Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co EMTV 12:10  to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another different kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
I Co NHEBJE 12:10  and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
I Co Etheridg 12:10  but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
I Co ABP 12:10  and to another operations of powers; and to another prophecy; and to another distinction of spirits; and to another types of languages; and to another translation of languages.
I Co NHEBME 12:10  and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
I Co Rotherha 12:10  And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits,—unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues;—
I Co LEB 12:10  to another ⌞miraculous powers⌟, to another prophecy, to another distinguishing of spirits, to another kinds of tongues, to another interpretation of tongues.
I Co BWE 12:10  To another person the Spirit gives the power to do big works. Another can speak words from God. To another person he gives the power to know the difference between spirits. To another person he gives the gift to speak the words of God in other tongues or languages, and to another the meaning of these different tongues.
I Co Twenty 12:10  To another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of 'tongues';to another the power to interpret 'tongues.'
I Co ISV 12:10  to another miraculous results; to another prophecy; to another the ability to distinguish between spirits; to another various kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
I Co RNKJV 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co Jubilee2 12:10  to another, [the] operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [different] kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
I Co Webster 12:10  To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [divers] kinds of languages; to another, the interpretation of languages:
I Co Darby 12:10  and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
I Co OEB 12:10  to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
I Co ASV 12:10  and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
I Co Anderson 12:10  to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues.
I Co Godbey 12:10  and to another the workings of dynamites; and to another prophecy, and to another discernment of spirits; and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues:
I Co LITV 12:10  and to another, workings of powers, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to another, kinds of languages, and to another, interpretation of languages.
I Co Geneva15 12:10  And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
I Co Montgome 12:10  to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
I Co CPDV 12:10  to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
I Co Weymouth 12:10  to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of `tongues;' to another the interpretation of tongues.
I Co LO 12:10  and to another, the operations of powers: and to another, prophecy: and to another, diverse kinds of foreign tongues: and to another, the interpretation of foreign tongues.
I Co Common 12:10  and to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
I Co BBE 12:10  And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
I Co Worsley 12:10  to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co DRC 12:10  To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches.
I Co Haweis 12:10  to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co GodsWord 12:10  Another can work miracles. Another can speak what God has revealed. Another can tell the difference between spirits. Another can speak in different kinds of languages. Another can interpret languages.
I Co Tyndale 12:10  To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
I Co KJVPCE 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co NETfree 12:10  to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
I Co RKJNT 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co AFV2020 12:10  And to another, the working of miracles; and to another, prophecy; and to another, discerning of spirits; and to a different one, various languages; and to another, the interpretation of languages.
I Co NHEB 12:10  and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
I Co OEBcth 12:10  to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
I Co NETtext 12:10  to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
I Co UKJV 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; (o. pneuma) to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co Noyes 12:10  to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
I Co KJV 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co KJVA 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co AKJV 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co RLT 12:10  To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
I Co OrthJBC 12:10  to another those of cholel niflaot ("accomplishing miracles"--Shemot 4:21; Joh 11:42-43) and to another divrei hanevu'ah (words of prophecy--Melachim Alef 17:1), and to another discernings (being about to make a nafka mina distinction) of ruchot (spirits--Melachim Alef 22:22), to another kinds of leshonot (tongues--Act 2:4), and to another, petronim (interpretations) of leshonot (tongues--I Cor.14:13).
I Co MKJV 12:10  and to another workings of powers, to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to another kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
I Co YLT 12:10  and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
I Co Murdock 12:10  and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
I Co ACV 12:10  and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
I Co VulgSist 12:10  alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
I Co VulgCont 12:10  alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
I Co Vulgate 12:10  alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
I Co VulgHetz 12:10  alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
I Co VulgClem 12:10  alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
I Co CzeBKR 12:10  Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
I Co CzeB21 12:10  jinému konání zázraků, jinému proroctví, jinému rozlišování duchů, jinému různé druhy jazyků, jinému výklad jazyků.
I Co CzeCEP 12:10  někomu působení mocných činů, dalšímu zase proroctví, jinému rozlišování duchů, někomu dar mluvit ve vytržení, jinému dar vykládat, co to znamená.
I Co CzeCSP 12:10  jinému působení ⌈mocných činů⌉, jinému proroctví, jinému rozlišování duchů, dalšímu druhy jazyků, jinému pak výklad jazyků.
