I Ch
|
RWebster
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
ABP
|
12:9 |
Ezer the ruler, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:9 |
Ezer, the chief, Obadiah, the second,—Eliab, the third;
|
I Ch
|
LEB
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:9 |
Ezer, the chief, Obadiah, the second, Eliab, the third,
|
I Ch
|
Webster
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
Darby
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
ASV
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
LITV
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah, the second; Eliab, the third;
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:9 |
Ezer the chiefe, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
CPDV
|
12:9 |
Ezer was the leader, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
BBE
|
12:9 |
Ezer their chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
DRC
|
12:9 |
Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:9 |
Ezer was the first of these soldiers. The second was Obadiah. The third was Eliab.
|
I Ch
|
JPS
|
12:9 |
And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valour, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
NETfree
|
12:9 |
Ezer was the leader, Obadiah the second in command, Eliab the third,
|
I Ch
|
AB
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
NHEB
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
NETtext
|
12:9 |
Ezer was the leader, Obadiah the second in command, Eliab the third,
|
I Ch
|
UKJV
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
KJV
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
KJVA
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
AKJV
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
RLT
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
MKJV
|
12:9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
YLT
|
12:9 |
Ezer the head, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
ACV
|
12:9 |
Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:9 |
Ézer o cabeça, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:9 |
Ezera no voalohany, Obadia no faharoa, Eliaba no fahatelo,
|
I Ch
|
FinPR
|
12:9 |
Eeser, päämies Obadja toinen, Eliab kolmas,
|
I Ch
|
FinRK
|
12:9 |
Myös gaadilaisista siirtyi osa Daavidin puolelle autiomaalinnakkeeseen. He olivat urheita sotureita, taisteluvalmiita, sodan kokeneita miehiä, kilven ja keihään käyttäjiä, näöltään hurjia kuin leijonat ja ketteriä kuin gasellit vuorilla.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:9 |
有些加得人到曠野的山岩中歸順了達味;他們是孔武有力,精於作戰,能使藤牌槍矛的勇士,面貌相似獅子,敏捷有如山上的羚羊:
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:9 |
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:9 |
Езер беше главата, Авдия – вторият, Елиав – третият,
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:9 |
عَازَرُ ٱلرَّأْسُ، وَعُوبَدْيَا ٱلثَّانِي، وَأَلِيآبُ ٱلثَّالِثُ،
|
I Ch
|
Esperant
|
12:9 |
Ezer estis la ĉefo, Obadja la dua, Eliab la tria,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:9 |
เอเซอร์เป็นหัวหน้า โอบาดีห์ที่สอง เอลีอับที่สาม
|
I Ch
|
OSHB
|
12:9 |
וּמִן־הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:9 |
ဧဇာတပါး၊ ဩဗဒိတပါး၊ ဧလျာဘတပါး၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:9 |
عازر فرمانده، دومین عوبدیا، سومین الیاب،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Un kā līḍar Azar zail ke das ādmiyoṅ par muqarrar thā: Abadiyāh, Iliyāb,
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:9 |
Eser, den främste, Obadja, den andre, Eliab, den tredje,
|
I Ch
|
GerSch
|
12:9 |
Auch von den Gaditern sonderten sich etliche aus zu David auf die Berghöhe in der Wüste, starke Helden und Kriegsleute, die Schilde und Speere führten; deren Angesichter waren wie die Angesichter der Löwen, und sie waren so schnell wie die Gazellen auf den Bergen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:9 |
Si Eser ang pinuno, si Obadias ang ikalawa, si Eliab ang ikatlo;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Gaadilaisista meni Daavidin puolelle Vuorilinnaan, erämaahan, sankareita, sotakelpoisia miehiä, kilpeä ja keihästä käyttäviä, jotka olivat näöltään kuin leijonat ja nopeat kuin gasellit vuorilla:
|
I Ch
|
Dari
|
12:9 |
نامهای شان به ترتیب رتبه و مقام از اینقرار اند: اولی عازَر (رئیس)، دومی عوبَدیا، سومی اِلیاب،
