|
I Ch
|
AB
|
12:37 |
And from the country beyond the Jordan, from Reuben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasseh, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war.
|
|
I Ch
|
ABP
|
12:37 |
And of the other side of the Jordan of Reuben, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, all with weapons for warfare in the force -- a hundred twenty thousand.
|
|
I Ch
|
ACV
|
12:37 |
And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, from the Reubenites, and of the Gadites, and from the half-tribe of Manasseh, with all of the weapons of war for battle were a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
ASV
|
12:37 |
And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
BBE
|
12:37 |
From the other side of Jordan, there were a hundred and twenty thousand of the Reubenites and the Gadites and the men of the half-tribe of Manasseh, armed with every sort of instrument of war.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
12:37 |
Then, across the Jordan, there were, from the sons of Reuben, and from Gad, and from the one half tribe of Manasseh, one hundred twenty thousand, prepared with the weapons of warfare.
|
|
I Ch
|
DRC
|
12:37 |
And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.
|
|
I Ch
|
Darby
|
12:37 |
And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:37 |
And of the other side of Iorden of the Reubenites, and of the Gadites, and of the halfe tribe of Manasseh with all instruments of warre to fight with, an hundreth and twentie thousand.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:37 |
From the east side of the Jordan River, from Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh, there were 120,000 soldiers ready to fight with all kinds of weapons.
|
|
I Ch
|
JPS
|
12:37 |
And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:37 |
And of the other side of the Jordan, of those of Reuben and those of Gad and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
KJV
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
LEB
|
12:37 |
And from beyond the Jordan, from the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, with all their weapons of war for battle: one hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
LITV
|
12:37 |
And from beyond the Jordan: of the Reubenites, and of the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all of the weapons of war for battle were a hundred and twenty thousand
|
|
I Ch
|
MKJV
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, from the Reubenites, and of the Gadites, and from the half tribe of Manasseh, with all of the weapons of war for battle were a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
12:37 |
From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
12:37 |
From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
12:37 |
On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:37 |
On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:37 |
On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
|
|
I Ch
|
RLT
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:37 |
And, from over the Jordan, of the Reubenites and Gadites and half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
Webster
|
12:37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
YLT
|
12:37 |
And from beyond the Jordan, of the Reubenite, and of the Gadite, and of the half of the tribe of Manasseh, with all instruments of the host for battle, are a hundred and twenty thousand.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:37 |
και από του πέραν του Ιορδάνου από Ρουβήν και Γαδδί και από του ημίσους φυλής Μανασσή εν πάσι σκεύεσι πολεμικοίς εν δυνάμει εκατόν είκοσι χιλιάδες
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:37 |
en van oorkant die Jordaan af, van die Rubeniete en die Gadiete en die halwe stam van Manasse, honderd en twintig duisend met allerhande wapens vir krygsdiens.
|
|
I Ch
|
Alb
|
12:37 |
Nga ana tjetër e Jordanit, nga Rubenitët, nga Gaditët dhe nga gjysma e fisit të Manasit, njëqind e njëzet mijë veta, të pajisur me të gjitha armët për të luftuar.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:37 |
ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה—ארבעים אלף {ס}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:37 |
وَمِنْ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى: مِئَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً مِنَ الْمُتَمَرِّسِينَ عَلَى الْقِتَالِ بِجَمِيعِ أَصْنَافِ الأَسْلِحَةِ، قَدِمُوا مِنْ شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:37 |
وَمِنْ عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ مِنَ ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى بِجَمِيعِ أَدَوَاتِ جَيْشِ ٱلْحَرْبِ مِئَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفًا.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
12:37 |
اوردون چايينين او تاييندا ياشايان رِعوبئنلیلردن، جادليلاردان و مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسيندان دؤيوش اوچون هر جور سئلاحي اولان يوز ائيئرمي مئن نفر.