I Co PorBLivr 12:10  E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o dom de discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
I Co Mg1865 12:10  ary ny anankiray ny manao fahagagana, ary ny anankiray ny maminany, ary ny anankiray ny mahafantatra fanahy samy hafa, ary ny anankiray ny miteny amin’ ny fiteny samy hafa tsy fantatra, ary ny anankiray ny mandika fiteny tsy fantatra.
I Co CopNT 12:10  ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲃⲱⲗ ⳿ⲙⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲗⲁⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⳿ⲛⲗⲁⲥ..
I Co FinPR 12:10  toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä.
I Co NorBroed 12:10  og til en annen kraftgjerningers virkninger, og til en annen forutsigelser, og til en annen atskillelser av ånder, og til en annen forskjellige slag av tunger, og til en annen oversettelse av tunger;
I Co FinRK 12:10  toinen saa lahjan tehdä voimallisia tekoja, toinen profetoimisen lahjan, toinen henkien erottamisen lahjan, toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä.
I Co ChiSB 12:10  有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
I Co CopSahBi 12:10  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲛϭⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥⲡⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩϩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲡⲉ
I Co ChiUns 12:10  又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
I Co BulVeren 12:10  а на друг – да върши чудеса, а на друг – пророчество, а на друг – разпознаване на духове, на друг – разни езици, а на друг – тълкуване на езици.
I Co AraSVD 12:10  وَلِآخَرَ عَمَلُ قُوَّاتٍ، وَلِآخَرَ نُبُوَّةٌ، وَلِآخَرَ تَمْيِيزُ ٱلْأَرْوَاحِ، وَلِآخَرَ أَنْوَاعُ أَلْسِنَةٍ، وَلِآخَرَ تَرْجَمَةُ أَلْسِنَةٍ.
I Co Shona 12:10  nekune umwe kuita mabasa esimba, nekune umwe chiporofita, nekune umwe kupatsanura mweya, nekune umwe marudzi endimi, nekune umwe kududzira ndimi;
I Co Esperant 12:10  kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
I Co ThaiKJV 12:10  และให้อีกคนหนึ่งทำการอัศจรรย์ต่างๆ และให้อีกคนหนึ่งพยากรณ์ได้ และให้อีกคนหนึ่งรู้จักสังเกตวิญญาณต่างๆ และให้อีกคนหนึ่งพูดภาษาต่างๆ และให้อีกคนหนึ่งแปลภาษานั้นๆได้
I Co BurJudso 12:10  တယောက်သောသူအား၊ တန်ခိုးကိုပြနိုင်သော အခွင့်ကို၎င်း၊ တယောက်သောသူအား ပရောဖက်ပြုနိုင်သော အခွင့်ကို၎င်း၊ တယောက်သောသူအား စိတ်ဝိညာဉ် တို့ကို ပိုင်းခြား၍သိနိုင်သော အခွင့်ကို၎င်း၊ တယောက်သောသူအား အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြောနိုင်သော အခွင့်ကို၎င်း တယောက်သောသူအား ထိုဘာသာ စကား၏အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်သော အခွင့်ကို၎င်း ပေးတော်မူ၏။
I Co SBLGNT 12:10  ⸀ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων, ⸁ἄλλῳ προφητεία, ⸀1ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ⸀ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ⸀2ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
I Co FarTPV 12:10  به یكی قدرت معجزه و به دیگری قدرت نبوّت و به سومی عطیهٔ تشخیص ارواح عطا می‌کند. به یكی قدرت تكلّم به زبانها و به دیگری قدرت ترجمهٔ زبانها را می‌بخشد.
I Co UrduGeoR 12:10  Wuh ek ko mojize karne kī tāqat detā hai, dūsre ko nabuwwat karne kī salāhiyat aur tīsre ko muḳhtalif rūhoṅ meṅ imtiyāz karne kī nemat. Ek ko us se ġhairzabāneṅ bolne kī nemat miltī hai aur dūsre ko in kā tarjumā karne kī.
I Co SweFolk 12:10  en annan att göra kraftgärningar. En får gåvan att profetera, en annan att skilja mellan andar. En får gåvan att tala olika slags tungomål, en annan att uttyda tungomål.
I Co TNT 12:10  ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
I Co GerSch 12:10  einem andern Wunder zu wirken, einem andern Weissagung, einem andern Geister zu unterscheiden, einem andern verschiedene Arten von Sprachen, einem andern die Auslegung der Sprachen.
I Co TagAngBi 12:10  At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika.
I Co FinSTLK2 12:10  toiselle voimateot, toiselle profetoiminen, toiselle henkien erottaminen, toiselle eri kielillä puhuminen, toiselle taas kielien selittäminen.
