I Ch
|
RWebster
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:31 |
Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
ABP
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh -- eighteen thousand, the ones being named by name to come to give reign to David.
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:31 |
Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:31 |
And, of the half tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were distinguished by name, coming in to make David king.
|
I Ch
|
LEB
|
12:31 |
And from the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand who were designated by name to come to make David king.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
Webster
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
Darby
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
ASV
|
12:31 |
And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
LITV
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh were eighteen thousand who were designated by name, to come to make David king.
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:31 |
And of the halfe tribe of Manasseh eighteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid King.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:31 |
And out of the one half tribe of Manasseh, eighteen thousand, each by their names, went forth so that they might appoint David as king.
|
I Ch
|
BBE
|
12:31 |
And from the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, listed by name, came to make David king.
|
I Ch
|
DRC
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:31 |
From half of the tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to make David king.
|
I Ch
|
JPS
|
12:31 |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous men in their fathers' houses.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:31 |
From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
|
I Ch
|
AB
|
12:31 |
And of the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king.
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:31 |
And from the half-tribe of Manasseh were eighteen thousand, who were chosen by name to come and make David king.
|
I Ch
|
NHEB
|
12:31 |
Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:31 |
From the half tribe of Manasseh there were 18,000 who had been designated by name to come and make David king.
|
I Ch
|
UKJV
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
KJV
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
RLT
|
12:31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:31 |
And from the half tribe of Manasseh were eighteen thousand, who were chosen by name to come and make David king.
|
I Ch
|
YLT
|
12:31 |
And of the half of the tribe of Manasseh are eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign.
|
I Ch
|
ACV
|
12:31 |
And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:31 |
Da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram convocados por nome para virem a tornar Davi rei.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:31 |
Ary tamin’ ny antsasaky ny firenen’ i Manase dia valo arivo amby iray alina, izay notononina anarana ho avy hampanjaka an’ i Davida.
|
I Ch
|
FinPR
|
12:31 |
toisesta puolesta Manassen sukukuntaa kahdeksantoista tuhatta, jotka olivat nimeltä mainitut menemään ja tekemään Daavidin kuninkaaksi;
|
I Ch
|
FinRK
|
12:31 |
Efraimilaisia oli kaksikymmentätuhatta kahdeksansataa, urheita sotureita, perhekuntiensa kuuluisia miehiä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:31 |
厄弗辣因子孫中,二萬零八百人,都是有力的勇士,在自己家族中也是有名望的人;
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:31 |
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:31 |
От половината манасиево племе: осемнадесет хиляди души, които бяха определени по име да дойдат да направят Давид цар.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:31 |
وَمِنْ نِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفًا قَدْ تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ لِكَيْ يَأْتُوا وَيُمَلِّكُوا دَاوُدَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:31 |
el la duontribo de Manase dek ok mil, kiuj estis vokitaj laŭnome, por iri reĝigi Davidon;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:31 |
จากคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล หนึ่งหมื่นแปดพันคน ผู้ซึ่งเขาบ่งชื่อไว้ให้มาเชิญดาวิดไปเป็นกษัตริย์
|
I Ch
|
OSHB
|
12:31 |
וּמִן־בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:31 |
ဒါဝိဒ်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ချီးမြှောက်ခြင်းငှါ စာရင်းဝင်သော မနာရှေအမျိုးဝက်ထဲက လူတသောင်း ရှစ်ထောင်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:31 |
از نیم طایفهٔ منسی: هجده هزار نفر که به نمایندگی از طایفهٔ خود برای مراسم تاجگذاری داوود آمده بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:31 |
Manassī ke ādhe qabīle ke 18,000 mard the. Unheṅ Dāūd ko bādshāh banāne ke lie chun liyā gayā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:31 |
av ena hälften av Manasse stam 18 000 namngivna män som kom för att göra David till kung,
|
I Ch
|
GerSch
|
12:31 |
von den Kindern Ephraim: 20800 tapfere Helden und berühmte Männer im Hause ihrer Väter;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:31 |
