Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
I Ch NHEBJE 12:28  and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
I Ch ABP 12:28  And Zadok, a young man, mighty in strength, and of the house of his father were twenty and two rulers.
I Ch NHEBME 12:28  and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
I Ch Rotherha 12:28  and Zadok, a young man, a hero of valour,—and the house of his father, captains twenty and two.
I Ch LEB 12:28  And Zadok, a young man, a mighty warrior of strength, and the house of his father: twenty-two commanders.
I Ch RNKJV 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
I Ch Jubilee2 12:28  and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty-two captains.
I Ch Webster 12:28  And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.
I Ch Darby 12:28  and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men.
I Ch ASV 12:28  and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty and two captains.
I Ch LITV 12:28  and Zadok, a young man mighty in valor; and of the house of his father were twenty two leaders.
I Ch Geneva15 12:28  And Zadok a yong man very valiant, and of his fathers housholde came two and twentie captaines.
I Ch CPDV 12:28  and then Zadok, a youth of distinguished qualities, and the house of his father, twenty-two leaders;
I Ch BBE 12:28  And Zadok, a young man, great and strong in war, with twenty-two captains from his father's people.
I Ch DRC 12:28  Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.
I Ch GodsWord 12:28  and Zadok, a young warrior from whose family came 22 officers.
I Ch JPS 12:28  And Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were three thousand and seven hundred;
I Ch KJVPCE 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
I Ch NETfree 12:28  along with Zadok, a young warrior, and twenty-two leaders from his family.
I Ch AB 12:28  And Zadok, a young man mighty in strength, and there were twenty-two leaders of his father's house.
I Ch AFV2020 12:28  And Zadok, a young man mighty of valor, and of his fathers' house were twenty-two captains.
I Ch NHEB 12:28  and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
I Ch NETtext 12:28  along with Zadok, a young warrior, and twenty-two leaders from his family.
I Ch UKJV 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
I Ch KJV 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
I Ch KJVA 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
I Ch AKJV 12:28  And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.
I Ch RLT 12:28  And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
I Ch MKJV 12:28  And Zadok, a young man mighty in power, and of his fathers' house were twenty-two captains.
I Ch YLT 12:28  and Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father are twenty and two heads.
I Ch ACV 12:28  and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
I Ch VulgSist 12:28  Sadoc etiam puer egregiae indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
I Ch VulgCont 12:28  Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
I Ch Vulgate 12:28  Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo
I Ch VulgHetz 12:28  Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
I Ch VulgClem 12:28  Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.
I Ch CzeBKR 12:28  A Sádoch mládenec rek udatný, a z domu otce jeho knížat dvamecítma.
I Ch CzeB21 12:28  včetně vůdce Áronova rodu Jojady s 3700 muži
I Ch CzeCEP 12:28  Jójada, vévoda Áronovců, měl s sebou tři tisíce sedm set mužů.
I Ch CzeCSP 12:28  Jójada, vévoda Áronovců, a s ním tři tisíce sedm set;
I Ch PorBLivr 12:28  E Zadoque, era um jovem guerreiro valente, e da família de seu pai vinte e dois líderes.
I Ch Mg1865 12:28  ary Zadoka, zatovo mahery, sy ny fianakaviany, dia roa amby roa-polo lahy mpifehy.
I Ch FinPR 12:28  ja Saadok, nuorukainen, sotaurho, perhekuntinensa, kaksikymmentä kaksi päällikköä;
I Ch FinRK 12:28  lisäksi Joojada, Aaronin suvun päämies, ja hänen kanssaan kolmetuhatta seitsemänsataa miestä
I Ch ChiSB 12:28  亞郎家族的族長約雅達,與他的侍從三千七百人,
I Ch ChiUns 12:28  还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
I Ch BulVeren 12:28  и Садок, силен и храбър младеж, и от бащиния му дом бяха двадесет и двама началници.
I Ch AraSVD 12:28  وَصَادُوقُ غُلَامٌ جَبَّارُ بَأْسٍ وَبَيْتُ أَبِيهِ ٱثْنَانِ وَعِشْرُونَ قَائِدًا.
I Ch Esperant 12:28  kaj Cadok, kuraĝa junulo, kaj lia patrodomo, dudek du estroj;
I Ch ThaiKJV 12:28  ศาโดกทแกล้วทหารหนุ่ม และคนจากเรือนบรรพบุรุษของเขาเองเป็นผู้บังคับบัญชายี่สิบสองคน
I Ch OSHB 12:28  וִיהוֹיָדָ֖ע הַנָּגִ֣יד לְאַהֲרֹ֑ן וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס
I Ch BurJudso 12:28  ခွန်အားကြီးသောသူရဲ၊ လူပျိုဇာဒုတ်နှင့် သူ၏ အဆွေအမျိုးတပ်မှူးနှစ်ကျိပ်နှစ်ပါး၊
I Ch FarTPV 12:28  صادوق، جوان شجاع، با بیست و دو نفر از رؤسای خانوادهٔ پدرش.