I Co Dari 12:10  به یکی قدرت معجزه کردن و به دیگری قدرت پیشگویی و به سومی عطیۀ تشخیص ارواح عطا می کند. به یکی قدرت سخن گفتن به زبان ها و به دیگری قدرت ترجمۀ زبان ها را می بخشد.
I Co SomKQA 12:10  Mid kalena shuqullo cajaa'ib leh, mid kalena wax sii sheegidda, mid kalena kalasoocidda ruuxyada, mid kalena afaf kala cayn ah, mid kalena afafka fasiriddooda.
I Co NorSMB 12:10  ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
I Co Alb 12:10  një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
I Co GerLeoRP 12:10  einem anderen wiederum Kraftwirkungen, einem anderen wiederum Weissagung, einem anderen wiederum [die Fähigkeit zur] Unterscheidung von Geistern, einem weiteren Arten von Zungen, einem anderen wiederum [die Fähigkeit zur] Auslegung von Zungen.
I Co UyCyr 12:10  Йәнә шу Роһ биригә мөҗүзиләр яритиш қабилийитини бәрсә, йәнә биригә Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүш қабилийитини бериду. Биригә бирсиниң йәткүзгән сөзлириниң Муқәддәс Роһтин кәлгән яки кәлмигәнлигини пәриқ­ләндүрүш, биригә өзигә намәлум болған тилларда сөзләш, йәнә биригә болса бу тилларни чүшәндүрүш қабилийитини бериду.
I Co KorHKJV 12:10  다른 사람에게는 기적들 행함을, 다른 사람에게는 대언함을, 다른 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 여러 종류의 타언어들을, 다른 사람에게는 타언어들 통역함을 주셨으나
I Co MorphGNT 12:10  ⸀ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων, ⸁ἄλλῳ προφητεία, ⸀1ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ⸀ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ⸀2ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
I Co SrKDIjek 12:10  А другоме да чини чудеса, а другоме пророштво, а другоме да разликује духове, а другоме различни језици, а другоме да казује језике.
I Co Wycliffe 12:10  to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis.
I Co Mal1910 12:10  മറ്റൊരുവന്നു വീൎയ്യപ്രവൃത്തികൾ; മറ്റൊരുവന്നു പ്രവചനം; മറ്റൊരുവന്നു ആത്മാക്കളുടെ വിവേചനം; വേറൊരുവന്നു പലവിധ ഭാഷകൾ; മറ്റൊരുവന്നു ഭാഷകളുടെ വ്യാഖ്യാനം.
I Co KorRV 12:10  어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니
I Co Azeri 12:10  بئرئنه مؤجوزه​لر ياراتماسي، بئرئنه نبئلئک، بئرئنه روحلاري تشخئص ورئب آييرد اتمک، بئرئنه موختلئف دئللر، بئرئنه ده دئللرئن ترجومه​سي.
I Co SweKarlX 12:10  Enom androm underlig ting göra; enom androm prophetia; enom androm åtskilja andar; enom androm mångahanda tungomål; enom androm tungomåls uttydelse.
I Co KLV 12:10  je Daq another workings vo' miracles; je Daq another prophecy; je Daq another discerning vo' spirits; Daq another different kinds vo' languages; je Daq another the interpretation vo' languages.
I Co ItaDio 12:10  e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.
I Co RusSynod 12:10  иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
I Co CSlEliza 12:10  другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
I Co ABPGRK 12:10  άλλω δε ενεργήματα δυνάμεων άλλω δε προφητεία άλλω δε διακρίσεις πνευμάτων ετέρω δε γένη γλωσσών άλλω δε ερμηνεία γλωσσών
I Co FreBBB 12:10  à un autre, les opérations de miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, la diversité des langues, à un autre, l'interprétation des langues.
I Co LinVB 12:10  mosúsu azwí ngúyá ya kosála makamwísi, mosúsu ya kosakola Liloba lya Nzá­mbe, mosúsu mayéle ma kososola maye maútí na Elímo ; mosúsu likokí lya koloba nkóta iye yě mǒkó ayébí té, mo­súsu mayéle ma kolimbola yangó.
