Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, who could keep rank: they were not of double heart.
I Ch NHEBJE 12:33  Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war, fifty thousand, and who could command and were not of double heart.
I Ch ABP 12:33  And of Zebulun going forth into battle array for war with all the weapons for warfare -- fifty thousand, to help David, nor with heart and heart.
I Ch NHEBME 12:33  Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war, fifty thousand, and who could command and were not of double heart.
I Ch Rotherha 12:33  Of Zebulun—such as were ready to go forth in host, expert for battle with all weapons of war, fifty thousand,—and for setting in array, not of two minds!
I Ch LEB 12:33  From Zebulun, those who went out armed, equipped for battle with all the weapons of war: fifty thousand to help David ⌞with singleness of purpose⌟.
I Ch RNKJV 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch Jubilee2 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all weapons of war, fifty thousand, who could keep rank; [they were] not of double heart.
I Ch Webster 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, who could keep rank: [they were] not of double heart.
I Ch Darby 12:33  Of Zebulun, such as went forth in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand, keeping rank without double heart.
I Ch ASV 12:33  Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order the battle array, and were not of double heart.
I Ch LITV 12:33  Of Zebulun, going forth to the army, that could set the battle in array with all kinds of weapons of war, fifty thousand; and keeping rank without a double heart.
I Ch Geneva15 12:33  Of Zebulun that went out to battel, expert in warre, and in all instruments of warre, fiftie thousande which could set the battell in aray: they were not of a double heart.
I Ch CPDV 12:33  Then, from Zebulun, there were those who went forth to battle, and who were standing in a battle line, prepared with the weapons of warfare; these fifty thousand arrived to assist, without duplicity of heart.
I Ch BBE 12:33  Of Zebulun, there were fifty thousand men, who went out with the army, expert in ordering the fight, to give help with all sorts of arms; true-hearted men.
I Ch DRC 12:33  And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.
I Ch GodsWord 12:33  From Zebulun there were 50,000 experienced soldiers. They were equipped for battle with every kind of weapon. Their loyalty was unquestioned.
I Ch JPS 12:33  And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
I Ch KJVPCE 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch NETfree 12:33  From Zebulun there were 50,000 warriors who were prepared for battle, equipped with all kinds of weapons, and ready to give their undivided loyalty.
I Ch AB 12:33  And of Zebulun they that went out to battle, with all weapons of war, were fifty thousand to help David, not weak-handed.
I Ch AFV2020 12:33  From Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all the weapons of war, fifty thousand who could keep rank. They were not of a double heart.
I Ch NHEB 12:33  Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war, fifty thousand, and who could command and were not of double heart.
I Ch NETtext 12:33  From Zebulun there were 50,000 warriors who were prepared for battle, equipped with all kinds of weapons, and ready to give their undivided loyalty.
I Ch UKJV 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch KJV 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch KJVA 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch AKJV 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch RLT 12:33  Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
I Ch MKJV 12:33  From Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all the weapons of war, fifty thousand who could keep rank. They were not of a double heart.
I Ch YLT 12:33  Of Zebulun, going forth to the host, arranging battle with all instruments of battle, are fifty thousand, and keeping rank without a double heart.
I Ch ACV 12:33  Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and who could order the battle array, and were not of double heart.
I Ch VulgSist 12:33  Porro de Zabulon qui egrediebantur ad praelium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
I Ch VulgCont 12:33  Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
I Ch Vulgate 12:33  porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici
I Ch VulgHetz 12:33  Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
I Ch VulgClem 12:33  Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
I Ch CzeBKR 12:33  Z synů Zabulon vycházejících na vojnu, vycvičených v bitvě všelijakými nástroji válečnými, padesáte tisíc, a ku potýkání se v šiku bez choulostivosti srdce.
I Ch CzeB21 12:33  Z Isachara 200 vůdců a všichni bratři pod jejich velením – muži, kteří pochopili dobu a věděli, jak se má Izrael zachovat.
I Ch CzeCEP 12:33  Z Isacharovců přišli znalci časů, kteří poučovali Izraele, co má dělat. Jejich vůdců bylo dvě stě; všichni jejich bratří si řídili jejich pokyny.
