 |
Des Judéens, portant le bouclier et la lance: six mille huit cents hommes équipés pour l’armée.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:25 |
des fils de Siméon, héros belliqueux pour l'armée, sept mille et cent ;
|
I Ch
|
PorCap
|
12:25 |
Filhos de Judá, portadores de escudo e lança: seis mil e oitocentos, armados para a guerra.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:25 |
シメオンの子孫で、よく戦う勇士七千百人、
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:25 |
Von den Simeoniten: 7100 tapfere Krieger.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:25 |
De los hijos de Simeón, hombres valerosos para la guerra, siete mil cien.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:25 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
I Ch
|
WLC
|
12:25 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:25 |
Simeono – septyni tūkstančiai šimtas,
|
I Ch
|
Bela
|
12:25 |
з сыноў Сымонавых, людзей адважных, у войску было сем тысяч і сто;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:25 |
der Kinder Simeon, redliche Heiden zum Heer, siebentausend und hundert;
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:25 |
Juudan heimosta oli 6800 sotakelpoista miestä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:25 |
De los hijos de Simeón valientes hombres de esfuerzo para la guerra, siete mil y ciento.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:25 |
Van de stam Simeon zevenduizend en honderd dappere mannen, geoefend in de strijd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:25 |
Vom Stamm Juda waren es 6800 mit Schild und Lanze Bewaffnete,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:25 |
شمعون کے قبیلے کے 7,100 تجربہ کار فوجی تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:25 |
مِنْ سِبْطِ شِمْعُونَ: سَبْعَةُ آلافٍ وَمِئَةٌ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:25 |
西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:25 |
De’ figliuoli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemila cento.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:25 |
van die seuns van Símeon, dapper helde vir krygsdiens, sewe duisend een honderd;
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:25 |
из сынов Симеоновых людей храбрых в войске было семь тысяч и сто;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:25 |
शमौन के क़बीले के 7,100 तजरबाकार फ़ौजी थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:25 |
Savaşa hazır, yiğit Şimonoğulları'ndan 7 100 kişi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:25 |
Van de kinderen van Simeon, kloeke helden ten heire, zeven duizend en honderd;
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:25 |
Júda fiai közül: hatezer-nyolcszáz, pajzsot és dárdát viselő harcrakész ember.
|
I Ch
|
Maori
|
12:25 |
O nga tama a Himiona, he marohirohi, he toa mo te whawhai, e whitu mano kotahi rau.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:25 |
A Simeon fiai közül vitéz férfiak a viadalra, hétezerszáz.
|
I Ch
|
Viet
|
12:25 |
Bởi con cháu Si-mê-ôn, có bảy ngàn một trăm người mạnh dạn đều ra trận được.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:25 |
Ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Simeón cuanqueb cuukub mil riqˈuin jun ciento (7,100) chi cui̱nk ac cauresinbileb re pletic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:25 |
av Simeons barn tappra krigsmän, sju tusen ett hundra;
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:25 |
Judinih sinova, koji su nosili štit i koplje, šest tisuća i osam stotina naoružanih za rat.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:25 |
Con cháu Giu-đa mang khiên cầm giáo : sáu ngàn tám trăm quân vũ trang sẵn sàng chiến đấu ;
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:25 |
Des enfants de Siméon, forts et vaillants pour la guerre, sept mille et cent.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:25 |
Fils de Juda, portant lance et bouclier : six mille huit cents, prêts à combattre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:25 |
בני יהודה נשאי צנה ורמח—ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
12:25 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:25 |
מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:25 |
Шимон руынан шайқасқа дайын батыл сарбаздар: жеті мың бір жүз адам;
|
I Ch
|
FreJND
|
12:25 |
Fils de Juda, portant le bouclier et la pique, 6800, équipés pour l’armée.
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:25 |
Judas Söhne, die Schild und Lanze trugen, 6.800 zum Kriegszug Gerüstete,
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:25 |
Izmed Simeonovih otrok, močnih junaških mož za vojno, sedem tisoč sto.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:25 |
Nan branch fanmi Simeyon an, sètmilsan (7.100) vanyan sòlda byen pare pou fè lagè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:25 |
Simeonin lapsista väkevät miehet sotimaan, seitsemäntuhatta ja sata;
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:25 |
De los hijos de Simeón, valientes y esforzados hombres para la guerra, siete mil y ciento.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:25 |
O lwyth Simeon – 7,100 o filwyr dewr.
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:25 |
Von den Judäern, die Schild und Lanze führten, waren es 6800 zum Kriegsdienst Gerüstete; –
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:25 |
Εκ των υιών Συμεών, δυνατοί εν ισχύϊ, διά πόλεμον, επτά χιλιάδες και εκατόν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:25 |
З Симеонових синів хоробрих воякі́в військово́го відділу — сім тисяч і сто.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:25 |
Синова Симеунових храбрих војника седам хиљада и сто;
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:25 |
Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:25 |
Z synów Symeona, dzielnych wojowników na wojnę, siedem tysięcy stu.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:25 |
Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:25 |
De los hijos de Simeón, valientes y esforzados hombres para la guerra, siete mil y ciento.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:25 |
Júda fiai, akik pajzsot és dárdát viseltek, hatezer-nyolcszázan voltak, fölfegyverkezve a harcra.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:25 |
af Simeoniterne 7100 dygtige Krigshelte;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:25 |
Bilong ol pikinini bilong Simion, ol strongpela man tru bilong pait bilong bikpela pait, 7,100.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:25 |
af Simeons Børn, vældige til Strid, til Hæren, syv Tusinde og hundrede;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:25 |
Des fils de Siméon, hommes très vaillants pour le combat, sept mille cent.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:25 |
Z synów Symeonowych, mężnych do boju, siedm tysięcy i sto.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:25 |
シメオンの子孫にして善戰かふ大勇士は七千一百人
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:25 |
Von den Kindern Simeon: streitbare Männer zum Heere, 7100.
|