I Co BurCBCM 12:10  နောက်တစ်ဦးအား အံ့ဖွယ်ရာများကို ပြနိုင်သောတန်ခိုးကိုလည်းကောင်း၊ အခြားတစ်ဦးအား ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောနိုင် သော အခွင့်ကိုလည်းကောင်း၊ နောက်တစ်ဦးအား ဝိညာဉ်တော်မှရရှိသောဆုကျေးဇူးတော်များဟုတ်မဟုတ် ပိုင်းခြားသိ ရှိနိုင်သောအခွင့်ကိုလည်းကောင်း၊ အခြားတစ်ဦးအား ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးပြောဆိုနိုင်သောအခွင့်ကိုလည်းကောင်း၊ အခြားသူတစ်ဦးအား ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး ၏အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ပြန်ဆိုနိုင်သောအခွင့်ကိုလည်းကောင်း ပေးတော်မူ၏။-
I Co Che1860 12:10  ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎤᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏗᏓᏅᏙ ᏄᎾᏍᏛ ᏧᎪᎵᏰᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏧᏬᏂᎯᏍᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏧᏁᏢᏙᏗᏱ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
I Co ChiUnL 12:10  更或賦以異能、或以豫言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
I Co VietNVB 12:10  kẻ thì làm phép lạ, người khác nói tiên tri, người thì phân biệt các thần linh, kẻ khác nói các tiếng lạ, người khác thông dịch các tiếng ấy.
I Co CebPinad 12:10  ngadto sa usa gihatag ang gahum sa paghimog mga milagro, ug ngadto sa usa ang paghimog profesiya, ug ngadto sa usa ang katakus sa pag-ila sa mga nagkalainlaing espiritu, ug ngadto sa usa ang nagkalainlaing pagpanultig mga dila, ug ngadto sa usa ang paghubad sa panultig mga dila.
I Co RomCor 12:10  altuia, puterea să facă minuni; altuia, prorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tălmăcirea limbilor.
I Co Pohnpeia 12:10  Ngehno kin ketikihong emen manaman en wia mwekid kapwuriamwei kan, oh pil ong emen en kak padahkihwei mahsen en Koht, oh pil ong emen en kak kasawihada kisakis kan me sang rehn Ngehn Sarawi oh kisakis kan me kaidehn sang rehn Ngehn Sarawi. Ong emen, Ngehno kin ketikihong koahiek en lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a ong emen koahiek en kawehwehda mahsen pwukat.
I Co HunUj 12:10  Van, aki az isteni erők munkáit vagy a prófétálást kapta; van, aki lelkek megkülönböztetését, a nyelveken való szólást, vagy pedig a nyelveken való szólás magyarázását kapta.
I Co GerZurch 12:10  einem andern aber wirkungskräftige Machttaten, einem andern Rede aus Eingebung, einem andern aber Unterscheidung der Geister, einem andern (verschiedene) Arten von Zungenreden, einem andern aber Auslegung der Zungenreden. (a) 1Kor 13:1 2; 14:1 5 24 29; Apg 2:4; 1Jo 4:1
I Co GerTafel 12:10  Einem anderen die Gabe, Wunder zu tun, einem anderen Weissagung, einem anderen Geister zu unterscheiden, einem anderen mancherlei Zungen, wieder einem anderen Auslegung der Zungen.
I Co PorAR 12:10  a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
I Co DutSVVA 12:10  En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
I Co Byz 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co FarOPV 12:10  و یکی را قوت معجزات ودیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمه زبانها.
I Co Ndebele 12:10  lakomunye ukusebenza imisebenzi yamandla, lakomunye isiprofetho, lakomunye ukwehlukanisa imimoya, lakomunye inhlobo yendimi, lakomunye ukuchasisa indimi;
I Co PorBLivr 12:10  E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o dom de discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
I Co StatResG 12:10  ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν.
I Co SloStrit 12:10  A drugemu dela moči, drugemu pa preroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
I Co Norsk 12:10  en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
I Co SloChras 12:10  a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
I Co Northern 12:10  Birinə möcüzə yaratmaq, başqasına peyğəmbərlik, digərinə ruhları ayırd etmək qabiliyyəti, bir başqasına müxtəlif dillərdə danışmaq, o birisinə bu dilləri izah etmək ənamı verilir.
I Co GerElb19 12:10  einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.
I Co PohnOld 12:10  O ong amen, en wiada manaman, o ong amen, en deideikop, o ong amen, en kasaui ngen akan, o ong amen, en lokaia ngil wuki pasang, o ong amen, en kawukila ngil akan.
I Co LvGluck8 12:10  Un citam spēki, brīnumus darīt, un citam Dieva vārda mācīšana, un citam garu pārbaudīšana, un citam dažādas valodas, un citam valodu iztulkošana.
I Co PorAlmei 12:10  E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
I Co ChiUn 12:10  又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
I Co SweKarlX 12:10  Enom androm underlig ting göra; enom androm prophetia; enom androm åtskilja andar; enom androm mångahanda tungomål; enom androm tungomåls uttydelse.
