I Co
|
RWebster
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
EMTV
|
12:9 |
and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:9 |
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
|
I Co
|
Etheridg
|
12:9 |
and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
ABP
|
12:9 |
And to another belief, in the same spirit; and to another favors of cures, in the same spirit;
|
I Co
|
NHEBME
|
12:9 |
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
|
I Co
|
Rotherha
|
12:9 |
Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
|
I Co
|
LEB
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
|
I Co
|
BWE
|
12:9 |
To another person the same Spirit gives faith, and to another person he gives the power to heal people.
|
I Co
|
Twenty
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
|
I Co
|
ISV
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by that one Spirit;
|
I Co
|
RNKJV
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:9 |
to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
Webster
|
12:9 |
To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
Darby
|
12:9 |
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
|
I Co
|
OEB
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
|
I Co
|
ASV
|
12:9 |
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
|
I Co
|
Anderson
|
12:9 |
to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit;
|
I Co
|
Godbey
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit;
|
I Co
|
LITV
|
12:9 |
and to another, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healing by the same Spirit,
|
I Co
|
Geneva15
|
12:9 |
And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
|
I Co
|
Montgome
|
12:9 |
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
|
I Co
|
CPDV
|
12:9 |
to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
|
I Co
|
Weymouth
|
12:9 |
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
|
I Co
|
LO
|
12:9 |
And to another, faith, by the same Spirit: and to another, healing, by the same Spirit:
|
I Co
|
Common
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
|
I Co
|
BBE
|
12:9 |
To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
|
I Co
|
Worsley
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
DRC
|
12:9 |
To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit:
|
I Co
|
Haweis
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
|
I Co
|
GodsWord
|
12:9 |
To another person the same Spirit gives courageous faith. To another person the same Spirit gives the ability to heal.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:9 |
To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
NETfree
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
|
I Co
|
RKJNT
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by that one Spirit;
|
I Co
|
AFV2020
|
12:9 |
And to a different one, faith by the same Spirit; and to another, gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
NHEB
|
12:9 |
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
|
I Co
|
OEBcth
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
|
I Co
|
NETtext
|
12:9 |
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
|
I Co
|
UKJV
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (o. pneuma)
|
I Co
|
Noyes
|
12:9 |
to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
|
I Co
|
KJV
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
KJVA
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
AKJV
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
RLT
|
12:9 |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:9 |
to another, by the same Ruach Hakodesh, emunah (Mt 17:20-21); to another, by the one Ruach Hakodesh, matnot harippuy (gifts of healing (refuah)--Act 3:6-16);
|
I Co
|
MKJV
|
12:9 |
and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit;
|
I Co
|
YLT
|
12:9 |
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
|
I Co
|
Murdock
|
12:9 |
to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing:
|
I Co
|
ACV
|
12:9 |
to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:9 |
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:9 |
ary ny anankiray finoana, amin’ izany Fanahy izany ihany, ary ny anankiray fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, amin’ izany Fanahy iray izany ihany,
|
I Co
|
CopNT
|
12:9 |
ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲟⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:9 |
toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä;
|
I Co
|
NorBroed
|
12:9 |
og til en annen tro ved den samme ånd; og til en annen helbredelsers nådegaver, ved den samme ånd;
|
I Co
|
FinRK
|
12:9 |
toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas parantamisen armolahjat samassa Hengessä,
|
I Co
|
ChiSB
|
12:9 |
有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:9 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:9 |
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
|
I Co
|
BulVeren
|
12:9 |
на друг – вяра чрез същия Дух, а пък на друг – изцелителни дарби чрез същия Дух,
|
I Co
|
AraSVD
|
12:9 |
وَلِآخَرَ إِيمَانٌ بِٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ، وَلِآخَرَ مَوَاهِبُ شِفَاءٍ بِٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ.