At sa kalahating lipi ng Manases ay labing walong libo, na mga nasaysay sa pamamagitan ng pangalan, upang magsiparoon at gawing hari si David.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:31 |
efraimilaisia kaksikymmentä tuhatta kahdeksansataa, väkeviä sankareita, nimekkäitä miehiä perhekunnissaan;
|
I Ch
|
Dari
|
12:31 |
از نیم قبیلۀ منسی: هجده هزار نفر که به نمایندگی از قبیلۀ خود برای مراسم تاجپوشی داود آمده بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:31 |
Oo reer Manaseh badhkiisiina waxaa ka joogay siddeed iyo toban kun oo nin, oo loo magacaabay inay yimaadaan oo ay Daa'uud boqraan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:31 |
av eine helvti av Manasse-ætti attan tusund, som var nemde med namn og kom og skulde gjera David til konge;
|
I Ch
|
Alb
|
12:31 |
Nga gjysma e fisit të Manasit, tetëmbëdhjetë mijë veta, që u zgjodhën individualisht për të vajtur dhe për ta shpallur mbret Davidin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:31 |
Манассә қәбилисиниң ғәрбий йеримидин 18000 җәңчи. Улар Давутни падиша қилиш үчүн алайтән таллинип кәлгән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:31 |
므낫세 반 지파 중에서 지명을 받아 와서 다윗을 왕으로 세우려 한 자가 만 팔천 명이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:31 |
А од половине племена Манасијина осамнаест тисућа, који бише именовани поименце да дођу да поставе Давида царем;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:31 |
and of the half part of the lynage of Manasses, eiytene thousynde; alle camen bi her names, to make Dauid kyng;
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:31 |
മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തിൽ പതിനെണ്ണായിരംപേർ. ദാവീദിനെ രാജാവാക്കുവാൻ ചെല്ലേണ്ടതിന്നു ഇവരെ പേരുപേരായി കുറിച്ചിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
12:31 |
므낫세 반 지파 중에 녹명된 자로서 와서 다윗을 세워 왕을 삼으려 하는 자가 일만 팔천 명이요
|
I Ch
|
Azeri
|
12:31 |
مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسينين آراسيندان اون سکّئز مئن نفر کي، گلئب داوودو پادشاه اتمک اوچون تعيئن اولونموشدولار،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:31 |
Utaf den halfva slägt ene Manasse adertontusend, som vid namn nämnde vordo, att de skulle komma och göra David till Konung.
|
I Ch
|
KLV
|
12:31 |
vo' the bID- tuq vo' Manasseh eighteen SaD, 'Iv were mentioned Sum pong, Daq ghoS je chenmoH David joH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:31 |
E della mezza tribù di Manasse, diciottomila, i quali furono nominatamente deputati per venire a costituir Davide re.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:31 |
из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:31 |
и от полуплемене Манассиина осмьнадесять тысящ, и иже нарекошася именем, да поставят царем Давида:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:31 |
και από του ημίσους φυλής Μανασσή οκτωκαίδεκα χιλιάδες οι ονομασθέντες εν ονόματι του παραγενέσθαι του βασιλεύσαι τον Δαυίδ
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:31 |
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
|
I Ch
|
LinVB
|
12:31 |
Ba-Efraim : 20 800, banso basoda ba mpiko, bato ba lokumu o kati ya libota lya bango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:31 |
És Efraim fiai közül huszezer nyolcszáz derék vitéz, neves emberek atyai házaik szerint.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:31 |
瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衞爲王者、一萬八千人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:31 |
Nửa chi tộc Ma-na-se, 18.000 người được cử ra theo tên để đến tấn phong Đa-vít làm vua.
|
I Ch
|
LXX
|
12:31 |
καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:31 |
Ug sa katungang-banay sa Manases napulo ug walo ka libo, nga gipanghinganlan aron sa pag-anha ug paghimo kang David nga hari.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:31 |
Din jumătatea seminţiei lui Manase, optsprezece mii, care au fost numiţi pe nume să se ducă să pună împărat pe David.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:31 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:31 |
Efraim fiai közül való volt húszezer-nyolcszáz kiváló vitéz, akik családjuk nevezetes emberei voltak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:31 |
vom halben Stamme Manasse: 18 000, die mit Namen ausdrücklich bezeichnet worden waren, dass sie hingehen und David zum König machen sollten;
|
I Ch
|
PorAR
|
12:31 |
da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:31 |
En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken;
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:31 |
و از نصف سبط مَنَّسي هجده هزار نفر که به نامهاي خود تعيين شده بودند که بيايند و داود را به پادشاهي نصب نمايند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:31 |
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase, izinkulungwane ezilitshumi leyisificaminwembili, ababeqanjwe ngamabizo ukuthi beze babeke uDavida abe yinkosi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:31 |
Da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram convocados por nome para virem a tornar Davi rei.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:31 |
og av den halve Manasse stamme atten tusen navngitte menn, som var utvalgt til å dra avsted og gjøre David til konge;
|
I Ch
|
SloChras
|
12:31 |
In od polovice rodu Manasejevega: osemnajst tisoč, ki so bili določeni po imenih, naj gredo in postavijo Davida za kralja.