I Co Antoniad 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co CopSahid 12:10  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲛϭⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥⲡⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩϩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲡⲉ
I Co GerAlbre 12:10  einem anderen Kraftwirkungen, einem anderen Weissagung, einem anderen Geisterunterscheidung, einem anderen Arten von Zungenreden, einem anderen Auslegung des Zungenredens.
I Co BulCarig 12:10  а другиму действие на чудеса, другиму пророчество, а другиму разпознаване на духовете, и другиму различни езици, другиму пак тълкуване на езици.
I Co FrePGR 12:10  mais à un autre ce sont des opérations miraculeuses, à un autre une prophétie, à un autre des jugements d'esprits, à un autre des variétés de langues.
I Co PorCap 12:10  a outro, o poder de fazer milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
I Co JapKougo 12:10  またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
I Co Tausug 12:10  In hangka-tau isab dihilan barakat huminang sin manga mujijat iban in hangka-tau dihilan barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan. Hāti, in hangka-tau dihilan isab sin ingat-kapandayan sumilang sin barakat dayn ha Rū sin Tuhan iban sin bukun. In hangka-tau isab dihilan sin barakat makapamichara sin ginisan bahasa di kahātihan sin manga tau. Ampa in hangka-tau dihilan sin ingat-kapandayan magpahāti sin maana sin ginisan bahasa piyamung yan.
I Co GerTextb 12:10  einem andern Wunderwirkungen, einem andern Weissagung, einem andern Unterscheidung von Geistern, einem andern verschiedene Zungensprachen, einem andern Auslegung dieser Sprachen.
I Co SpaPlate 12:10  a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
I Co Kapingam 12:10  Di Hagataalunga la-hua dela e-wanga gi tangada di mogobuna e-hai nia mee hagagoboina, ang-gi tangada dela i-golo di-agoago nia helekai a God, gei ang-gi tuai dangada di-modongoohia nnegau mai i-di Hagataalunga-Dabu mo nnegau ala hagalee mai i-di Hagataalunga-Dabu. Anga labelaa gi tangada i-golo di-iloo di-helekai nia helekai henua-gee, gei anga labelaa gi tangada i-golo di-iloo di haga-modongoohia nia mee ne-helekai-ai.
I Co RusVZh 12:10  иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
I Co GerOffBi 12:10  Dem anderen aber die Wirkungen der Kräfte, dem anderen aber die Prophetie, dem anderen aber die Unterscheidung der Geister, einem anderen die Sprache der Zungen, einem anderen aber die Auslegung der Zungen;
I Co CopSahid 12:10  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲛϭⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϩⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥⲡⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩϩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲡⲉ.
I Co LtKBB 12:10  kitam – stebuklų darymas, kitam – pranašavimas, kitam – dvasių atpažinimas, kitam – skirtingos kalbos, kitam – kalbų aiškinimas.
I Co Bela 12:10  іншаму цудадзействы, іншаму прароцтва, іншаму распазнаньне духаў, іншаму розныя мовы, іншаму тлумачэньне моваў.
I Co CopSahHo 12:10  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲛ̅ϭⲟⲙ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲥⲡⲉ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲥⲡⲉ.
I Co BretonNT 12:10  da unan all oberiañs ar mirakloù, da unan all ar brofediezh, da unan all merzadenn ar speredoù, da unan all liested ar yezhoù, da unan all jubennadur ar yezhoù.
I Co GerBoLut 12:10  einem andern, Wunderzu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geisterzu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
I Co FinPR92 12:10  joku saa voiman tehdä ihmeitä, joku profetoimisen lahjan, joku kyvyn erottaa eri henget toisistaan, joku kielillä puhumisen lahjan, joku taas kyvyn tulkita tällaista puhetta.
I Co DaNT1819 12:10  en Anden Kraft til Undergjerninger; en Anden prophetisk Gave; en Anden at bedømme Aander; en Anden adskillige Tungemaal; en Anden at udlægge Tungemaal.
I Co Uma 12:10  Hi to hadua rawai' baraka' mpobabehi tanda mekoncehi, hi to hadua-na rawai' pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala. Hi to hadua-na wo'o rawai' pe'inca mpoposisala napa to ngkai Inoha' Tomoroli' pai' napa to bela ngkai Inoha' Tomoroli'. Hi tau ntani' -na rawai' pakulea' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Pai' hi to hadua wo'o rawai' pe'inca mpotoli batua-na basa toe bona ma'ala rapaha doo.
