I Ch
|
RWebster
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for to this time the greatest part of them had kept the guard of the house of Saul.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:29 |
Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
ABP
|
12:29 |
And from the sons of Benjamin, of the brethren of Saul -- three thousand. And yet most of them kept the guard of the house of Saul.
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:29 |
Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:29 |
And, of the sons of Benjamin, brethren of Saul, three thousand,—and, hitherto, the greater part of them, had been keeping the charge of the house of Saul.
|
I Ch
|
LEB
|
12:29 |
From the men of Benjamin, kinsmen of Saul, three thousand, and ⌞even still⌟ the majority of them ⌞remained loyal⌟ to the house of Saul.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:29 |
Of the sons of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand; for in that time many of them had the charge of the house of Saul.
|
I Ch
|
Webster
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
Darby
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the greater part of them had adhered to the house of Saul.
|
I Ch
|
ASV
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
LITV
|
12:29 |
And of the sons of Benjamin, Saul's brothers, were three thousand. For before, the most of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:29 |
And of the children of Beniamin the brethren of Saul three thousande: for a great part of them vnto that time kept the warde of the house of Saul.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:29 |
and from the sons of Benjamin, brothers of Saul, three thousand, for still a great part of them were following the house of Saul.
|
I Ch
|
BBE
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand; for up to that time the greater part of them had been true to Saul.
|
I Ch
|
DRC
|
12:29 |
And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:29 |
From Benjamin's descendants, Saul's relatives, there were 3,000 men, though most of them remained loyal to Saul's family.
|
I Ch
|
JPS
|
12:29 |
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:29 |
From Benjamin, Saul's tribe, there were 3,000, most of whom, up to that time, had been loyal to Saul.
|
I Ch
|
AB
|
12:29 |
And of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul.
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:29 |
And the sons of Benjamin, the kindred of Saul, were three thousand. And until then, the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
NHEB
|
12:29 |
Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:29 |
From Benjamin, Saul's tribe, there were 3,000, most of whom, up to that time, had been loyal to Saul.
|
I Ch
|
UKJV
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for until now the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
KJV
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for till now the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
RLT
|
12:29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:29 |
And the sons of Benjamin, the kindred of Saul were three thousand. And before, the most of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
YLT
|
12:29 |
And of the sons of Benjamin, brethren of Saul, are three thousand, and hitherto their greater part are keeping the charge of the house of Saul.
|
I Ch
|
ACV
|
12:29 |
And of the sons of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand, for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:29 |
Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; porque até então ainda havia muitos deles que ainda trabalhavam pela casa de Saul.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:29 |
Ary tamin’ ny taranak’ i Benjamina, havan’ i Saoly, telo arivo; fa hatramin’ izany ny ankamaroany mbola nomba ny mpianakavin’ i Saoly ihany.
|
I Ch
|
FinPR
|
12:29 |
benjaminilaisia, Saulin veljiä, kolmetuhatta, sillä vielä siihen aikaan suurin osa heistä palveli uskollisesti Saulin sukua;
|
I Ch
|
FinRK
|
12:29 |