|
I Ch
|
Northern
|
12:31 |
Menaşşe qəbiləsinin yarısının arasından gəlib Davudu padşah etmək üçün təyin olunmuş on səkkiz min nəfər;
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:31 |
Und von dem halben Stamme Manasse: achtzehntausend, die mit Namen angegeben wurden, daß sie hingingen, um David zum König zu machen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:31 |
Un no Manasus puscilts astoņpadsmit tūkstoši, kas ar vārdu tika noteikti, ka nāktu, Dāvidu celt par ķēniņu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:31 |
E da meia tribu de Manassés dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a David.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:31 |
瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:31 |
Utaf den halfva slägt ene Manasse adertontusend, som vid namn nämnde vordo, att de skulle komma och göra David till Konung.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:31 |
Des Ephraïmites: vingt mille huit cents, vaillants guerriers, possédant une grande renommée, répartis selon leurs familles.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:31 |
et de la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille désignés nommément pour joindre et faire roi David ;
|
I Ch
|
PorCap
|
12:31 |
Dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos guerreiros, conhecidos nas suas famílias pela sua valentia.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:31 |
マナセの半部族からは一万八千人、皆ダビデを王に立てようとして上って来て、名をつらねた者である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:31 |
Vom halben Stamm Manasse: 18000, die namentlich bezeichnet waren, daß sie hingehen sollten, um David zum Könige zu machen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:31 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:31 |
De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, nominalmente designados para ir a proclamar rey a David.
|
I Ch
|
WLC
|
12:31 |
וּמִן־בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:31 |
Iš pusės Manaso giminės – aštuoniolika tūkstančių, pašauktų vardais, atvyko paskelbti Dovydą karaliumi.
|
I Ch
|
Bela
|
12:31 |
з паўплемя Манасіінага васямнаццаць тысяч, якія выкліканы былі паіменна, каб пайсьці ўцараваць Давіда;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:31 |
des halben Stamms Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kamen und machten David zum Konige;
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:31 |
Efraimilaisia oli 20 800 soturia, sukujensa nimekkäimpiä miehiä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:31 |
De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista, para venir a poner a David por rey.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:31 |
Van de halve stam Manasse achttienduizend man, die met name waren aangewezen, om David tot koning te gaan verheffen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:31 |
Von Efraïm kamen 20 800 Wehrtüchtige, Männer, die in ihren Familien sehr geachtet wurden.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:31 |
منسّی کے آدھے قبیلے کے 18,000 مرد تھے۔ اُنہیں داؤد کو بادشاہ بنانے کے لئے چن لیا گیا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:31 |
وَمِنْ نِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى: ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَلْفاً قَدْ اُخْتِيرُوا بِالتَّعْيِينِ لِيَذْهَبُوا وَيُنَصِّبُوا دَاوُدَ مَلِكاً عَلَيْهِمْ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:31 |
玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:31 |
Della mezza tribù di Manasse, diciottomila che furono designati nominatamente, per andare a proclamare re Davide.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:31 |
en van die halwe stam van Manasse agttien duisend wat met hulle naam aangewys was om Dawid koning te gaan maak;
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:31 |
из полуколена Манассиина – восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:31 |
मनस्सी के आधे क़बीले के 18,000 मर्द थे। उन्हें दाऊद को बादशाह बनाने के लिए चुन लिया गया था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:31 |
Davut'u kral yapmak için Manaşşe oymağının yarısından özel olarak seçilip gelenler 18 000 kişi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:31 |
En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken;
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:31 |
Efraim fiai közül húszezer-nyolcszáz igen vitéz, nemzetségében neves ember.
|
I Ch
|
Maori
|
12:31 |
A, o tetahi tanga o te iwi o Manahi, kotahi tekau ma waru mano, he mea whakahua o ratou ingoa, hei haere ki te whakakingi i a Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:31 |
Manassénak félnemzetségéből pedig tizennyolczezer, kik névszerint kijelöltetének, hogy elmenjenek és Dávidot királylyá válaszszák.