I Ch CzeCSP 12:33  ze synů Isacharových, ⌈kteří byli schopni rozumět⌉ časům a věděli, co má Izrael dělat, dvě stě jejich předáků a všichni jejich bratři podle jejich příkazu;
I Ch PorBLivr 12:33  E de Zebulom, cinquenta mil, que saíam como exército preparados para a batalha, com todas as armas de guerra; capazes de batalhar com firmeza de coração.
I Ch Mg1865 12:33  Tamin’ ny Zebolona, izay azo nalefa hanafika ka nahay niady tamin’ ny fiadiana samy hafa rehetra dia dimy alina, izay nahay nilahatra tsara tamin’ ny firaisan-kina.
I Ch FinPR 12:33  Sebulonista sotakelpoisia miehiä, kaikkinaisilla sota-aseilla sotaan varustettuja, viisikymmentä tuhatta, yksimielisiä sotarintaan järjestymään;
I Ch FinRK 12:33  Isaskarilaisia, jotka ymmärsivät, mitä aika vaati, ja tiesivät, mitä Israelin oli tehtävä, oli kaksisataa päällikköä ja kaikki heidän veljensä heidän johdollaan.
I Ch ChiSB 12:33  依撒加爾子孫中,識時務,指導以色列應如何行事的人,有族長二百人,同族的人都聽他們的指揮;
I Ch ChiUns 12:33  西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
I Ch BulVeren 12:33  От Завулон: петдесет хиляди души, които излизаха с войската, готови за бой с всякакви военни оръжия, да се строяват около Давид с неразделено сърце.
I Ch AraSVD 12:33  مِنْ زَبُولُونَ ٱلْخَارِجُونَ لِلْقِتَالِ ٱلْمُصْطَفُّونَ لِلْحَرْبِ بِجَمِيعِ أَدَوَاتِ ٱلْحَرْبِ خَمْسُونَ أَلْفًا، وَلِلِٱصْطِفَافِ مِنْ دُونِ خِلَافٍ.
I Ch Esperant 12:33  el la Zebulunidoj, militkapablaj, kaj irantaj en militon kun ĉiaj bataliloj, estis kvindek mil, por enviciĝi en konkordo;
I Ch ThaiKJV 12:33  จากคนเศบูลุน มีห้าหมื่นคนที่ฝึกแล้วเตรียมพร้อมเข้าสู้รบ พร้อมสรรพด้วยอาวุธทุกอย่างเพื่อทำสงครามเพื่อช่วยเหลือ มิใช่ด้วยสองจิตสองใจ
I Ch OSHB 12:33  וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־פִּיהֶֽם׃ ס
I Ch BurJudso 12:33  စိတ်နှစ်ခွမရှိ၊ တပ်အခင်းအကျင်းမပျက်၊ စစ်တိုက်လက်နက်စုံနှင့် ပြည့်စုံလျက် စစ်ချီ၍ တိုက်တတ် သော ဇာဗုလုန်အမျိုးသား ငါးသောင်း၊
I Ch FarTPV 12:33  از طایفهٔ زبولون: پنجاه‌هزار نفر سرباز کارآموزده، مسلّح به تمام وسایل جنگی، آماده نبرد، با هدفی مشترک که به داوود کمک کنند.
I Ch UrduGeoR 12:33  Zabūlūn ke qabīle ke 50,000 tajrabākār faujī the. Wuh har hathiyār se lais aur pūrī wafādārī se Dāūd ke lie laṛne ke lie taiyār the.
I Ch SweFolk 12:33  av Sebulon stridsberedda män som var rustade till strid med alla slags vapen, 50 000 som ställde upp helhjärtat,
I Ch GerSch 12:33  von den Kindern Issaschar, die sich auf die Zeiten verstanden, um zu wissen, was Israel tun sollte: zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
I Ch TagAngBi 12:33  Sa Zabulon, yaong mga makalalabas sa hukbo, na makahahanay sa pagbabaka na may sarisaring kasangkapang pangdigma, ay limangpung libo; at makapagaayos sa hanay sa pagbabaka, at hindi nagaalinlangan ang loob.