sekä nuorukainen Saadok, urhea soturi, ja lisäksi kaksikymmentäkaksi perhekuntansa päämiestä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:29 |
少年勇士匝多克和他的家人二十二個軍官;
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:29 |
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:29 |
От синовете на Вениамин, братята на Саул: три хиляди души. Но дотогава по-голямата част от тях подържаха Сауловия дом.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:29 |
وَمِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ إِخْوَةُ شَاوُلَ ثَلَاثَةُ آلَافٍ، وَإِلَى هُنَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ يَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ بَيْتِ شَاوُلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:29 |
el la Benjamenidoj, samtribanoj de Saul, tri mil; ĝis tiam la plimulto el ili fidele servis al la domo de Saul;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:29 |
จากคนเบนยามินญาติของซาอูลสามพันคน ซึ่งแต่ก่อนนี้จำนวนมากจงรักภักดีต่อราชวงศ์ซาอูล
|
I Ch
|
OSHB
|
12:29 |
וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:29 |
ရှောလုပေါက်ဘော်ဖြစ်သော ဗင်္ယာမိန်အမျိုး သားသုံးထောင်၊ ထိုအမျိုးသားအများတို့သည် ရှောလု ဘက်မှာစောင့်နေကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:29 |
از طایفهٔ بنیامین: سه هزار نفر خویشاوندان شائول، بسیاری از آنها تا آن زمان به شائول وفادار ماندند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:29 |
Sāūl ke qabīle Binyamīn ke bhī 3,000 mard the, lekin is qabīle ke aksar faujī ab tak Sāūl ke ḳhāndān ke sāth lipṭe rahe.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:29 |
av Benjamins söner, Sauls stamfränder, 3 000 – vid den tiden höll nämligen de flesta av dem fortfarande troget fast vid Sauls hus –
|
I Ch
|
GerSch
|
12:29 |
Zadok, ein junger Mann, ein tapferer Held, mit seines Vaters Haus, zweiundzwanzig Oberste.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:29 |
At sa mga anak ni Benjamin, na mga kapatid ni Saul, tatlong libo: sapagka't ang kalakhang bahagi sa kanila ay nagsisipagingat ng kanilang pakikipagkasundo sa sangbahayan ni Saul.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:29 |
ja Saadok, nuorukainen, väkevä sankari, perhekuntineen, kaksikymmentä kaksi päällikköä;
|
I Ch
|
Dari
|
12:29 |
از قبیلۀ بنیامین: سه هزار نفر (خویشاوندان شائول)، بسیاری از آن ها تا آنزمان به شائول وفادار ماندند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:29 |
Oo reer Benyaamiin oo ahaa Saa'uul walaalihiisna waxaa ka joogay saddex kun oo nin, waayo, ilaa waagaas iyaga intoodii badnayd waxay daacad u sii ahaayeen reerkii Saa'uul.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:29 |
av Benjamins-sønerne, ættefrendarne hans Saul, tri tusund; for mengdi av deim heldt seg endå trutt til Sauls hus i den tidi;
|
I Ch
|
Alb
|
12:29 |
Nga bijtë e Beniaminit, vëllezër të Saulit, tre mijë (sepse pjesa më e madhe e tyre i kishte qëndruar besnike deri atëherë shtëpisë së Saulit).
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:29 |
Бинямин қәбилисидин Саулниң уруқ-туққанлиридинму 3000 җәңчи, буларниң көпинчиси шу вақитқичә Саул җамаитигә садиқ болуп кәлгән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:29 |
베냐민 자손 곧 사울의 친족의 대다수가 아직도 사울의 집 직무를 지켰으므로 그들 중에서 나아온 자가 삼천 명이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:29 |
И синова Венијаминових, браће Саулове, три тисуће; јер их се многи још држаху дома Саулова;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:29 |
forsothe of the sones of Beniamyn, britheren of Saul, thre thousynde; for a greet part of hem suede yit the hows of Saul;
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:29 |
ശൌലിന്റെ സഹോദരന്മാരായ ബെന്യാമീന്യരിൽ മൂവായിരംപേർ; അവരിൽ ഭൂരിപക്ഷം അതുവരെ ശൌൽഗൃഹത്തിന്റെ കാൎയ്യം നോക്കിവന്നിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
12:29 |
베냐민 자손 곧 사울의 동족은 아직도 태반이나 사울의 집을 좇으나 그 중에서 나아온 자가 삼천 명이요
|
I Ch
|
Azeri
|
12:29 |
بِنيامئنلیلردن، شاعولون قوحوملاريندان اوچ مئن نفر. چونکي او واختاجاق اونلارين اَکثَرئيّتي شاعول اِوئنه وَفالي قالميشديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:29 |
BenJamins barn, Sauls bröder, tretusend; ty allt intill den tiden höllo ännu månge med Sauls hus.