|
I Co
|
Shona
|
12:9 |
nekune umwe rutendo, neMweya iwoyu, nekune umwe zvipo zvekuporesa, neMweya iwoyu;
|
I Co
|
Esperant
|
12:9 |
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:9 |
และให้อีกคนหนึ่งมีความเชื่อ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน และให้อีกคนหนึ่งมีความสามารถรักษาคนป่วยได้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
|
I Co
|
BurJudso
|
12:9 |
ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သော သူအား ယုံကြည်ခြင်းကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုဝိညာဉ်တော် အားဖြင့် တယောက်သောသူအား အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေနိုင်သောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:9 |
⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι,
|
I Co
|
FarTPV
|
12:9 |
به یكی ایمان میبخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Tīsre ko wuhī Rūh puḳhtā īmān detā hai aur chauthe ko wuhī ek Rūh shifā dene kī nemateṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:9 |
En får tro genom samme Ande, en får gåvor att bota sjuka genom samme Ande,
|
I Co
|
TNT
|
12:9 |
ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
|
I Co
|
GerSch
|
12:9 |
einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:9 |
Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:9 |
toiselle usko samassa Hengessä, toiselle taas terveeksi tekemisen armolahjoja siinä yhdessä Hengessä,
|
I Co
|
Dari
|
12:9 |
به یکی ایمان می بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن،
|
I Co
|
SomKQA
|
12:9 |
Mid kale Ruuxu rumaysad buu siiyaa, mid kalena hadiyado wax lagu bogsiiyo ayuu isku Ruuxu siiya.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:9 |
ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
|
I Co
|
Alb
|
12:9 |
një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:9 |
einem weiteren wiederum Glaube in demselben Geist, einem anderen wiederum Heilungsgaben durch denselben Geist,
|
I Co
|
UyCyr
|
12:9 |
Охшашла шу Муқәддәс Роһ биригә Худаға болған алаһидә ишәнч, йәнә биригә кесәлләрни сақайтиш қудритини бериду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:9 |
다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 믿음을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 병 고치는 선물들을,
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:9 |
⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:9 |
А другоме вјера, тијем истијем Духом; а другоме дар исцјељивања, по томе истом Духу;
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:9 |
feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit;
|
I Co
|
Mal1910
|
12:9 |
വേറൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ വിശ്വാസം, മറ്റൊരുവന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ രോഗശാന്തികളുടെ വരം;
|
I Co
|
KorRV
|
12:9 |
다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
|
I Co
|
Azeri
|
12:9 |
اؤزگهسئنه همن روحون واسئطهسئله ائمان ورئلئر، اؤزگه بئرئنه ده همن روحون واسئطهسئله شفا عطالاري ورئلئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:9 |
Enom androm tron, af samma Andanom; enom androm helbregda gåfva, af samma Andanom;
|
I Co
|
KLV
|
12:9 |
Daq another HartaHghach, Sum the rap qa'; je Daq another gifts vo' healings, Sum the rap qa';
|
I Co
|
ItaDio
|
12:9 |
e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
|
I Co
|
RusSynod
|
12:9 |
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:9 |
другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:9 |
ετέρω δε πίστις εν τω αυτώ πνεύματι άλλω δε χαρίσματα ιαμάτων εν τω αυτώ πνεύματι
|
I Co
|
FreBBB
|
12:9 |
à un autre, la foi, par ce même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le seul et même Esprit ;
|
I Co
|
LinVB
|
12:9 |
mosúsu azwí libako lya boyambi bonéne, na lisálisi lya Elímo ônáméí ; mosúsu azwí likabo lya ngúyá ya kobíkisa bato ba bokono, sé na lisálisi lya Elímo ônáméí ;
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:9 |
ထိုဝိညာဉ်တော်ကပင် လူတစ်ဦးအား ယုံကြည်ခြင်းကျေးဇူးကိုလည်းကောင်း၊ အခြားတစ်ဦးအား အနာရောဂါကိုကုသ ပျောက်ကင်းစေ နိုင်သောတန်ခိုးကိုလည်းကောင်း၊-
|
I Co
|
Che1860
|
12:9 |
ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᏥᏁᎰ ᏧᏓᏅᏬᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ;
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:9 |
又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:9 |
người khác nữa cũng do cùng một Thánh Linh được đức tin, người khác nữa được ân tứ chữa bệnh cũng do một Thánh Linh,
|
I Co
|
CebPinad
|
12:9 |
ngadto sa usa gihatag ang pagtoo pinaagi sa mao ra nga Espiritu, ug ngadto sa usa gihatag ang mga hiyas sa pagpang-ayog mga sakit pinaagi sa mao rang usa ka Espiritu;
|
I Co
|
RomCor
|
12:9 |
altuia, credinţa prin acelaşi Duh; altuia, darul tămăduirilor prin acelaşi Duh;
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Ngehnohte kin ketikihong emen pwoson, oh pil ong emen manaman en kamwahwihala me soumwahu kan.