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:9 |
Oo iyaga waxaa madax ahaa Ceser, Cobadyaahna wuxuu ahaa kii labaad, Elii'aabna kii saddexaad,
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:9 |
Ezer var den hævaste; Obadja var den andre, Eliab den tridje,
|
I Ch
|
Alb
|
12:9 |
Ezeri ishte i pari i tyre, Obadiahu vinte i dyti dhe Eliabi i treti,
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:9 |
Уларниң беши Әзәр, иккинчиси Обадия, үчинчиси Әлиаб,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:9 |
첫째는 에셀이요, 둘째는 오바댜요, 셋째는 엘리압이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Есер први, Овадија други, Елијав трећи,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:9 |
Ozer was the prince, Obdias the secounde, Eliab the thridde,
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:9 |
അവരാരെന്നാൽ: തലവൻ ഏസെർ, രണ്ടാമൻ ഓബദ്യാവു, മൂന്നാമൻ എലീയാബ്,
|
I Ch
|
KorRV
|
12:9 |
그 두목은 에셀이요 둘째는 오바댜요 셋째는 엘리압이요
|
I Ch
|
Azeri
|
12:9 |
بئرئنجئسي عِزِر ائدي، ائکئنجئسي عوبَديا، اوچونجوسو اِلئآب،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:9 |
Den förste, Eser; den andre, Obadja; den tredje, Eliab;
|
I Ch
|
KLV
|
12:9 |
Ezer the pIn, Obadiah the cha'DIch, Eliab the wejDIch,
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:9 |
Ezer era il primo, Obadia il secondo, Eliab il terzo,
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:9 |
Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:9 |
Азер в первых, Авдиа вторый, Алиад третий,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:9 |
Έζερ ο άρχων Αβδία ο δεύτερος Ελιάβ ο τρίτος
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:9 |
Ezer, le chef ; Obadia, le second ; Eliab, le troisième ;
|
I Ch
|
LinVB
|
12:9 |
Bato ba libota lya Gad bakimi mboka ya bango mpe bakei epai ya Davidi o esika azalaki kobombama o eliki. Bazalaki basoda ba mpiko, bameseni na bitumba, bazalaki na nguba mpe na makongo ; bazalaki makasi lokola ntambwe mpe bayebi kopota mbangu lokola mboloko o ngomba.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:9 |
És a Gádiból elkülönődtek Dávidhoz a hegyi várba, a pusztába, derék vitézek, hademberei a háborúban, sorakozva pajzzsal és lándzsával, s oroszlán arcok az ő arcaik s olyanok, mint a szarvasok a hegyeken gyorsaságra.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:9 |
其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:9 |
Đứng đầu là Ê-xe, Ô-ba-đia thứ nhì, Ê-li-áp thứ ba,
|
I Ch
|
LXX
|
12:9 |
καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:9 |
Si Eser ang pangulo, si Obadias ang ikaduha, si Eliab ang ikatolo,
|
I Ch
|
RomCor
|
12:9 |
Ezer, căpetenia; Obadia, al doilea; Eliab, al treilea;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Iet duwen irekidien ar dake kan: Eser, Opadaia, Eliap, Mismanna, Seremaia, Attai, Eliel, Sohanan, Elsapad, Seremaia, oh Makpannai.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:9 |
Gádiak is csatlakoztak Dávidhoz, amikor a sziklavárban a pusztában volt. Kiváló vitézek, hadi szolgálatban álló emberek, pajzzsal és dárdával fölszerelve; arcuk olyan volt, mint az oroszláné, és olyan gyorsak voltak, mint a zergék a hegyen.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:9 |
Eser als erster; dann der zweite: Obadja; der dritte: Eliab;
|
I Ch
|
PorAR
|
12:9 |
Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:9 |
Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde;
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:9 |
که رئيس ايشان عازَر و دومين عُوبَديا و سومين اَلِيآب بود،
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:9 |
UEzeri wayeyinhloko, uObhadiya owesibili, uEliyabi owesithathu,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:9 |
Ézer o cabeça, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
|
I Ch
|
Norsk
|
12:9 |
Eser var den første, Obadja den annen, Eliab den tredje,
|
I Ch
|
SloChras
|
12:9 |
Ezer, prvi, Obadija, drugi, Eliab, tretji,
|
I Ch
|
Northern
|
12:9 |
Bu başçıların adları belədir: Ezer, ikincisi Avdiya, üçüncüsü Eliav,
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:9 |
Eser, das Haupt; Obadja, der zweite; Eliab, der dritte;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:9 |
Tas pārākais bija Ezers, otrais Obadija, trešais Elijabs,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:9 |