|
I Ch
|
KLV
|
12:29 |
vo' the puqpu' vo' Benjamin, the loDnI'pu' vo' Saul, wej SaD: vaD hitherto the greatest part vo' chaH ghajta' polta' chaj allegiance Daq the tuq vo' Saul.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:29 |
E de’ figliuoli di Beniamino, fratelli di Saulle, sol tremila; perciocchè la maggior parte di essi fino allora tenea la parte della casa di Saulle.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:29 |
из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:29 |
от сынов же Вениаминих братий Сауловых три тысящы, и еще болшая часть их наблюдаше стражбу дому Сауля:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:29 |
και εκ των υιών Βενιαμίν των αδελφών Σαούλ τρεις χιλιάδες και έτι το πλείστον αυτών εφύλασσον την φυλακήν οίκου Σαούλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:29 |
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors le plus grand nombre d'entre eux tenaient encore pour la maison de Saül.
|
I Ch
|
LinVB
|
12:29 |
na mpe Sadok, elenge mobali wa mpiko na bankumu ntuku ibale na babale ba libota lya ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:29 |
És az ifjú Cádók, derék vitéz, meg atyai háza: huszonkét vezér.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:29 |
便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:29 |
Người Bên-gia-min, họ hàng với Sau-lơ, có 3.000 người. Cho đến bấy giờ, đa số người Bên-gia-min còn trung thành với nhà Sau-lơ.
|
I Ch
|
LXX
|
12:29 |
καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:29 |
Ug sa mga anak sa Benjamin, ang kaigsoonan ni Saul, tolo ka libo: kay hangtud niini ang labing daku nga bahin kanila mingpasakup sa balay ni Saul.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:29 |
Din fiii lui Beniamin, fraţii lui Saul, trei mii, căci până atunci cea mai mare parte dintre ei rămăseseră credincioşi casei lui Saul.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:29 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:29 |
és az ifjú Cádók, kiváló vitéz, atyja házanépével, huszonkét vezető emberrel.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:29 |
von den Benjaminiten, den Stammesgenossen Sauls: 3 000; denn bis dahin leistete die Mehrzahl von ihnen noch dem Hause Sauls Gefolgschaft;
|
I Ch
|
PorAR
|
12:29 |
dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:29 |
En van de kinderen van Benjamin, de broederen van Saul, drie duizend; want tot nog toe waren er velen van hen, die het met het huis van Saul hielden;
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:29 |
و از بني بنيامين سه هزار نفر از برادران شاؤل و تا آن وقت اکثر ايشان وفاي خاندان شاؤل را نگاه مي داشتند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:29 |
Lebantwaneni bakoBhenjamini, abafowabo bakaSawuli, izinkulungwane ezintathu; ngoba kuze kube khathesi ubunengi babo bagcina uthembeko endlini kaSawuli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:29 |
Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; porque até então ainda havia muitos deles que ainda trabalhavam pela casa de Saul.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:29 |
og av Benjamins barn, Sauls stammefrender, tre tusen; for inntil den tid hadde den største del av dem holdt sig til Sauls hus;
|
I Ch
|
SloChras
|
12:29 |
In od sinov Benjaminovih, bratov Savlovih: tri tisoč; kajti do takrat se je večina zvesto držala hiše Savlove.
|
I Ch
|
Northern
|
12:29 |
Şaulun qohumları olan Binyaminlilərin əksəriyyəti o vaxta qədər Şaul sülaləsinə sadiq qaldığı üçün onlardan yalnız üç min nəfər;
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:29 |
Und von den Kindern Benjamin, den Brüdern Sauls: dreitausend; aber der größte Teil von ihnen hielt bis dahin treu zum Hause Sauls.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:29 |
Un no Benjamina bērniem bija Saula brāļu trīs tūkstoši; jo līdz tam laikam vēl viss vairums turējās pie Saula nama.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:29 |
E dos filhos de Benjamin, irmãos de Saul, tres mil; porque até então havia ainda muitos d'elles que eram pela casa de Saul.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:29 |
便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:29 |
BenJamins barn, Sauls bröder, tretusend; ty allt intill den tiden höllo ännu månge med Sauls hus.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:29 |
Çadok, quoique encore jeune, était un vaillant soldat. La maison de son père comptait vingt-deux capitaines.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:29 |
et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille : c'est que jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux adhérait encore à la maison de Saül,
|
I Ch
|
PorCap
|
12:29 |
Sadoc, jovem e valente guerreiro, com vinte e dois chefes da casa de seu pai.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:29 |
サウルの同族、ベニヤミンの子孫からは三千人、ベニヤミンびとの多くはなおサウルの家に忠義をつくしていた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:29 |
Von den Benjaminiten, den Stammesgenossen Sauls: 3000; denn bis dahin hielten die Meisten von ihnen am Hause Sauls fest.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:29 |
De los hijos de Benjamín, hermanos de Saúl, tres mil; porque hasta entonces la mayor parte de ellos guardaba fidelidad a la casa de Saúl.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:29 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
I Ch
|
WLC
|
12:29 |
וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:29 |
Benjamino, Sauliaus giminaičių, – trys tūkstančiai; iki to laiko dauguma iš jų buvo ištikimi Sauliui.