I Ch UrduGeoR 12:28  Sadoq nāmī ek diler aur jawān faujī bhī shāmil thā. Us ke sāth us ke apne ḳhāndān ke 22 afsar the.
I Ch SweFolk 12:28  dessutom Sadok, en tapper ung man med sin fars släkt, 22 befälhavare,
I Ch GerSch 12:28  dazu Jojada, der Fürst der Nachkommen von Aaron mit 3700 Mann;
I Ch TagAngBi 12:28  At si Sadoc, na isang binatang makapangyarihan na may tapang, at sa sangbahayan ng kaniyang magulang ay dalawang pu at dalawang pinunong kawal.
I Ch FinSTLK2 12:28  sekä Joojada, Aaronin suvun ruhtinas, sekä kolmetuhatta seitsemänsataa hänen kanssaan;
I Ch Dari 12:28  صادوق، جوان شجاع، با بیست و دو نفر از رؤسای خانوادۀ پدرش.
I Ch SomKQA 12:28  Saadooqna wuxuu ahaa nin dhallinyar oo xoog badan, oo waxaa la jiray laba iyo labaatan sirkaal oo reerkiisii wada ah.
I Ch NorSMB 12:28  og Sadok, ein våpndjerv ungdom, og ætti hans, tvo og tjuge hovdingar;
I Ch Alb 12:28  dhe Tsadoku, një i ri i fortë dhe trim, me njëzet e dy krerë të shtëpisë së tij atërore.
I Ch UyCyr 12:28  яш батур Задоқ вә униң җамаитидин кәлгән 22 ләшкәр бешиму бар еди.
I Ch KorHKJV 12:28  또 젊은 용사 사독과 그의 아버지 집 출신의 대장이 이십이 명이요,
I Ch SrKDIjek 12:28  И Садок младић, храбар јунак, и од дома оца његова двадесет и два кнеза;
I Ch Wycliffe 12:28  also Sadoch, a child of noble wit, and the hows of his fadir, twei and twenti princes;
I Ch Mal1910 12:28  പരാക്രമശാലിയായി യൌവനക്കാരനായ സാദോക്, അവന്റെ പിതൃഭവനത്തിലെ ഇരുപത്തിരണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാർ.
I Ch KorRV 12:28  또 젊은 용사 사독과 그 족속의 장관이 이십이 명이요
I Ch Azeri 12:28  صادوق دا کي، جاوان و ائگئد بئر دؤيوشچو ائدي و اونون نسلئندن اولان ائيئرمي ائکي سرکرده،
I Ch SweKarlX 12:28  Zadok den unge mannen, en mägtig hjelte, med sins faders hus, två och tjugu öfverste.
I Ch KLV 12:28  je Zadok, a Qup loD HoS vo' valor, je vo' Daj vav tuq cha'maH- cha' HoDpu'.
I Ch ItaDio 12:28  e Sadoc, giovane prode e valoroso, con ventidue de’ principali delle casa di suo padre.
I Ch RusSynod 12:28  и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
I Ch CSlEliza 12:28  и Садок, отрок крепкий силою, и дому отца его князи двадесять два:
I Ch ABPGRK 12:28  και Σαδώκ νέος δυνατός ισχύϊ και του οίκου του πατρός αυτού είκοσι και δύο άρχοντες
I Ch FreBBB 12:28  Et Tsadok, jeune homme vaillant, et sa maison patriarcale, vingt-deux chefs.
I Ch LinVB 12:28  na mpe Yoyada, mokonzi wa bato ba Arone na bato ba ye 3 700,
I Ch HunIMIT 12:28  És Jehójádá, az Áron házának fejedelme és vele háromezerhétszáz.
I Ch ChiUnL 12:28  少年勇士撒督、及族長二十二人、
I Ch VietNVB 12:28  Xa-đốc, một dũng sĩ trẻ, mạnh mẽ cùng với 22 người lãnh đạo trong nhà cha mình.
I Ch LXX 12:28  καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ μετ’ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι
I Ch CebPinad 12:28  Ug si Sadoc, usa ka batan-on nga gamhanan sa kaisug, ug sa balay sa iyang amahan kaluhaan ug duha ka capitan.
I Ch RomCor 12:28  şi Ţadoc, tânăr viteaz, şi casa tatălui său, douăzeci şi două de căpetenii.