I Ch FinSTLK2 12:33  isaskarilaisia, jotka ymmärsivät ajan ja käsittivät, mitä Israelin oli tehtävä, kaksisataa päämiestä, ja kaikki heidän veljensä heidän johdollaan;
I Ch Dari 12:33  از قبیلۀ زبولون: پنجاه هزار نفر جنگجویان با تجربه، آماده برای جنگ و مجهز با هر گونه سلاح، تا به داود با وفاداری و یکدلی کمک کنند.
I Ch SomKQA 12:33  Oo reer Sebulunna waxaa ka joogay kuwo ciidanka geli kara oo dagaalka isu safi kara, iyagoo wata cayn kasta oo ah alaabta dagaalka, oo isdiyaarin kara, oo aan labaqalbiilayaal ahayn, oo tiradooduna waxay ahayd konton kun oo nin.
I Ch NorSMB 12:33  av Sebulon femti tusund stridsføre menner, herbudde med alle slag våpn; dei flokka seg samheldige;
I Ch Alb 12:33  Nga Zabuloni, pesëdhjetë mijë, që shkonin të luftonin, të shkathët për tu vendosur në rend beteje me të gjitha armët e luftës dhe të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur.
I Ch UyCyr 12:33  Зәбулун қәбилисидин җәңгә тәйяр 50000 җәңчи. Улар һәрхил қурал-ярақлар билән җәңгә тәйярланған болуп, Давутқа пүтүн вуҗуди билән ярдәм қилмақчи еди.
I Ch KorHKJV 12:33  스불론 중에서 싸움에 필요한 모든 기구를 가지고 전투대형을 취할 줄 알며 두 마음을 품지 아니하고 전쟁에 나가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요,
I Ch SrKDIjek 12:33  Синова Завулоновијех, који иђаху на војску и наоружани бијаху за бој свакојаким оружјем, педесет тисућа, који се постављаху у врсте поуздана срца;
I Ch Wycliffe 12:33  forsothe of Zabulon camen fifti thousynde in to helpe, not in double herte, which yeden out to batel, and stoden in the scheltrun, and weren maad redi with armuris of batel;
I Ch Mal1910 12:33  സെബൂലൂനിൽ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി സകലവിധ യുദ്ധായുധങ്ങളെ ധരിച്ചു നിരനിരയായി ഐകമത്യത്തോടെ യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെട്ടവർ അമ്പതിനായിരംപേർ.
I Ch KorRV 12:33  스불론 중에서 모든 군기를 가지고 항오를 정제히 하고 두 마음을 품지 아니하고 능히 진에 나아가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요
I Ch Azeri 12:33  زِبولونلولاردان دؤيوشمه‌يي باجاران و بوتون سئلاحلارلا دؤيوش نئظاميني قورا بئلَن و صادئق اورَکله داوودا کؤمک ادن اَلّي مئن نفر،
I Ch SweKarlX 12:33  Utaf Sebulon, de som i här drogo till strid, väpnade med allahanda vapen till strid, femtiotusend, endrägtige till att skicka sig i ordan.
I Ch KLV 12:33  vo' Zebulun, such as were laH Daq jaH pa' Daq the army, 'Iv laH cher the may' Daq array, tlhej Hoch Da vo' instruments vo' veS, vaghmaH SaD, je 'Iv laH order the may' array, je were ghobe' vo' double tIq.
I Ch ItaDio 12:33  Di Zabulon vennero, di cuor sincero, cinquantamila uomini guerrieri, in ordine per la guerra, armati di tutte armi, ed ammaestrati a mettersi in ordinanza.
I Ch RusSynod 12:33  из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
I Ch CSlEliza 12:33  и от Завулона исходящии ко ополчению брани, со всякими оружии бранными, пятьдесят тысящ, в помощь Давиду не с праздными руками:
I Ch ABPGRK 12:33  και από Ζαβουλών εκπορευόμενοι εις παράταξιν πολέμου εν πάσι σκεύεσι πολεμικοίς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθήσαι τω Δαυίδ ουδέ μετά καρδίας και καρδίας
I Ch FreBBB 12:33  De Zabulon, aptes à servir, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, cinquante mille, prêts à [se] ranger en bataille d'un cœur résolu.