I Co GerLeoNA 12:10  einem anderen wiederum Kraftwirkungen, einem anderen wiederum Weissagung, einem anderen wiederum [die Fähigkeit zur] Unterscheidung von Geistern, einem weiteren Arten von Zungen, einem anderen wiederum [die Fähigkeit zur] Auslegung von Zungen.
I Co SpaVNT 12:10  A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discrecion de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretacion de lenguas.
I Co Latvian 12:10  Citam darīt brīnumus, citam pravietot, citam pazīt garus, citam dažādas valodas, citam valodu tulkošana.
I Co SpaRV186 12:10  A otro, operaciones de milagros; y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
I Co FreStapf 12:10  un autre opère des miracles ; un autre prophétise ; un autre distingue les esprits ; l'un parle certaines langues ; l'autre interprète ces langues.
I Co NlCanisi 12:10  Aan anderen weer het werken van wonderen, of de profetie, of de onderscheiding der geesten, of de veelheid van talen, of de vertolking der talen;
I Co GerNeUe 12:10  Der Geist ermächtigt den Einen, Wunder zu wirken; einen Anderen lässt er Weisungen Gottes verkündigen. Ein Dritter erhält die Fähigkeit zu unterscheiden, was vom Geist Gottes kommt und was nicht. Einer wird befähigt, in nicht gelernten fremden Sprachen zu reden, und ein Anderer, sie zu übersetzen.
I Co Est 12:10  teisele vägevaid tegusid, teisele prohvetlikku kuulutamist, teisele vaimude äratundmist, teisele mõnesuguste keelte kõnelemist, teisele keelte tõlgitsemist.
I Co UrduGeo 12:10  وہ ایک کو معجزے کرنے کی طاقت دیتا ہے، دوسرے کو نبوّت کرنے کی صلاحیت اور تیسرے کو مختلف روحوں میں امتیاز کرنے کی نعمت۔ ایک کو اُس سے غیرزبانیں بولنے کی نعمت ملتی ہے اور دوسرے کو اِن کا ترجمہ کرنے کی۔
I Co AraNAV 12:10  وَآخَرُ عَمَلَ الْمُعْجِزَاتِ، وَآخَرُ النُّبُوءَةَ وَآخَرُ التَّمْيِيزَ بَيْنَ الأَرْوَاحِ، وَآخَرُ التَّكَلُّمَ بِلُغَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ، وَآخَرُ تَرْجَمَةَ اللُّغَاتِ تِلْكَ.
I Co ChiNCVs 12:10  另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
I Co f35 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co vlsJoNT 12:10  en aan een ander werkingen van krachten, en aan een ander profetie, en aan een ander onderscheiding der geesten, en aan een ander verschillende soort van talen, en aan een ander verklaring van talen.
I Co ItaRive 12:10  a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
I Co Afr1953 12:10  aan 'n ander werkinge van kragte, aan 'n ander profesie, aan 'n ander onderskeiding van die geeste, aan 'n ander allerhande tale, aan 'n ander uitleg van tale.
I Co RusSynod 12:10  иному – чудотворения, иному – пророчество, иному – различение духов, иному – разные языки, иному – истолкование языков.
I Co FreOltra 12:10  à un autre, la puissance de faire des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don de parler les diverses sortes de langues; à un autre, l'interprétation des langues;
I Co UrduGeoD 12:10  वह एक को मोजिज़े करने की ताक़त देता है, दूसरे को नबुव्वत करने की सलाहियत और तीसरे को मुख़्तलिफ़ रूहों में इम्तियाज़ करने की नेमत। एक को उससे ग़ैरज़बानें बोलने की नेमत मिलती है और दूसरे को इनका तरजुमा करने की।
I Co TurNTB 12:10  Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
I Co DutSVV 12:10  En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
I Co HunKNB 12:10  vagy csodatévő hatalmat, prófétálást, a szellemek megkülönböztetését, a nyelveken való beszédet vagy a nyelveken való beszéd értelmezését.
I Co Maori 12:10  Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:
I Co sml_BL_2 12:10  Aniya' a'a kabuwanan barakat bo' tahinangna saga hinang barakatan, aniya' isab kabuwanan kapandayan e' Rū Tuhan amaluwas lapal Tuhan, maka aniya' a'a kasehe' kabuwanan pangita'u anilang kapandayan a'a bang b'nnal min Rū Tuhan. Aniya' a'a kabuwanan kapandayan makabissala saga bissala saddī ya mbal tahatina, maka aniya' isab kabuwanan pangita'u magpahati bang ai binissala inān.