I Ch Pohnpeia 12:28  Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
I Ch HunUj 12:28  továbbá Jehójádá, az ároniak fejedelme háromezer-hétszáz emberrel,
I Ch GerZurch 12:28  ferner Zadok, ein tapferer junger Mann, mit seiner Familie, die 22 Fürsten zählte; (a) 2Sa 15:24
I Ch PorAR 12:28  e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
I Ch DutSVVA 12:28  En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;
I Ch FarOPV 12:28  و صادوق که جوان قوي و شجاع بود با بيست ودو سردار از خاندان پدرش.
I Ch Ndebele 12:28  LoZadoki ijaha, iqhawe elilamandla; lendlini kayise izinduna ezingamatshumi amabili.
I Ch PorBLivr 12:28  E Zadoque, era um jovem guerreiro valente, e da família de seu pai vinte e dois líderes.
I Ch Norsk 12:28  og likeså Sadok, en ung djerv stridsmann med sin familie, to og tyve høvedsmenn;
I Ch SloChras 12:28  in Zadok mladenič, hrabri junak, in iz družine očeta njegovega dvajsetindva poveljnika.
I Ch Northern 12:28  gənc və igid bir döyüşçü olan Sadoq və onun nəslindən olan iyirmi iki başçı;
I Ch GerElb19 12:28  und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und das Haus seines Vaters: zweiundzwanzig Oberste.
I Ch LvGluck8 12:28  Un Cadoks, jauns stiprs varonis, un no viņa tēva nama bija divdesmit divi virsnieki.
I Ch PorAlmei 12:28  E Zadok, sendo ainda mancebo, varão valente; e da familia de seu pae, vinte e dois principes.
I Ch ChiUn 12:28  還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。
I Ch SweKarlX 12:28  Zadok den unge mannen, en mägtig hjelte, med sins faders hus, två och tjugu öfverste.
I Ch FreKhan 12:28  Joïada était le chef des Aaronides; il avait avec lui trois mille sept cents hommes.
I Ch FrePGR 12:28  et Tsadoc, jeune héros brave et sa maison patriarcale, vingt-deux chefs :
I Ch PorCap 12:28  Joiadá, chefe da casa de Aarão, com três mil e setecentos homens.
I Ch JapKougo 12:28  ザドクは年若い勇士で、彼の氏族から出た将軍は二十二人。
I Ch GerTextb 12:28  und Zadok, ein tapferer Jüngling; seine Familie zählte 22 Anführer.
I Ch SpaPlate 12:28  con Sadoc, joven y valeroso, veinte y dos jefes de su casa paterna.
I Ch Kapingam 12:28  Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
I Ch WLC 12:28  וִיהוֹיָדָ֖ע הַנָּגִ֣יד לְאַהֲרֹ֑ן וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃
I Ch LtKBB 12:28  Cadoko, narsaus ir pasižymėjusio jaunuolio, ir jo tėvo namų – dvidešimt du vadai;
I Ch Bela 12:28  і Садок, мужны юнак, і род ягоны, дваццаць два начальнікі;
I Ch GerBoLut 12:28  Zadok, der Knabe, ein redlicher Held, mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Obersten;
I Ch FinPR92 12:28  lisäksi Jojada, Aaronin suvun päämies, ja hänen mukanaan 3700 miestä,
I Ch SpaRV186 12:28  Y Sadoc, joven valiente de fuerzas, y de la familia de su padre, veinte y dos príncipes.
I Ch NlCanisi 12:28  en met den jongen Sadok, een dapper held, vergezeld van twee en twintig stamhoofden uit zijn familie.
I Ch GerNeUe 12:28  dazu Jojada, das Oberhaupt der Nachkommen Aarons, und mit ihm 3700 Mann
I Ch UrduGeo 12:28  صدوق نامی ایک دلیر اور جوان فوجی بھی شامل تھا۔ اُس کے ساتھ اُس کے اپنے خاندان کے 22 افسر تھے۔
I Ch AraNAV 12:28  وَانْضَمَّ إِلَيْهِ أَيْضاً صَادُوقُ الْمُقَاتِلُ الْجَبَّارُ مَعَ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ قَائِداً مِنْ أَقْرِبَائِهِ.
I Ch ChiNCVs 12:28  还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。
I Ch ItaRive 12:28  e Tsadok, giovine forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi.
I Ch Afr1953 12:28  en Sadok, 'n jongman, 'n dapper held, met sy familie: twee en twintig owerstes;
I Ch RusSynod 12:28  и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
I Ch UrduGeoD 12:28  सदोक़ नामी एक दिलेर और जवान फ़ौजी भी शामिल था। उसके साथ उसके अपने ख़ानदान के 22 अफ़सर थे।
I Ch TurNTB 12:28  Genç yiğit Sadok'la ailesinden 22 subay.
I Ch DutSVV 12:28  En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;
I Ch HunKNB 12:28  továbbá Jojáda, Áron nemzetségének feje s vele háromezer-hétszáz ember,
I Ch Maori 12:28  Me Haroko ano, he taitama marohirohi, he toa, ratou ko te whare o tona papa, e rua tekau ma rua nga rangatira.