I Ch LinVB 12:33  Ba-Izakar bayebi malamu mpe­nza nini mpe boniboni ba-Israel basengeli kosala : Bakonzi nkama ibale na bandeko ba bango banso balandaki bango.
I Ch HunIMIT 12:33  És Jisszákhár fiai közül, akik ismerik és értik az időket, hogy tudják, mit cselekedjék Izrael; fejeik kétszázan és mind a testvéreik az ő parancsuk szerint.
I Ch ChiUnL 12:33  西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、
I Ch VietNVB 12:33  Người Sa-bu-luân, có 50.000 người biết sử dụng đủ loại vũ khí, sẵn sàng ra trận; họ một lòng trung thành với Đa-vít.
I Ch LXX 12:33  καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ’ αὐτῶν
I Ch CebPinad 12:33  Sa kang Zabulon, kadtong mga may katakus sa paggula ipon sa panon, nga makapahamutang sa gubat, sa paggamit sa tanang nagkalainlaing galamiton sa gubag, kalim-an ka libo, ug kana makapahaluna sa gubat, ug mga tawo nga dili maduhaduhaon.
I Ch RomCor 12:33  Din Zabulon, cincizeci de mii în stare să meargă la oştire, înarmaţi pentru luptă cu toate armele de război şi gata să se lupte cu o inimă hotărâtă.
I Ch Pohnpeia 12:33  Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
I Ch HunUj 12:33  Issakár fiai közül ott voltak, akik felismerték az alkalmas időt, és tudták, mit kell tennie Izráelnek: kétszáz főember és parancsnokságuk alatt egész rokonságuk.
I Ch GerZurch 12:33  von Sebulon an wehrfähigen Leuten, kampfgerüstet, in voller Kriegsrüstung: 50 000 Mann, bereit, um aufrichtigen Herzens zu helfen;
I Ch PorAR 12:33  de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinquenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
I Ch DutSVVA 12:33  Uit Zebulon, uitgaande in het heir, toegerust ten strijde met alle krijgswapenen, vijftig duizend; en om een slagorde te houden met een onwankelbaar hart;
I Ch FarOPV 12:33  و از زبولون پنجاه هزار نفر که با لشکر بيرون رفته، مي توانستند جنگ را با همه آلات حرب بيارايند و صف آرايي کنند و دو دل نبودند.
I Ch Ndebele 12:33  KoZebuluni, abaphuma impi, behlela impi ngazo zonke izikhali zempi, izinkulungwane ezingamatshumi amahlanu, ukugcina iviyo kungengenhliziyombili.
I Ch PorBLivr 12:33  E de Zebulom, cinquenta mil, que saíam como exército preparados para a batalha, com todas as armas de guerra; capazes de batalhar com firmeza de coração.
I Ch Norsk 12:33  av Sebulon menn som drog ut i strid og var rustet til krig med alle slags krigsvåben, femti tusen; de fylket sig til slag med hjerter uten svik;
I Ch SloChras 12:33  Od Zebulona tistih, ki so hodili na vojsko in se postavljali v bojne vrste z raznovrstnim vojnim orožjem, je bilo petdeset tisoč, pripravljenih, uvrstiti se v boj z nerazdeljenim srcem.
I Ch Northern 12:33  Zevulunlulardan döyüşməyi bacaran, bütün silahlarla döyüş nizamını qura bilən və sidq ürəkdən kömək edən əlli min nəfər;
I Ch GerElb19 12:33  Von Sebulon: die zum Heere auszogen, mit allen Kriegswaffen zum Kampfe bereit, fünfzigtausend, und zwar um sich in Schlachtreihen zu ordnen mit ungeteiltem Herzen.
I Ch LvGluck8 12:33  No Zebulona, kas izgāja karā apbruņoti ar visādām karabruņām, bija piecdesmit tūkstoši, savā kārtā stāvēdami ar drošu sirdi.