|
I Co
|
HunUj
|
12:9 |
Egyik ugyanattól a Lélektől a hitet, a másik ugyanazon Lélek által a gyógyítások kegyelmi ajándékait.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:9 |
einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern aber Gnadengaben zu Heilungen in dem einen Geist,
|
I Co
|
GerTafel
|
12:9 |
Einem anderen der Glaube durch denselben Geist; einem anderen die Gaben der Heilung durch denselben Geist.
|
I Co
|
PorAR
|
12:9 |
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:9 |
En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
|
I Co
|
Byz
|
12:9 |
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
|
I Co
|
FarOPV
|
12:9 |
و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:9 |
lakomunye ukholo, ngoMoya munye; lakomunye izipho zokusilisa, ngoMoya munye;
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:9 |
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
|
I Co
|
StatResG
|
12:9 |
ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ ˚Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ ˚Πνεύματι,
|
I Co
|
SloStrit
|
12:9 |
Drugemu pa vera v ravno tistem Duhu, a drugemu dar ozdravljanja v ravno tistem Duhu;
|
I Co
|
Norsk
|
12:9 |
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
|
I Co
|
SloChras
|
12:9 |
drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
|
I Co
|
Northern
|
12:9 |
Digərinə isə eyni Ruh imanı, o birisinə həmin Ruh şəfa ənamlarını verir.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:9 |
einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
|
I Co
|
PohnOld
|
12:9 |
O ong amen, en poson, a ren Ngen ota, o ong amen pai kan, men kakelada me somau kan, a ren Ngen ota.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un citam ticība iekš tā paša Gara, un citam dāvanas dziedināt iekš tā paša Gara;
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:9 |
E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
|
I Co
|
ChiUn
|
12:9 |
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:9 |
Enom androm tron, af samma Andanom; enom androm helbregda gåfva, af samma Andanom;
|
I Co
|
Antoniad
|
12:9 |
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
|
I Co
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:9 |
einem anderen Glaube durch denselben Geist, einem anderen Heilungsgaben durch den einen Geist,
|
I Co
|
BulCarig
|
12:9 |
другиму пък вера чрез истия Дух, а другиму дарби на изцеления пак чрез истият Дух се дават;
|
I Co
|
FrePGR
|
12:9 |
à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu'à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit ;
|
I Co
|
PorCap
|
12:9 |
a outro, a fé, no mesmo Espírito; a outro, o dom das curas, no único Espírito;
|
I Co
|
JapKougo
|
12:9 |
またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
|
I Co
|
Tausug
|
12:9 |
Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauli ha manga nasasakit.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:9 |
Wieder einem der Glaube im selben Geist, einem andern Gaben der Heilung in dem gleichen Geist,
|
I Co
|
Kapingam
|
12:9 |
Di Hagataalunga la-hua e-wanga di hagadonu gi tangada e-dahi, gei ang-gi tuai dangada, Mee e-wanga di mogobuna hagahili magi.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:9 |
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
|
I Co
|
RusVZh
|
12:9 |
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
|
I Co
|
GerOffBi
|
12:9 |
Dem einen der Glaube in demselben Geist, dem anderen aber die Gabe der Heilung in dem einen Geist,
|
I Co
|
CopSahid
|