I Ch HunKar 12:28  És az ifjú Sádók, a ki igen erős vala, és az ő atyja házából huszonkét főember.
I Ch Viet 12:28  Lại có Xa-đốc, là kẻ trai trẻ mạnh dạn, và với người có hai mươi hai trưởng của nhà cha người.
I Ch Kekchi 12:28  Laj Sadoc, li sa̱j cui̱nk, cau rib ut cauresinbil. Cuanqueb rochben cuib xcaˈcˈa̱l (22) chi cui̱nk li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol lix yucuaˈ.
I Ch Swe1917 12:28  så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;
I Ch CroSaric 12:28  Tako i Jojada, poglavar Aronovim potomcima, i s njim tri tisuće i sedam stotina;
I Ch VieLCCMN 12:28  ông Giơ-hô-gia-đa, thủ lãnh nhà A-ha-ron, và cùng với ông : ba ngàn bảy trăm quân ;
I Ch FreBDM17 12:28  Et Tsadoc, jeune homme fort et vaillant, et vingt et deux des principaux de la maison de son père.
I Ch FreLXX 12:28  Joad conduisait les fils d'Aaron ; il avait avec lui trois mille sept cents hommes.
I Ch Aleppo 12:28  ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות  {ס}
I Ch MapM 12:28     וִיהוֹיָדָ֖ע הַנָּגִ֣יד לְאַהֲרֹ֑ן וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃
I Ch HebModer 12:28  וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים׃
I Ch Kaz 12:28  әрі Садық есімді жас та ержүрек сарбаз бен оның әулетінен шыққан жиырма екі басшы да болды;
I Ch FreJND 12:28  Et Jehoïada, prince [des fils] d’Aaron, et avec lui 3700.
I Ch GerGruen 12:28  samt dem Aaronsfürsten Jojada, bei dem 3.700 waren,
I Ch SloKJV 12:28  in Cadók, silno junaški mladenič in dvaindvajset poveljnikov iz hiše njegovega očeta.
I Ch Haitian 12:28  Te gen Zadòk tou, yon jenn vanyan gason ak vennde lòt chèf nan fanmi li.
I Ch FinBibli 12:28  Ja Zadok väkevä nuorukainen, ja hänen isänsä huoneen kanssa oli kaksikolmattakymmentä päämiestä;
I Ch SpaRV 12:28  Y Sadoc, mancebo valiente y esforzado, con veinte y dos de los principales de la casa de su padre.
I Ch WelBeibl 12:28  a Sadoc, milwr ifanc, a 22 arweinydd o'i glan.
I Ch GerMenge 12:28  dazu Jojada, der Fürst über die zum Hause Aarons gehörigen Krieger, und mit ihm 3700 Mann;
I Ch GreVamva 12:28  και Σαδώκ, νέος δυνατός εν ισχύϊ, και εκ του οίκου του πατρός αυτού εικοσιδύο αρχηγοί.
I Ch UkrOgien 12:28  І юна́к Садо́к, хоробрий воя́к, та дім його батька, — зверхників двадцять і два.
I Ch SrKDEkav 12:28  И Садок младић, храбар јунак, и од дома оца његовог двадесет и два кнеза;
I Ch FreCramp 12:28  et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. —
I Ch PolUGdan 12:28  I Sadok, młody, dzielny wojownik wraz z domem swego ojca – dwudziestu dwóch dowódców.
I Ch FreSegon 12:28  et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
I Ch SpaRV190 12:28  Y Sadoc, mancebo valiente y esforzado, con veinte y dos de los principales de la casa de su padre.
I Ch HunRUF 12:28  továbbá Jójádá, az ároniták fejedelme háromezer-hétszáz emberrel
I Ch DaOT1931 12:28  og Zadok, en ung, dygtig Kriger, med sit Fædrenehus, 22 Førere;
I Ch TpiKJPB 12:28  Na Sedok, wanpela yangpela strongpela man tru bilong pait, na bilong hauslain bilong tumbuna papa bilong em 22 kepten.
I Ch DaOT1871 12:28  Og Zadok var en ung Mand, vældig til Strid, og af hans Faders Hus vare to og tyve Høvedsmænd;
I Ch FreVulgG 12:28  et Sadoc, jeune homme d’un naturel excellent, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
I Ch PolGdans 12:28  A Sadok młodzieniec, rycerz mężny, i z domu ojca jego książąt dwadzieścia i dwóch.
I Ch JapBungo 12:28  またザドクといふ年若き勇士ありきその宗家の長たる者二十二人ありたり
I Ch GerElb18 12:28  und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und das Haus seines Vaters: 22 Oberste.