I Co HunKar 12:10  Némelyiknek csodatévő erőknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása;
I Co Viet 12:10  người thì được làm phép lạ; kẻ thì được nói tiên tri; người thì được phân biệt các thần; kẻ thì được nói nhiều thứ tiếng khác nhau, người thì được thông giải các thứ tiếng ấy.
I Co Kekchi 12:10  Cuan qˈuebileb xma̱tan chi ba̱nu̱nc milagro ut cuan qˈuebileb xma̱tan chi xchˈolobanquil resil li cˈaˈru quicˈutbesi̱c chiru xban li Dios. Ut cuan qˈuebileb xma̱tan re xtaubal ru cui li Santil Musikˈej cuan riqˈuin junak malaj ut cuan li ma̱us aj musikˈej riqˈuin. Ut cuan qˈuebileb xma̱tan chi a̱tinac saˈ jalan a̱tin incˈaˈ natauman ru ut cuan ajcuiˈ qˈuebileb xma̱tan chi jaloc ru li jalanil a̱tin.
I Co Swe1917 12:10  åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
I Co KhmerNT 12:10  ម្នាក់​ទៀត​ធ្វើ​ការ​អស្ចារ្យ​ ម្នាក់​ទៀត​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​ ម្នាក់​ទៀត​ចេះ​សំគាល់​វិញ្ញាណ​ ម្នាក់​ទៀត​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​បកប្រែ​ភាសា​ទាំង​នោះ​
I Co CroSaric 12:10  drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
I Co BasHauti 12:10  Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
I Co WHNU 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω [δε] προφητεια αλλω [δε] διακρισεις πνευματων ετερω γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co VieLCCMN 12:10  Người thì được ơn làm phép lạ, người thì được ơn nói tiên tri ; kẻ thì được ơn phân định thần khí ; kẻ khác thì được ơn nói các thứ tiếng lạ ; kẻ khác nữa lại được ơn giải thích các tiếng lạ.
I Co FreBDM17 12:10  Et à un autre, les opérations des miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le don de discerner les esprits ; à un autre, la diversité de Langues ; et à un autre, le don d’interpréter les Langues.
I Co TR 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co HebModer 12:10  ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות׃
I Co Kaz 12:10  Ол біреуге кереметтер жасауды, өзгесіне Құдайдың хабарын жеткізуді, ал басқа біреуіне рухтардың түрлерін ажырата білуді, келесіге түрлі бөтен тілдерде сөйлеуді, ал тағы біреуге соларды түсіндіруді сыйлайды.
I Co UkrKulis 12:10  иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
I Co FreJND 12:10  et à un autre des opérations de miracles ; et à un autre la prophétie ; et à un autre des discernements d’esprits ; et à un autre [diverses] sortes de langues ; et à un autre l’interprétation des langues.
I Co TurHADI 12:10  Birine mucizeler yapma, birine peygamberlik etme, bir diğerine ruhları ayırt etme mevhibesi bahşeder. Birine ruhani dillerle konuşma, bir diğerine konuşulanları tercüme etme mevhibesi verir.
I Co Wulfila 12:10  . . . . 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌼𐌼𐌿𐌷 𐍃𐌺𐌴𐌹𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉.
I Co GerGruen 12:10  und einem weiteren die Wirkungen der Kräfte; die Prophezeiungsgabe diesem und dem die Geisterunterscheidungsgabe, und dem die Sprachengabe, und dem die Auslegung der Sprachen.
I Co SloKJV 12:10  drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov;
I Co Haitian 12:10  Lespri a bay yon moun don pou fè mirak, li bay yon lòt don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye. Li bay yon lòt ankò don pou l' rekonèt travay move lespri yo ak travay Lespri Bondye a. Li bay yon moun don pou l' ka pale langaj, li bay yon lòt don pou l' ka esplike sa pawòl langaj la vle di.
I Co FinBibli 12:10  Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.
I Co SpaRV 12:10  A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
I Co HebDelit 12:10  וּלְאַחֵר לִפְעֹל גְּבוּרוֹת וּלְאַחֵר נְבוּאָה וּלְאַחֵר לְהַבְחִין בֵּין הָרוּחוֹת וּלְאַחֵר מִינֵי לְשֹׁנוֹת וּלְאַחֵר בִּאוּר לְשֹׁנוֹת׃
I Co WelBeibl 12:10  Wedyn mae rhywun arall yn cael galluoedd gwyrthiol, neu broffwydoliaeth, neu'r gallu i ddweud ble mae'r Ysbryd wir ar waith. Mae un arall yn cael y gallu i siarad ieithoedd dieithr, a rhywun arall y gallu i esbonio beth sy'n cael ei ddweud yn yr ieithoedd hynny.