|
|
I Ch
|
Bela
|
12:37 |
з-за Ярдана, ад племя Рувімавага, Гадавага, і паўплемя Манасіінага, сто дваццаць тысяч, з усялякай воінскай зброяй.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:37 |
А от оттатък Йордан, от рувимците, от гадците и от половината манасиево племе: сто и двадесет хиляди души с всякакви военни оръжия за бой.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:37 |
ယော်ဒန်မြစ်တဘက်ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုးတဝက်ထဲက စစ်တိုက်လက်နက်စုံ အမျိုးမျိုး နှင့်ပြည့်စုံသောသူ တသိန်းနှစ်သောင်းတည်း၊
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:37 |
и со оныя страны Иордана от сынов Рувимовых и от Гадовых и от полуплемене Манассиина во всем оружии браннем сто и двадесять тысящ.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:37 |
Ug sa pikas nga daplin sa Jordan, sa mga Rubenhanon, ug sa mga Gadahanon, ug sa katungang-banay ni Manases, uban ang tanang mga nagkalainlaing galamiton alang sa gubat, usa ka gatus ug kaluhaan ka libo.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:37 |
在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:37 |
阿協爾子孫中,能上陣作戰的,有四萬人;
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:37 |
約旦河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:37 |
約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:37 |
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:37 |
a od Ašerova plemena četrdeset tisuća sposobnih za vojsku i za boj opremljenih.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:37 |
og af dem paa hin Side Jordanen, af Rubeniterne og Gaditerne og den halve Manasses Stamme, med alle Haande Stridsvaaben til Krig, hundrede og tyve Tusinde.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:37 |
fra den anden Side af Jordan, fra Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, 120 000 Mænd med alle Haande Krigsvaaben.
|
|
I Ch
|
Dari
|
12:37 |
از قبایل رؤبین، جاد و نصف قبیلۀ منسی (شرق دریای اُردن) یکصد و بیست هزار نفر، همه مجهز با انواع اسلحه.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:37 |
En van gene zijde van de Jordaan, van de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam van Manasse, met allerlei krijgsgereedschap ten oorlog, honderd en twintigduizend.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:37 |
En van gene zijde van de Jordaan, van de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam van Manasse, met allerlei krijgsgereedschap ten oorlog, honderd en twintigduizend.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
12:37 |
de trans Jordan, el la Rubenidoj, la Gadidoj, kaj la duontribo de Manase, kun ĉiaj militaj bataliloj, cent dudek mil.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:37 |
و از آن طرف اُردُن از بني جاد و نصف سبط مَنَّسي صد و بيست هزار نفر که با جميع آلات لشکر براي جنگ (مهيا شدند).
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:37 |
از طایفههای رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی از شرق رود اردن صد و بیست هزار سرباز مسلّح به تمام سلاحهای جنگی.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:37 |
Tuolta puolelta Jordania: Rubenilaisista, Gadilaisista ja puolesta Manassen sukukunnasta, kaikkinaisilla aseilla sotaan, sata ja kaksikymmentä tuhatta.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
12:37 |
tuolta puolelta Jordanin, ruubenilaisia, gaadilaisia ja manasselaisia sukukunnan toisesta puolesta, satakaksikymmentä tuhatta, kaikkinaisilla sota-aseilla varustettuja.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:37 |
ja Asserin heimosta oli 40 000 taisteluvalmista sotilasta.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
12:37 |
ja asserilaisia neljäkymmentätuhatta taisteluun valmista sotilasta.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:37 |
Asserista sotakelpoisia miehiä, taisteluun valmiita, neljäkymmentä tuhatta;
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:37 |
De l'autre côté du Jourdain, [savoir] des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, munis de toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:37 |
De ceux de delà le Jourdain, savoir des Rubénites, des Gadites, et de la demi-Tribu de Manassé, six-vingt mille, avec tous les instruments de guerre pour combattre.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:37 |
Et de l'autre coté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d'armes de guerre, cent vingt mille.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
12:37 |
Et, d’Aser, qui allaient à l’armée pour se mettre en ordre de bataille pour le combat, 40000.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:37 |
Des gens d’Aser allant à la guerre et prenant part aux combats: quarante mille.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:37 |
Fils d'Aser : quarante mille auxiliaires.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:37 |
et d'au delà le Jourdain, des Rubénites et des Gadites et de la demi-Tribu de Manassé, cent vingt mille avec toutes les armes de guerre pour le combat.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:37 |
Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:37 |