12:9 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:9 |
kitam – tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam – išgydymų dovanos ta pačia Dvasia,
|
I Co
|
Bela
|
12:9 |
іншаму вера, тым самым Духам; іншаму дар ацаленьня, тым самым Духам;
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:9 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ̅ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:9 |
da unan all ar feiz dre an hevelep Spered, da unan all an donezonoù da yac'haat dre an hevelep Spered,
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:9 |
einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
|
I Co
|
FinPR92
|
12:9 |
toiselle sama Henki suo uskon voiman, toiselle parantamisen lahjan,
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:9 |
en anden Tro ved den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede ved den samme Aand;
|
I Co
|
Uma
|
12:9 |
Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. Pai' hi to hadua-na, bate Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:9 |
einem weiteren Glaube in demselben Geist, einem anderen wiederum Heilungsgaben durch den einen Geist,
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:9 |
A otro, fé por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
|
I Co
|
Latvian
|
12:9 |
Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā,
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:9 |
A otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu:
|
I Co
|
FreStapf
|
12:9 |
le même Esprit donne à un autre la foi ; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:9 |
een ander het geloof door denzelfden Geest, een ander de gaven der genezing door den énen Geest.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:9 |
einem Dritten wird eine besondere Glaubenskraft geschenkt, einem Anderen wieder Heilungsgaben – alles durch denselben Geist.
|
I Co
|
Est
|
12:9 |
teisele antakse usku samas Vaimus, teisele andeid terveks teha samas Vaimus;
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:9 |
تیسرے کو وہی روح پختہ ایمان دیتا ہے اور چوتھے کو وہی ایک روح شفا دینے کی نعمتیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:9 |
وَآخَرُ إِيمَاناً بِالرُّوحِ نَفْسِهِ. وَيُوهَبُ آخَرُ مَوْهِبَةَ شِفَاءِ الأَمْرَاضِ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:9 |
又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
|
I Co
|
f35
|
12:9 |
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:9 |
aan een ander geloof, in denzelfden Geest, en aan een ander gaven van genezingen, in denzelfden Geest,
|
I Co
|
ItaRive
|
12:9 |
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
|
I Co
|
Afr1953
|
12:9 |
aan 'n ander weer geloof deur dieselfde Gees, en aan 'n ander genadegawes van gesondmaking deur dieselfde Gees;
|
I Co
|
RusSynod
|
12:9 |
иному вера – тем же Духом; иному дары исцелений – тем жеДухом;
|
I Co
|
FreOltra
|
12:9 |
à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:9 |
तीसरे को वही रूह पुख़्ता ईमान देता है और चौथे को वही एक रूह शफ़ा देने की नेमतें।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:9 |
Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:9 |
En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
|
I Co
|
HunKNB
|
12:9 |
Más valaki a hitet kapja ugyanabban a Lélekben, ismét más a gyógyítások adományát az egy Lélek által,
|
I Co
|
Maori
|
12:9 |
Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:9 |
Tunggal du Rū Tuhan ya amuwan saga kapandayan itu, halam aniya' saddī. Aniya' kabuwanan pangandol akosog to'ongan, maka aniya' kabuwanan kapandayan amauli' saga saki.