I Ch PorAlmei 12:33  De Zebulon, dos que sahiam ao exercito, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cincoenta mil; como tambem destros para ordenarem uma batalha com coração constante.
I Ch ChiUn 12:33  西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
I Ch SweKarlX 12:33  Utaf Sebulon, de som i här drogo till strid, väpnade med allahanda vapen till strid, femtiotusend, endrägtige till att skicka sig i ordan.
I Ch FreKhan 12:33  Des gens d’Issachar, experts en la connaissance des temps pour décider la conduite à tenir par Israël, il vint deux cents chefs, auxquels obéissaient tous leurs frères.
I Ch FrePGR 12:33  de Zabulon ceux qui faisaient les campagnes, équipés pour le combat de toutes les armes de guerre, cinquante mille pour se ranger en bataille avec un cœur non partagé ;
I Ch PorCap 12:33  Dos filhos de Issacar, que tinham o sentido da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob as suas ordens.
I Ch JapKougo 12:33  ゼブルンからは五万人、皆訓練を経た軍隊で、もろもろの武具で身をよろい、一心にダビデを助けた者である。
I Ch GerTextb 12:33  Von Sebulon: 50000 Kriegstüchtige, mit allerlei kriegerischen Waffen zum Kampfe Gerüstete und bereit, einmütig im Streite mitzuhelfen.
I Ch Kapingam 12:33  Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
I Ch SpaPlate 12:33  De Zabulón, cincuenta mil, aptos para salir a campaña, preparados para dar batalla y provistos de todas las armas de guerra para entrar en combate con ánimo resuelto.
I Ch WLC 12:33  וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־פִּיהֶֽם׃
I Ch LtKBB 12:33  Zabulono patyrusių, patikimų ir ginkluotų karių – penkiasdešimt tūkstančių, pasiryžusių padėti Dovydui.
I Ch Bela 12:33  з племя Завулонавага гатовых да бітвы, узброеных усякаю ваеннаю зброяй, пяцьдзясят тысяч, у страі, аднадушных;
I Ch GerBoLut 12:33  von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerustet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken eintrachtiglich;
I Ch FinPR92 12:33  Isaskarilaisia, jotka ymmärsivät mitä tilanne kulloinkin vaati ja mikä oli hyväksi Israelille, tuli kaksisataa päällikköä, ja he toivat mukanaan kaikki heimoveljensä.
I Ch SpaRV186 12:33  Ítem, de Zabulón cincuenta mil, que salían en batalla a punto de guerra, con todas armas de guerra, aparejados a pelear sin doblez de corazón.
I Ch NlCanisi 12:33  Van de stam Zabulon vijftigduizend dienstplichtigen, die met volledige uitrusting voor de strijd gewapend waren, en bereid, om eensgezind hulp te bieden.
I Ch GerNeUe 12:33  Von Issachar kamen solche, die das Gebot der Stunde verstanden und wussten, was Israel zu tun hatte: 200 Anführer mit ihren Männern.
I Ch UrduGeo 12:33  زبولون کے قبیلے کے 50,000 تجربہ کار فوجی تھے۔ وہ ہر ہتھیار سے لیس اور پوری وفاداری سے داؤد کے لئے لڑنے کے لئے تیار تھے۔
I Ch AraNAV 12:33  وَمِنْ سِبْطِ زَبُولُونَ: خَمْسُونَ أَلْفاً مِنَ الْمُحَارِبِينَ الْمُخْلِصِينَ الْمُتَمَرِّسِينَ عَلَى الْحَرْبِ بِكُلِّ أَصْنَافِ الأَسْلِحَةِ.
I Ch ChiNCVs 12:33  西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。
I Ch ItaRive 12:33  Di Zabulon, cinquantamila, atti a servire, forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, e pronti ad impegnar l’azione con cuore risoluto.