Et cent vingt mille d’au-delà du Jourdain, tant des fils de Ruben et de Gad, que de la demi-tribu de Manassé, tous bien armés.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:37 |
von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und halben Stamm Manasse mit allerlei Waffen zum Streit hundertundzwanzigtausend.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:37 |
Und von jenseit des Jordan, von den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme Manasse: mit allen Waffen eines Kriegsheeres, 120000.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:37 |
Und von jenseit des Jordan, von den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme Manasse: mit allen Waffen eines Kriegsheeres, hundertzwanzigtausend.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:37 |
Von Asser 40.000 Kriegstüchtige, bereit, Krieg zu führen,
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:37 |
von Asser 40000 Mann, die zum Heeresdienst auszogen, zum Kampfe bereit; –
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:37 |
Von Ascher kamen 40 000 kampfbereite Wehrfähige,
|
|
I Ch
|
GerSch
|
12:37 |
von Asser: 40000, die in das Heer zogen, zum Streit gerüstet;
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:37 |
Von jenseits des Jordan: Von den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamme Manasse: 120000 mit allerlei zur Kriegführung dienenden Waffen.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:37 |
von jenseits des Jordan von den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamme Manasse in voller Kriegsrüstung: 120 000 Mann.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:37 |
Και εκ του πέραν του Ιορδάνου, εκ των Ρουβηνιτών και εκ των Γαδιτών και εκ της ημισείας φυλής του Μανασσή, με πάντα τα όπλα του πολέμου διά μάχην, εκατόν είκοσι χιλιάδες.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
12:37 |
Lèfini, nan branch fanmi Woubenn lan, nan branch fanmi Gad la, ak nan mwatye branch fanmi Manase a ki te lòt bò larivyè Jouden an te gen sanvenmil (120.000) gason ak tout kalite zam.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
12:37 |
ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:37 |
És Ásérből, hadba vonulók, hogy harcra sorakozzanak: negyvenezer.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:37 |
Áserből negyvenezer hadba vonuló, s a hadban támadó ember.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
12:37 |
A Jordánon túl lakozók közül, azaz a Rúbeniták, Gáditák és a Manasse nemzetségének fele közül, minden viadalhoz való szerszámokkal egyetemben, jöttek százhúszezeren.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:37 |
Ásérból negyvenezer hadköteles sorkatona,
|
|
I Ch
|
HunUj
|
12:37 |
Ásérból negyvenezer hadköteles sorkatona,
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:37 |
E di quelli di là dal Giordano, de’ Rubeniti, de’ Gaditi, e della mezza tribù di Manasse, cenventimila uomini armati di tutte armi da combattere.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:37 |
E di là dal Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, centoventimila.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:37 |
またヨルダンの彼旁なるルベン人とガド人とマナセの半支派の者は十二萬人みな各種の武器を執て戰爭にいづるに勝る者なりき
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:37 |
またヨルダンのかなたルベンびと、ガドびと、マナセの半部族からはもろもろの武具で身をよろった者十二万人であった。
|
|
I Ch
|
KLV
|
12:37 |
Daq the latlh retlh vo' the Jordan, vo' the Reubenites, je the Gadites, je vo' the bID- tuq vo' Manasseh, tlhej Hoch Da vo' instruments vo' veS vaD the may', wa' vatlh cha'maH SaD.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:37 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
12:37 |
Иордан өзенінің шығысында қоныстанған Рубен, Ғад рулары және Манаса руының жартысынан: қару-жарақтың бар түрімен жабдықталған жүз жиырма мың адам.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:37 |
Saˈ xya̱nkeb li cui̱nk li queˈchal jun pacˈal li nimaˈ Jordán saˈ li este cuanqueb jun ciento riqˈuin junmay mil (120,000) chi cui̱nk. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Rubén, eb li ralal xcˈajol laj Gad ut eb li ralal xcˈajol li yi jach li ralal xcˈajol laj Manasés. Ut qˈuila pa̱y ru li chˈi̱chˈ cuan riqˈuineb re pletic.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:37 |
요르단 저편의 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파 중에서 싸움에 필요한 온갖 종류의 전쟁 기구를 지고 전쟁에 나가는 자가 십이만 명이었더라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
12:37 |
요단 저 편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 중에서 모든 군기를 가지고 능히 싸우는 자가 십이만 명이었더라
|
|
I Ch
|
LXX
|
12:37 |
καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες
|
|
I Ch
|
LinVB
|
12:37 |
Ba-Aser : 40 000 bamilengeli mpo ya etumba.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:37 |
Iš kitos Jordano pusės rubenų, gadų ir pusės Manaso giminės tinkamai ginkluotų karių – šimtas dvidešimt tūkstančių.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:37 |
Un no PārJardānes, no Rūbena un Gada bērniem un no Manasus puscilts ar visādām kara bruņām, simts un divdesmit tūkstoši.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:37 |
യോൎദ്ദാന്നു അക്കരെ രൂബേന്യരിലും ഗാദ്യരിലും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തിലും സകലവിധ യുദ്ധായുധങ്ങളോടുകൂടെ ലക്ഷത്തിരുപതിനായിരംപേർ.