|
I Ch
|
Bela
|
12:29 |
з сыноў Веньямінавых, братоў Саўлавых, тры тысячы,— але яшчэ многія зь іх трымаліся дома Саўлавага;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:29 |
der Kinder Benjamin, Sauls Bruder, dreitausend; denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viele an dem Hause Sauls;
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:29 |
sekä Sadok, nuori soturi, ja hänen sukunsa kaksikymmentäkaksi päällikköä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:29 |
De los hijos de Ben-jamín hermanos de Saul, tres mil: porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la guarda de la casa de Saul.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:29 |
Van de stam Benjamin, de stamgenoten van Saul, slechts drieduizend man, daar de meesten van hen het voorlopig nog met de familie van Saul hielden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:29 |
sowie Zadok, ein junger tapferer Krieger mit seiner Sippe: 22 Anführer.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:29 |
ساؤل کے قبیلے بن یمین کے بھی 3,000 مرد تھے، لیکن اِس قبیلے کے اکثر فوجی اب تک ساؤل کے خاندان کے ساتھ لپٹے رہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:29 |
وَمِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ أَقْرِبَاءِ شَاوُلَ: ثَلاَثَةُ آلافٍ، أَمَّا أَكْثَرِيَّةُ سِبْطِ بَنْيَامِينَ فَظَلُّوا مُوَالِينَ لِشَاوُلَ حَتَّى ذَلِكَ الْحِينِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:29 |
便雅悯支派的子孙中,扫罗的亲族也有三千人,直到现在他们多半支持扫罗家。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:29 |
Dei figliuoli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila; poiché la maggior parte d’essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:29 |
en van die seuns van Benjamin, die broers van Saul, drie duisend: want die meeste van hulle het tot nog toe aan die huis van Saul getrou gebly;
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:29 |
из сынов Вениаминовых, братьев Саула, три тысячи, но еще многие из них держались дома Саулова;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:29 |
साऊल के क़बीले बिनयमीन के भी 3,000 मर्द थे, लेकिन इस क़बीले के अकसर फ़ौजी अब तक साऊल के ख़ानदान के साथ लिपटे रहे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:29 |
Saul'un soyu Benyaminliler'den 3 000 kişi. Benyaminliler'in çoğu o zamana dek Saul'un ailesine bağlı kalmışlardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:29 |
En van de kinderen van Benjamin, de broederen van Saul, drie duizend; want tot nog toe waren er velen van hen, die het met het huis van Saul hielden;
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:29 |
valamint Szádok, e kiváló erkölcsű ifjú, és családja, huszonkét vezér.
|
I Ch
|
Maori
|
12:29 |
A, o nga tama a Pineamine, o nga teina o Haora, e toru mano: ko to ratou nuinga hoki i mau tonu ki te whare o Haora a taea noatia taua ra.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:29 |
A Benjámin fiai közül, a kik Saul atyjafiai valának, háromezer; mert még azok közül sokan hűségesen őrizik vala a Saul házát.