I Ch Afr1953 12:33  van Sébulon wat op kommando moet uittrek, toegerus vir oorlog met allerhande krygswapens, vyftig duisend aaneengesluit, en nie met 'n dubbele hart nie;
I Ch RusSynod 12:33  из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всяким военным оружием, – пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
I Ch UrduGeoD 12:33  ज़बूलून के क़बीले के 50,000 तजरबाकार फ़ौजी थे। वह हर हथियार से लैस और पूरी वफ़ादारी से दाऊद के लिए लड़ने के लिए तैयार थे।
I Ch TurNTB 12:33  Zevulun'dan 50 000 kişi. Bunlar savaşa hazır, deneyimli askerlerdi. Her tür silahı kullanmada ustaydılar. Davut'a candan ve yürekten yardım ettiler.
I Ch DutSVV 12:33  Uit Zebulon, uitgaande in het heir, toegerust ten strijde met alle krijgswapenen, vijftig duizend; en om een slagorde te houden met een onwankelbaar hart;
I Ch HunKNB 12:33  Isszakár fiai közül pedig kétszáz tapasztalt vezér, aki minden időben meg tudta mondani, hogy mit kell tennie Izraelnek, s akinek tanácsát valamennyi többi nemzetség követte.
I Ch Maori 12:33  O Hepurona, ko te hunga e ahei te haere ki te whawhai, he mohio ki te tatai i te riri, e mau ana i nga mea katoa mo te whawhai, e rima tekau mano; he hunga e taea te whakatika te tatai o te riri, a kahore o ratou ngakau rua.
I Ch HunKar 12:33  A Zebulon fiai közül a harczra kimenők, minden hadiszerszámokkal felkészülve, ötvenezeren valának, készek a viadalra állhatatos szívvel.
I Ch Viet 12:33  Về Sa-bu-lôn, có năm vạn người hay bày trận, cầm các thứ binh khí dự bị đặng giao chiến, hàng ngũ chỉnh tề, có một lòng một dạ.
I Ch Kekchi 12:33  Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Zabulón cuanqueb laje̱b roxcˈa̱l mil (50,000) chi cui̱nk ac cauresinbileb ut se̱beb chi pletic. Nak nequeˈxic chi pletic moco nequeˈxcuiba ta xchˈo̱leb. Nequeˈxnau rocsinquil qˈuila pa̱y ru chi chˈi̱chˈ re pletic.
I Ch Swe1917 12:33  av Sebulon stridbara män, rustade till krig med alla slags vapen, femtio tusen, som samlades endräktigt;
I Ch CroSaric 12:33  Od Jisakarovih sinova, koji su umjeli proniknuti svoje vrijeme i spoznati što treba da učini Izrael; njihovih poglavara dvije stotine. Sva su im njihova braća bila podložna.
I Ch VieLCCMN 12:33  trong số con cháu ông Ít-xa-kha am hiểu thời cuộc để biết Ít-ra-en phải làm gì : hai trăm thủ lãnh và tất cả anh em đồng tộc dưới quyền họ ;
I Ch FreBDM17 12:33  De Zabulon, cinquante mille combattants, rangés en bataille avec toutes sortes d’armes, et gardant leur rang d’un coeur assuré.
I Ch FreLXX 12:33  Fils d'Issachar, connaissant ce qu'exigeaient les circonstances, sachant ce qu'il y avait à faire pour Israël : deux cents, et avec eux tous leurs frères.
I Ch Aleppo 12:33  ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל—ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם  {ס}
I Ch MapM 12:33     וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכׇל־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־פִּיהֶֽם׃
I Ch HebModer 12:33  מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב׃
I Ch Kaz 12:33  Забулон руынан: қару-жарақтың бар түрімен жабдықталып, шайқасқа сап түзеп шығатын елу мың адам. Олар Дәуітті шын жүректен қолдап жүрді.
I Ch FreJND 12:33  Et, des fils d’Issacar, qui savaient discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël : leurs chefs, 200, et tous leurs frères à leur commandement.
I Ch GerGruen 12:33  Von den Söhnen Issakars, die Einsicht in die Zeitläufte hatten, so daß sie wußten, was Israel tun sollte, 200 Hauptleute, samt allen ihren Brüdern unter ihrem Befehl.
I Ch SloKJV 12:33  Od Zábulona tistih, ki so šli naprej v bitko, izkušenih v vojni, z vsemi vojnimi pripomočki, petdeset tisoč, ki so lahko obdržali položaj; ti niso bili razdeljenega srca.