|
|
I Ch
|
Maori
|
12:37 |
Na, o tera taha o Horano, o nga Reupeni, o nga Kari, o tetahi tanga o te hapu o Manahi, e mau ana i nga mea whawhai katoa mo te tatau, kotahi rau e rua tekau mano.
|
|
I Ch
|
MapM
|
12:37 |
וּמֵֽאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:37 |
Ary avy tany an-dafin’ i Jordana, tamin’ ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase, nisy roa alina amby iray hetsy nitana fiadiana samy hafa rehetra.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:37 |
Lababevela ngaphetsheya kweJordani, kwabakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase, belezikhali zonke zempi ukuyakulwa, izinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amabili.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:37 |
Uit het Overjordaanse kwamen er van de stammen Ruben, Gad en de halve stam van Manasse, honderd twintigduizend man, volledig toegerust.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:37 |
og frå hi sida åt Jordan, av rubenitarne, gaditarne og andre helvti av Manasse-ætti, eit hundrad og tjuge tusund mann med alle slag våpn som er bruklege i strid.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
12:37 |
og fra hin side Jordan, av rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, menn som var rustet med alle slags krigsvåben, hundre og tyve tusen.
|
|
I Ch
|
Northern
|
12:37 |
İordan çayının o tayında yaşayan Ruvenlilərdən, Qadlılardan və Menaşşe qəbiləsinin yarısından döyüş üçün hər cür silahı olan yüz iyirmi min nəfər.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
12:37 |
וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃ ס
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:37 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:37 |
A z Za-Jordania z pokolenia Rubenowego i Gadowego, i z połowy pokolenia Manasesowego ze wszystkim orężemwojennym sto i dwadzieścia tysięcy.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:37 |
Z drugiej strony Jordanu z pokolenia Rubena i Gada oraz z połowy pokolenia Manassesa w pełnym uzbrojeniu wojennym – sto dwadzieścia tysięcy mężczyzn.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
12:37 |
da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:37 |
E da banda d'além do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribu de Manassés, com toda a sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:37 |
E dalém do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, como toda variedade de armas de guerra para batalhar, cento e vinte mil.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:37 |
E dalém do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, como toda variedade de armas de guerra para batalhar, cento e vinte mil.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
12:37 |
De Aser, homens preparados para o combate: quarenta mil.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
12:37 |
Şi de cealaltă parte a Iordanului, din rubeniţi, din gadiţi şi din jumătatea seminţiei lui Manase, cu toate armele de război, o sută douăzeci de mii.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:37 |
из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:37 |
из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина – сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
12:37 |
In z druge strani Jordana, od Rubenovcev in Gadovcev in od polovice rodu Manasejevega, z raznovrstnim bojnim orožjem: stoindvajset tisoč.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:37 |
Na drugi strani Jordana, od Rubenovcev, Gádovcev in od polovice Manásejevega rodu, z vsemi vrstami vojnih priprav za bitko, sto dvajset tisoč.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:37 |
Oo Webi Urdun dhankiisa kalena waxaa ka yimid boqol iyo labaatan kun oo nin oo wata cayn kasta oo ah alaabta dagaalka, oo waxayna ahaayeen reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo reer Manaseh badhkiis.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:37 |
Y de la otra parte del Jordán, de los rubenitas, de los gaditas y de la media tribu de Manasés, provistos de todos los pertrechos de guerra para la batalla, ciento veinte mil.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:37 |
Y de la otra parte del Jordán, de los Rubenitas y de los de Gad y de la media tribu de Manasés, ciento y veinte mil con toda suerte de armas de guerra.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:37 |