Ezer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliab, o terceiro,
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:9 |
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:9 |
Den förste, Eser; den andre, Obadja; den tredje, Eliab;
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:9 |
Des Gadites se détachèrent pour passer à David, dans la forteresse du désert, vaillants héros, hommes de guerre, maniant le bouclier et la lance, ayant une apparence de lions et semblables à des chamois sur les montagnes pour la rapidité.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:9 |
Ezer, le chef, Obadia, le second, Eliab, le troisième,
|
I Ch
|
PorCap
|
12:9 |
Os homens valentes dos gaditas uniram-se a David nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que conheciam o manejo do escudo e da lança: tinham o aspeto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:9 |
彼らのかしらはエゼル、次はオバデヤ、第三はエリアブ、
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:9 |
Eser, der Hauptmann, Obadja, der zweite, Eliab, der dritte,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:9 |
Su jefe era Éser; Obadías, el segundo; Eliab, el tercero;
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:9 |
Nia aamua digaula e-hagatau beenei: Ezer, Obadiah, Eliab, Mishmannah, Jeremiah, Attai, Eliel, Johanan, Elzabad, Jeremiah, mo Machbannai.
|
I Ch
|
WLC
|
12:9 |
וּמִן־הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:9 |
Vyriausiasis iš jų buvo Ezeras, antras – Abdija, trečias – Eliabas,
|
I Ch
|
Bela
|
12:9 |
Галоўны Эзэр, другі Авадыя, трэці Эліяў,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:9 |
Der erste Eser, der andere Obadja, der dritte Eliab,
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:9 |
Myös Gadin heimon miehiä siirtyi Daavidin luo hänen turvapaikkaansa autiomaan vuorille. He olivat rohkeita sotureita, harjaantuneita taistelijoita, kilvin ja keihäin varustautuneita, hurjia kuin leijonat ja nopeita kuin gasellit vuorilla.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:9 |
Eser era el capitán, Abdías el segundo, Eliab el tercero,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:9 |
Ézer, de aanvoerder; Obadja, de tweede; Eliab, de derde;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:9 |
Auch aus dem Stamm Gad ging eine Anzahl tapferer Männer zu David über, als er in seiner Bergfestung in der Wüste Juda war. Sie waren mit Schild und Speer bewaffnet, kampferprobt, mutig wie Löwen und in den Bergen flink wie Gazellen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:9 |
اُن کا لیڈر عزر ذیل کے دس آدمیوں پر مقرر تھا: عبدیاہ، اِلیاب،
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:9 |
عَازِرُ وَكَانَ رَئِيساً لَهُمْ، وَعُوبَدْيَا الثَّانِي، وَأَلِيآبُ الثَّالِثُ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:9 |
第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:9 |
Ezer era il capo; Obadia, il secondo; Eliab, il terzo;
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:9 |
Eser, die hoof, Obádja, die tweede, Elíab, die derde;
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:9 |
Главный – Езер, второй – Овадия, третий – Елиав,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:9 |
उनका लीडर अज़र ज़ैल के दस आदमियों पर मुक़र्रर था : अबदियाह, इलियाब,
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:9 |
Önderleri Ezer'di. İkincisi Ovadya, üçüncüsü Eliav,
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:9 |
Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde;
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:9 |
A gáditák közül szöktek át Dávidhoz, amikor a pusztában lappangott, a következő igen erős férfiak s kiváló harcosok, pajzsosok és dárdások, akiknek tekintete olyan volt, mint az oroszlán tekintete, s akik oly gyorsak voltak, mint a vadkecskék a hegyeken:
|
I Ch
|
Maori
|
12:9 |
Ko Etere te upoko, ko Oparia te tuarua, ko Eriapa te tuatoru;
|
I Ch
|
HunKar
|
12:9 |
Ézer az első, Obádia második, Eliáb harmadik,
|
I Ch
|
Viet
|
12:9 |
Ê-xe làm đầu; Ô-ba-đia thứ nhì, Ê-li-áp thứ bảy,
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:9 |
Li xbe̱n, aˈan laj Ezer; li xcab, aˈan laj Obadías; li rox, aˈan laj Eliab;
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:9 |
Eser, den förnämste, Obadja, den andre, Eliab, den tredje,
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:9 |