|
I Ch
|
Viet
|
12:31 |
Về nửa chi phái Mê-na-se, có một vạn tám ngàn người, ai nấy đều kể từng tên, đến đặng lập Ða-vít làm vua.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:31 |
Saˈ xya̱nkeb li yi jach li ralal xcˈajol laj Manasés cuanqueb cuakxaklaju mil (18,000) chi cui̱nk. Aˈaneb li queˈsiqˈueˈ ru re nak teˈxic chixxakabanquil laj David chokˈ rey.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:31 |
av ena hälften av Manasse stam aderton tusen namngivna män, som kommo för att göra David till konung;
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:31 |
Efrajimovih sinova dvadeset tisuća i osam stotina, sve hrabrih junaka, ljudi na glasu u svojim porodicama.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:31 |
trong số con cháu Ép-ra-im : hai mươi ngàn tám trăm anh hùng dũng sĩ, những người lừng danh trong gia tộc mình ;
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:31 |
De la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille, qui furent nommés par leur nom pour aller établir David Roi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:31 |
Fils d'Ephraïm : vingt mille, vaillants et forts, hommes illustres dans leurs familles paternelles.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:31 |
ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות—גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
12:31 |
וּמִן־בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:31 |
ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:31 |
Манаса руының (Қанахандағы) жартысынан: он сегіз мың адам, олар Дәуітті патша етуге атсалысу үшін есімдері аталып тағайындалғандар болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
12:31 |
Et, des fils d’Éphraïm, 20800 hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères.
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:31 |
Von den Söhnen Ephraims 20.800 tapfere, in ihren Familien hochangesehene Männer.
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:31 |
Izmed polovice Manásejevega rodu osemnajst tisoč [tistih], ki so bili določeni po imenu, da pridejo in postavijo Davida za kralja.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:31 |
Nan mwatye branch fanmi Manase a, dizwimil (18.000) gason yo te chwazi pou al mete David wa sou fotèy la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:31 |
Ja puolesta Manassen sukukunnasta kahdeksantoistakymmentä tuhatta, jotka olivat nimeltänsä nimitetyt tulemaan ja tekemään Davidia kuninkaaksi;
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:31 |
De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir á poner á David por rey.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:31 |
O hanner llwyth Manasse – 18,000 wedi cael eu dewis i ddod i wneud Dafydd yn frenin.
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:31 |
von den Ephraimiten 20800 tapfere, in ihren Familien hochangesehene Männer; –
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:31 |
Και εκ της ημισείας φυλής του Μανασσή, δεκαοκτώ χιλιάδες· οίτινες ωνομάσθησαν κατ' όνομα, διά να έλθωσι να κάμωσι βασιλέα τον Δαβίδ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:31 |
А з половини Манасіїного племени — вісімнадцять тисяч, що були́ докладно зазна́чені за і́менем, щоб прийти настанови́ти Давида царем.
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:31 |
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:31 |
А од половине племена Манасијиног осамнаест хиљада, који бише именовани поименце да дођу да поставе Давида царем;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:31 |
Z połowy pokolenia Manassesa osiemnaście tysięcy, którzy imiennie zostali wyznaczeni, aby przyjść i ustanowić Dawida królem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:31 |
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:31 |
De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir á poner á David por rey.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:31 |
Efraim fiai közül való volt húszezer-nyolcszáz kiváló vitéz, családjuk leghíresebb tagjai.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:31 |
af Manasses halve Stamme 18 000 navngivne Mænd, der skulde gaa hen og gøre David til Konge;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:31 |
Na bilong hap lain bilong Manasa, 18,000, husat ol i kolim long nem bilong ol, long kam na mekim Devit king.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:31 |
og af den halve Manasses Stamme atten Tusinde, som vare nævnede ved Navn, for at komme at gøre David til Konge.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:31 |
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui vinrent, désignés nominativement, afin d’établir David sur le trône.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:31 |
A z połowy pokolenia Manasesowego ośmnaście tysięcy, którzy byli mianowani według imion, aby przyszli i postanowili Dawida królem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:31 |
マナセの半支派の者は一萬八千人皆名を録されたる者なるが來りてダビデを王にたてんとす
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:31 |
Und von dem halben Stamme Manasse: 18000, die mit Namen angegeben wurden, daß sie hingingen, um David zum König zu machen.
|