|
I Co
|
HunKar
|
12:9 |
Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;
|
I Co
|
Viet
|
12:9 |
Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh;
|
I Co
|
Kekchi
|
12:9 |
Cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej chi xpa̱banquil nak teˈxcˈul li cˈaˈru nequeˈxtzˈa̱ma chiru li Dios. Ut cuan ajcuiˈ qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re xqˈuirtesinquileb li yaj. Abanan jun ajcuiˈ li Santil Musikˈej li naqˈuehoc xma̱tan li junju̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:9 |
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:9 |
ម្នាក់ទៀតទទួលបានជំនឿ ហើយម្នាក់ទៀតទទួលបានអំណោយទានប្រោសឲ្យជាតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណដដែល
|
I Co
|
CroSaric
|
12:9 |
drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
|
I Co
|
BasHauti
|
12:9 |
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
|
I Co
|
WHNU
|
12:9 |
ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Kẻ thì được Thần Khí ban cho lòng tin ; kẻ thì cũng được chính Thần Khí duy nhất ấy ban cho những đặc sủng để chữa bệnh.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:9 |
Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit ;
|
I Co
|
TR
|
12:9 |
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
|
I Co
|
HebModer
|
12:9 |
לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:9 |
Киелі Рух кейбіреуге ерекше сенім дарытса, сол Рух тағы біреуге сауықтыру дарынын береді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:9 |
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
|
I Co
|
FreJND
|
12:9 |
et à un autre la foi, par le même Esprit ; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ;
|
I Co
|
TurHADI
|
12:9 |
Aynı Mukaddes Ruh birine özel bir iman, bir diğerine hastalara şifa verme mevhibesi verir.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:9 |
und wieder einem anderen der Glaube in demselben Geiste, noch einem anderen die Heilungsgabe in dem einen Geiste,
|
I Co
|
SloKJV
|
12:9 |
drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
|
I Co
|
Haitian
|
12:9 |
Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:9 |
Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:
|
I Co
|
SpaRV
|
12:9 |
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
|
I Co
|
HebDelit
|
12:9 |
לְאַחֵר הָאֱמוּנָה בָּרוּחַ הַהוּא וּלְאַחֵר מַתְּנוֹת הָרְפֻאוֹת בָּרוּחַ הַהוּא׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:9 |
Mae un arall yn cael ffydd, drwy'r un Ysbryd, ac un arall ddoniau i iacháu, drwy'r un Ysbryd.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:9 |
einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern Heilungsgaben in dem einen Geiste,
|
I Co
|
GreVamva
|
12:9 |
εις άλλον δε πίστις διά του αυτού Πνεύματος, εις άλλον δε χαρίσματα ιαμάτων διά του αυτού Πνεύματος,
|
I Co
|
Tisch
|
12:9 |
ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:9 |
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
|
I Co
|
MonKJV
|
12:9 |
мөн нөгөө нэгэнд нь итгэл адилхан Сүнсээр, өөр нэгэнд нь эдгээлтийн бэлгүүд адилхан Сүнсээр,
|
I Co
|
FreCramp
|
12:9 |
à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:9 |
А другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:9 |
Innemu wiara w tym samym Duchu, innemu dar uzdrawiania w tym samym Duchu;
|
I Co
|
FreGenev
|
12:9 |
Et à l'autre, la foi en ce mefme Efprit : & à l'autre, des dons de guerifons en ce mefme Efprit :
|
I Co
|
FreSegon
|
12:9 |
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
|
I Co
|
Swahili
|
12:9 |
Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:9 |
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
|
I Co
|
HunRUF
|
12:9 |
Az egyik ember ugyanattól a Lélektől a hitet, a másik ugyanazon Lélek által a gyógyítások kegyelmi ajándékait.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:9 |
A l'un est donnée la foi, par le même Esprit; à un autre, les dons de guérison, par ce même Esprit;
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:9 |
en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
|
I Co
|
FarHezar
|
12:9 |
و به شخصی دیگر بهوسیلة همان روح، ایمان و به دیگری باز توسط همان روح، عطایای شفا دادن.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Long narapela bilip tru, long dispela Spirit stret, long narapela ol presen bilong stretim sik, long dispela Spirit stret,
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:9 |
ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով.
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:9 |
en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
|
I Co
|
JapRague
|
12:9 |
一人は同じ霊に從ひて學識の詞を賜はり、一人は同じ霊に由りて信仰を賜はり、一人は同じ霊に由りて病を醫す恵を賜はり、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:9 |
ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:9 |
à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit ;
|
I Co
|
PolGdans
|
12:9 |
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
|
I Co
|
JapBungo
|
12:9 |
或 人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、
|
I Co
|
Elzevir
|
12:9 |
ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
|
I Co
|
GerElb18
|
12:9 |
einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
|