I Ch Haitian 12:33  Nan branch fanmi Zabilon an, senkantmil (50.000) sòlda ki konn mache fè lagè avèk tout kalite zam, epi ki te soti pou ede David ak tout kè yo.
I Ch FinBibli 12:33  Sebulonista, jotka menivät sotimaan, hankitut sotaan kaikkinaisilla sota-aseilla, viisikymmentä tuhatta, asettamaan itsensä yksimielisesti järjestykseen;
I Ch SpaRV 12:33  Y de Zabulón cincuenta mil, que salían á campaña á punto de guerra, con todas armas de guerra, dispuestos á pelear sin doblez de corazón.
I Ch WelBeibl 12:33  O lwyth Sabulon – 50,000 o filwyr arfog yn barod i'r frwydr ac yn hollol deyrngar i Dafydd.
I Ch GerMenge 12:33  von den Issaschariten, die sich auf die Zeitverhältnisse verstanden, um zu wissen, was Israel tun müsse: ihre 200 Häupter und unter deren Befehl ihre sämtlichen Stammesgenossen; –
I Ch GreVamva 12:33  Εκ του Ζαβουλών, όσοι εξήρχοντο εις πόλεμον, παραταττόμενοι εις μάχην με πάντα τα όπλα του πολέμου, πεντήκοντα χιλιάδες, μάχιμοι εκ παρατάξεως, ουχί με διπλήν καρδίαν.
I Ch UkrOgien 12:33  Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойово́му поря́дку зо всякими військо́вими речами, — п'ятдесят тисяч, щоб допомагати з ці́лим серцем.
I Ch FreCramp 12:33  De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d'un cœur résolu. —
I Ch SrKDEkav 12:33  Синова Завулонових, који иђаху на војску и наоружани беху за бој свакојаким оружјем, педесет хиљада, који се постављаху у врсте поузданог срца;
I Ch PolUGdan 12:33  Z pokolenia Zebulona tych, którzy wychodzili na wojnę, wyćwiczonych w walce wszelką bronią wojenną – pięćdziesiąt tysięcy stających w szyku bojowym i niemających dwoistego serca.
I Ch FreSegon 12:33  De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un cœur résolu.
I Ch SpaRV190 12:33  Y de Zabulón cincuenta mil, que salían á campaña á punto de guerra, con todas armas de guerra, dispuestos á pelear sin doblez de corazón.
I Ch HunRUF 12:33  Issakár fiai közül ott voltak, akik felismerték az alkalmas időt, és tudták, mit kell tennie Izráelnek: kétszáz főember és parancsnokságuk alatt egész rokonságuk.
I Ch DaOT1931 12:33  af Zebulon 50 000, øvede Krigere, udrustet med alle Haande Vaaben, med een Vilje rede til Kamp;
I Ch TpiKJPB 12:33  Bilong Sebyulan, kain man husat i go ausait long pait, husat i saveman tru long bikpela pait, wantaim olgeta samting bilong bikpela pait, 50,000, husat i ken holimpas lain gut. Ol i no gat tupela bel.
I Ch DaOT1871 12:33  Af Sebulon, som droge ud til Strid, rustede til Krig med alle Haande Krigsvaaben, halvtredsindstyve Tusinde, og de stillede sig i Slagorden uden tvedelt Hjerte;
I Ch FreVulgG 12:33  De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de cœur.
I Ch PolGdans 12:33  Z pokolenia Zabulonowego, którzy wychodzili na wojnę, gotowych do boju z każdym orężem wojennym, pięćdziesiąt tysięcy, stawających w szyku jednostajnem sercem.
I Ch JapBungo 12:33  ゼブルンの者は五萬人皆よく身をよろひ各種の武器をもて善く戰闘をなし一心に行伍を守る者なりき
I Ch GerElb18 12:33  Von Sebulon: die zum Heere auszogen, mit allen Kriegswaffen zum Kampfe bereit, 50000, und zwar um sich in Schlachtreihen zu ordnen mit ungeteiltem Herzen.