Ítem, de la otra parte del Jordán, de los de Rubén, y de los de Gad, y de la media tribu de Manasés, ciento y veinte mil, con toda suerte de armas de guerra.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:37 |
Y de la otra parte del Jordán, de los Rubenitas y de los de Gad y de la media tribu de Manasés, ciento y veinte mil con toda suerte de armas de guerra.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:37 |
А оних испреко Јордана од племена Рувимовог и Гадовог и од половине племена Манасијиног, сто и двадесет хиљада са свакојаким оружјем убојитим.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:37 |
А онијех испреко Јордана од племена Рувимова и Гадова и од половине племена Манасијина, сто и двадесет тисућа са свакојаким оружјем убојитијем.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:37 |
och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, ett hundra tjugu tusen, väpnade med alla slags vapen som brukas vid krigföring.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:37 |
och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, 120 000, rustade till strid med alla slags vapen.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:37 |
Ifrå hinsidon Jordan utaf de Rubeniter, Gaditer och den halfva Manasse slägten, med allahanda vapen till strid, hundrade och tjugu tusend.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:37 |
Ifrå hinsidon Jordan utaf de Rubeniter, Gaditer och den halfva Manasse slägten, med allahanda vapen till strid, hundrade och tjugu tusend.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:37 |
At sa kabilang dako ng Jordan, sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases, na may sarisaring kasangkapang pangdigma sa pakikipagbaka, isang daan at dalawangpung libo.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:37 |
และจากฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น จากคนรูเบน และคนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล มีหนึ่งแสนสองหมื่นคน ติดอาวุธทุกอย่างเพื่อทำสงคราม
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:37 |
Na long hapsait bilong Jordan, bilong ol lain Ruben, bilong ol lain Gat, na bilong hap lain bilong Manasa, wantaim olgeta kain kain samting bilong bikpela pait bilong pait, 120,000.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:37 |
Şeria Irmağı'nın doğusunda yaşayan, savaş için her tür silahla donatılmış Rubenliler'den, Gadlılar'dan ve Manaşşe oymağının yarısından 120 000 kişi.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:37 |
А з того бо́ку Йорда́ну з Руви́мівців, і Ґа́дівців, і з полови́ни Манасі́ї, зо всякими військо́вими знаря́ддями для бою — сто й двадцять тисяч.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:37 |
دریائے یردن کے مشرق میں آباد قبیلوں روبن، جد اور منسّی کے آدھے حصے کے 1,20,000 مرد تھے۔ ہر ایک ہر قسم کے ہتھیار سے لیس تھا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:37 |
दरियाए-यरदन के मशरिक़ में आबाद क़बीलों रूबिन, जद और मनस्सी के आधे हिस्से के 1,20,000 मर्द थे। हर एक हर क़िस्म के हथियार से लैस था।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:37 |
Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ ābād qabīloṅ Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe hisse ke 1,20,000 mard the. Har ek har qism ke hathiyār se lais thā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:37 |
Иордан дәриясиниң шәрқий тәрипидики Рубен, Гад һәм Манассә қәбилисиниң йеримидин һәрхил қурал-ярақлар билән қуралланған 120000 җәңчи.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:37 |
trong chi tộc A-se : bốn mươi ngàn chiến binh sẵn sàng lâm trận ;
|
|
I Ch
|
Viet
|
12:37 |
Còn về Ru-bên, Gát, và về nửa chi phái Mê-na-se ở bên kia sông Giô-đanh, có mười hai vạn người cầm các thứ binh khí sẵn ra trận.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:37 |
Còn về phía đông sông Giô-đanh, có 120.000 người Ru-bên, người Gát và một nửa chi tộc Ma-na-se với đủ loại vũ khí chiến tranh.
|
|
I Ch
|
WLC
|
12:37 |
וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:37 |
O'r ochr draw i afon Iorddonen (llwythau Reuben, Gad, a hanner llwyth Manasse) – 120,000 o ddynion yn cario pob math o arfau.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:37 |
Forsothe biyende Jordan, of the sones of Ruben, and of Gad, and of the half part of the lynage of Manasses, sixe scoore thousynde men, araied with armuris of batel.
|