|
I Ch
|
Viet
|
12:29 |
Về con cháu Bên-gia-min, anh em của Sau-lơ, được ba ngàn người; vì đến bấy giờ, phần lớn hơn chúng nó còn đương theo nhà Sau-lơ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:29 |
Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín, li rechˈalal laj Saúl, oxib mil (3,000) ajcuiˈ chi cui̱nk li queˈoquen chirix laj David xban nak lix qˈuialeb toj yo̱queb chi oque̱nc chirix laj Saúl.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:29 |
av Benjamins barn, Sauls stamfränder, tre tusen (ty ännu vid den tiden höllo de flesta av dem troget med Sauls hus);
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:29 |
i mladi Sadok, hrabar junak, i od njegova roda dvadeset i dva kneza.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:29 |
ông Xa-đốc, một anh hùng dũng sĩ trẻ trung, và gia tộc ông : hai mươi hai người chỉ huy ;
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:29 |
Des enfants de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entr’eux avait tâché de soutenir la maison de Saül.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:29 |
Sadoc, jeune homme fort et vaillant, avait amené, de sa famille paternelle, vingt-deux chefs.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:29 |
וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
12:29 |
וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:29 |
ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:29 |
Саулдың руластары: Бунямин руының үш мың адамы. Буняминдіктердің басым көпшілігі сол кезге дейін Саулдың әулетінің мүдделерін қорғап келген болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
12:29 |
Et Tsadok, jeune homme fort et vaillant ; et la maison de son père, 22 chefs.
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:29 |
und samt Sadok, einem tapferen Jüngling, dessen Familie zweiundzwanzig Anführer stellte.
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:29 |
Izmed Benjaminovih otrok, Savlovega sorodstva, tri tisoč, kajti do zdaj je večina izmed njih držala stražo Savlove hiše.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:29 |
Nan branch fanmi Benjamen an, fanmi Sayil la menm, twamil (3.000) gason. Pifò nan moun fanmi Benjamen yo te kanpe toujou avèk Sayil.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:29 |
Ja BenJaminin lapsista Saulin veljistä kolmetuhatta; sillä siihenasti piti heistä sangen monta vielä Saulin huoneen kanssa;
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:29 |
De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la parte de la casa de Saúl.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:29 |
O lwyth Benjamin (sef y llwyth roedd Saul yn perthyn iddo) – 3,000. Roedd y rhan fwya ohonyn nhw, cyn hynny, wedi bod yn deyrngar i Saul.
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:29 |
sodann Zadok, ein tapferer junger Held, dessen Familie 22 Hauptleute stellte; –
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:29 |
Και εκ των υιών Βενιαμίν, αδελφών του Σαούλ, τρεις χιλιάδες· διότι έως τότε το μεγαλήτερον μέρος αυτών υπερησπίζετο τον οίκον του Σαούλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:29 |
А з Веніяминових синів, Саулових братів, — три тисячі, а більша частина їх аж дотепе́р трималися Саулового дому.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:29 |
И синова Венијаминових, браће Саулове, три хиљаде; јер их се многи још држаху дома Сауловог;
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:29 |
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:29 |
Z synów Beniamina, braci Saula, trzy tysiące. Dotąd bowiem większość z nich pozostawała w służbie domu Saula.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:29 |
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:29 |
De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la parte de la casa de Saúl.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:29 |
és az ifjú Cádók, kiváló vitéz, atyja háza népével, huszonkét vezető emberrel.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:29 |
af Benjaminiterne, Sauls Brødre, 3000, men de fleste af dem holdt endnu fast ved Sauls Hus;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Na bilong ol pikinini bilong Benjamin, ol kandre bilong Sol, 3,000. Long wanem, i kam inap long nau, bikpela hap moa bilong ol i bin holimpas was bilong hauslain bilong Sol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:29 |
og af Benjamins Børn, Sauls Brødre, tre Tusinde; thi hidindtil havde den største Del af dem taget Vare paa, hvad der var at varetage i Sauls Hus.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:29 |
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille (hommes) ; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:29 |
A z synów Benjaminowych, braci Saulowych, trzy tysiące; bo jeszcze wielka część ich przestawała z domem Saulowym.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:29 |
サウルの宗族ベニヤミンの子孫たる者は三千人是ベニヤミン人は多くサウルの家に尚も忠義を盡しゐたればなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:29 |
Und von den Kindern Benjamin, den Brüdern Sauls: 3000; aber der größte Teil von ihnen hielt bis dahin treu zum Hause Sauls.
|