I Co GerMenge 12:10  einem andern Verrichtung von Wundertaten, einem andern Weissagung, einem andern Unterscheidung der Geister, einem andern mancherlei Arten von Zungenreden, einem andern die Auslegung der Zungenreden.
I Co GreVamva 12:10  εις άλλον δε ενέργειαι θαυμάτων, εις άλλον δε προφητεία, εις άλλον δε διακρίσεις πνευμάτων, εις άλλον δε είδη γλωσσών, εις άλλον δε ερμηνεία γλωσσών.
I Co Tisch 12:10  ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διάκρισις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
I Co UkrOgien 12:10  а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
I Co MonKJV 12:10  түүнчлэн өөр нэгэнд нь аугаа үйлсүүдийг үйлдэхүй, нөгөөд нь эш үзүүлэхүй, нөгөөд нь сүнснүүдийг ялгахуй, өөр нэгэнд нь олон төрлийн хэлүүд, нөгөөд нь хэлүүдийн хөрвүүлэлт өгөгдсөн.
I Co SrKDEkav 12:10  А другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
I Co FreCramp 12:10  à un autre, la puissance d'opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.
I Co PolUGdan 12:10  Innemu dar czynienia cudów, innemu proroctwo, innemu rozróżnianie duchów, innemu różne rodzaje języków, a innemu tłumaczenie języków.
I Co FreGenev 12:10  Et à l'autre, des operations de vertus : & à l'autre, la prophetie : & à l'autre, le don de difcerner les efprits : & à l'autre, la diverfité de langages : & à l'autre, le don d'interpreter les langages.
I Co FreSegon 12:10  à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
I Co SpaRV190 12:10  A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
I Co Swahili 12:10  humpa mmoja kipaji cha kufanya miujiza, mwingine kipaji cha kusema ujumbe wa Mungu, mwingine kipaji cha kubainisha vipaji vitokavyo kwa Roho na visivyo vya Roho; humpa mmoja kipaji cha kusema lugha ngeni, na mwingine kipaji cha kuzifafanua.
I Co HunRUF 12:10  Van, aki az isteni erők munkáit vagy a prófétálást kapta; van, aki lelkek megkülönböztetését, a nyelveken szólást vagy pedig a nyelveken szólás magyarázását kapta.
I Co FreSynod 12:10  à un autre, le pouvoir d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à l'un, le don de parler diverses langues, à un autre, l'interprétation de ces langues.
I Co DaOT1931 12:10  en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
I Co FarHezar 12:10  به شخصی دیگر قدرت انجام معجزات داده می‌شود، به دیگری عطای نبوّت، و به دیگری تمیز ارواح. و باز به شخصی دیگر تکلّم به انواع زبانها بخشیده می‌شود و به دیگری ترجمة زبانها.
I Co TpiKJPB 12:10  Long narapela pawa bilong wokim ol mirakel, long narapela wok bilong autim tok profet, long narapela bilong klia tru long ol spirit, long narapela ol kain kain tok ples, long narapela save bilong tanim ol tok ples.
I Co ArmWeste 12:10  ուրիշին՝ հրաշագործութիւններ, ուրիշին՝ մարգարէութիւն, ուրիշին՝ հոգիներու զատորոշութիւն, ուրիշին՝ զանազան լեզուներու տեսակներ, ուրիշին՝ լեզուներու թարգմանութիւն:
I Co DaOT1871 12:10  en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
I Co JapRague 12:10  一人は奇蹟を行ひ、一人は預言し、一人は精神を識別し、一人は他國語を語り、一人は他國語を通訳する事を賜はるなり。
I Co Peshitta 12:10  ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܚܝܠܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܒܝܘܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܪܘܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܙܢܝܐ ܕܠܫܢܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܘܫܩܐ ܕܠܫܢܐ ܀
I Co FreVulgG 12:10  à un autre, le don (la vertu) d’opérer des miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, la diversité des langues ; à un autre, l’interprétation des langues (discours).
I Co PolGdans 12:10  A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
I Co JapBungo 12:10  或 人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或 人は異言を言ひ、或 人は異言を釋く能力を賜はる。
I Co Elzevir 12:10  αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
I Co GerElb18 12:10  einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.