Neki su Gadovci prešli k Davidu u tvrđavu u pustinju, hrabri junaci, ratnici vješti boju, naoružani štitom i kopljem; lica im bijahu kao lavovska, a brzi bijahu kao gazele po gorama:
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Trong hàng con cháu ông Gát, một số người ly khai đi theo vua Đa-vít vào mật khu trong sa mạc. Họ là những anh hùng dũng sĩ, những người thiện chiến, sử dụng thành thạo khiên thuẫn và giáo mác, tướng mạo như sư tử, lanh lẹ như linh dương trên núi.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:9 |
Hézer le premier, Hobadia le second, Eliab le troisième,
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:9 |
Et, de la tribu de Gad, des hommes vaillants et forts, quittant le désert, rejoignirent David ; tous exercés aux combats, portant bouclier et javelines, hommes à face de lion, et légers à la course dans les montagnes, comme des chevreuils.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:9 |
ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה—ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר
|
I Ch
|
MapM
|
12:9 |
וּמִן־הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:9 |
עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:9 |
Олардың басшысы Езер, одан кейінгі басшы Абадиях, үшіншісі Елияп,
|
I Ch
|
FreJND
|
12:9 |
Et, des Gadites, il se détacha, [pour se joindre] à David dans le lieu fort au désert, des hommes forts et vaillants, hommes exercés pour la guerre, armés de boucliers et de piques ; et leurs faces étaient comme des faces de lions, et ils étaient prompts comme des gazelles sur les montagnes :
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:9 |
Auch von den Gaditen gingen tapfere Männer zu David auf die Feste in der Wüste, kampfgerüstete Krieger, die Schild und Lanze führten, wie Löwen anzusehen und schnellfüßig wie Gazellen auf den Bergen:
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:9 |
prvi Ecer, drugi Obadjá, tretji Eliáb,
|
I Ch
|
Haitian
|
12:9 |
Premye a te rele Ezè, dezyèm lan Obadya, twazyèm lan Eliyab,
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:9 |
Ensimäinen Eser, toinen Obadia, kolmas Eliab,
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:9 |
Eser el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:9 |
Eser oedd y pennaeth, wedyn, mewn trefn, Obadeia, Eliab,
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:9 |
Von den Gaditen aber gingen tapfere Helden zu David nach der Bergfeste in der Wüste über, kampfgeübte Krieger, die Schild und Lanze zu führen wußten, die anzusehen waren wie Löwen und schnellfüßig wie Gazellen auf den Bergen:
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:9 |
Εσέρ ο άρχων, Οβαδία ο δεύτερος, Ελιάβ ο τρίτος,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:9 |
Голова — Езер, другий — Овадія, третій — Еліав,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Есер први, Овадија други, Елијав трећи,
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:9 |
Ezer était le chef ; Obdias, le second ; Eliab, le troisième ;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:9 |
Ezer pierwszy, Obadiasz drugi, Eliab trzeci;
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:9 |
Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:9 |
Eser el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:9 |
Gádiak is csatlakoztak Dávidhoz, amikor a sziklavárban, a pusztában volt. Kiváló vitézek, katonának elszegődött emberek, pajzzsal és dárdával fölszerelve; arcuk olyan volt, mint az oroszláné, és olyan gyorsak voltak, mint a zergék a hegyen.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:9 |
Deres Overhoved var Ezer, Obadja den anden, Eliab den tredje,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Eser namba wan, Obadaia namba tu, Eliap namba tri,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:9 |
Eser var den første, Obadja den anden, Eliab den tredje,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:9 |
Ezer le chef, Obdias le second, Eliab le troisième,
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:9 |
Eser przedniejszy, Obadyjasz wtóry, Elijab trzeci,
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:9 |
その首はエゼルその二はオバデヤその三はエリアブ
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:9 |
Eser, das Haupt; Obadja, der zweite; Eliab, der dritte;
|