Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co EMTV 12:9  and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
I Co NHEBJE 12:9  to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
I Co Etheridg 12:9  and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
I Co ABP 12:9  And to another belief, in the same spirit; and to another favors of cures, in the same spirit;
I Co NHEBME 12:9  to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
I Co Rotherha 12:9  Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
I Co LEB 12:9  to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
I Co BWE 12:9  To another person the same Spirit gives faith, and to another person he gives the power to heal people.
I Co Twenty 12:9  To another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
I Co ISV 12:9  to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by that one Spirit;
I Co RNKJV 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co Jubilee2 12:9  to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
I Co Webster 12:9  To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
I Co Darby 12:9  and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
I Co OEB 12:9  to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
I Co ASV 12:9  to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
I Co Anderson 12:9  to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit;
I Co Godbey 12:9  to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit;
I Co LITV 12:9  and to another, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healing by the same Spirit,
I Co Geneva15 12:9  And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
I Co Montgome 12:9  to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
I Co CPDV 12:9  to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
I Co Weymouth 12:9  to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
I Co LO 12:9  And to another, faith, by the same Spirit: and to another, healing, by the same Spirit:
I Co Common 12:9  to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
I Co BBE 12:9  To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
I Co Worsley 12:9  to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co DRC 12:9  To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit:
I Co Haweis 12:9  to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
I Co GodsWord 12:9  To another person the same Spirit gives courageous faith. To another person the same Spirit gives the ability to heal.
I Co Tyndale 12:9  To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
I Co KJVPCE 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co NETfree 12:9  to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
I Co RKJNT 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by that one Spirit;
I Co AFV2020 12:9  And to a different one, faith by the same Spirit; and to another, gifts of healing by the same Spirit;
I Co NHEB 12:9  to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
I Co OEBcth 12:9  to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
I Co NETtext 12:9  to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
I Co UKJV 12:9  To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (o. pneuma)
I Co Noyes 12:9  to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
I Co KJV 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co KJVA 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co AKJV 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co RLT 12:9  To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co OrthJBC 12:9  to another, by the same Ruach Hakodesh, emunah (Mt 17:20-21); to another, by the one Ruach Hakodesh, matnot harippuy (gifts of healing (refuah)--Act 3:6-16);
I Co MKJV 12:9  and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit;
I Co YLT 12:9  and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
I Co Murdock 12:9  to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing:
I Co ACV 12:9  to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
I Co VulgSist 12:9  alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
I Co VulgCont 12:9  alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
I Co Vulgate 12:9  alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
I Co VulgHetz 12:9  alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
I Co VulgClem 12:9  alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
I Co CzeBKR 12:9  Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
I Co CzeB21 12:9  dalšímu víra v tomtéž Duchu, jinému dary uzdravování v tomtéž Duchu,
I Co CzeCEP 12:9  někomu zase víra v témž Duchu, někomu dar uzdravování v jednom a témž Duchu,
I Co CzeCSP 12:9  dalšímu víra v témž Duchu, jinému dary uzdravování v témž Duchu;
I Co PorBLivr 12:9  e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
I Co Mg1865 12:9  ary ny anankiray finoana, amin’ izany Fanahy izany ihany, ary ny anankiray fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, amin’ izany Fanahy iray izany ihany,
I Co CopNT 12:9  ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲟⲛ..
I Co FinPR 12:9  toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä;
I Co NorBroed 12:9  og til en annen tro ved den samme ånd; og til en annen helbredelsers nådegaver, ved den samme ånd;
I Co FinRK 12:9  toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas parantamisen armolahjat samassa Hengessä,
I Co ChiSB 12:9  有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
I Co CopSahBi 12:9  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co ChiUns 12:9  又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
I Co BulVeren 12:9  на друг – вяра чрез същия Дух, а пък на друг – изцелителни дарби чрез същия Дух,
I Co AraSVD 12:9  وَلِآخَرَ إِيمَانٌ بِٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ، وَلِآخَرَ مَوَاهِبُ شِفَاءٍ بِٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ.
I Co Shona 12:9  nekune umwe rutendo, neMweya iwoyu, nekune umwe zvipo zvekuporesa, neMweya iwoyu;
I Co Esperant 12:9  al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
I Co ThaiKJV 12:9  และให้อีกคนหนึ่งมีความเชื่อ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน และให้อีกคนหนึ่งมีความสามารถรักษาคนป่วยได้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
I Co BurJudso 12:9  ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သော သူအား ယုံကြည်ခြင်းကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုဝိညာဉ်တော် အားဖြင့် တယောက်သောသူအား အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေနိုင်သောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။
I Co SBLGNT 12:9  ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι,
I Co FarTPV 12:9  به یكی ایمان می‌بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.
I Co UrduGeoR 12:9  Tīsre ko wuhī Rūh puḳhtā īmān detā hai aur chauthe ko wuhī ek Rūh shifā dene kī nemateṅ.
I Co SweFolk 12:9  En får tro genom samme Ande, en får gåvor att bota sjuka genom samme Ande,
I Co TNT 12:9  ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
I Co GerSch 12:9  einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
I Co TagAngBi 12:9  Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu.
I Co FinSTLK2 12:9  toiselle usko samassa Hengessä, toiselle taas terveeksi tekemisen armolahjoja siinä yhdessä Hengessä,
I Co Dari 12:9  به یکی ایمان می بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن،
I Co SomKQA 12:9  Mid kale Ruuxu rumaysad buu siiyaa, mid kalena hadiyado wax lagu bogsiiyo ayuu isku Ruuxu siiya.
I Co NorSMB 12:9  ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
I Co Alb 12:9  një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
I Co GerLeoRP 12:9  einem weiteren wiederum Glaube in demselben Geist, einem anderen wiederum Heilungsgaben durch denselben Geist,
I Co UyCyr 12:9  Охшашла шу Муқәддәс Роһ биригә Худаға болған алаһидә ишәнч, йәнә биригә кесәлләрни сақайтиш қудритини бериду.
I Co KorHKJV 12:9  다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 믿음을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 병 고치는 선물들을,
I Co MorphGNT 12:9  ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι,
I Co SrKDIjek 12:9  А другоме вјера, тијем истијем Духом; а другоме дар исцјељивања, по томе истом Духу;
I Co Wycliffe 12:9  feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit;
I Co Mal1910 12:9  വേറൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ വിശ്വാസം, മറ്റൊരുവന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ രോഗശാന്തികളുടെ വരം;
I Co KorRV 12:9  다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
I Co Azeri 12:9  اؤزگه​سئنه همن روحون واسئطه​‌سئله ائمان ورئلئر، اؤزگه بئرئنه ده همن روحون واسئطه​‌سئله شفا عطالاري ورئلئر.
I Co SweKarlX 12:9  Enom androm tron, af samma Andanom; enom androm helbregda gåfva, af samma Andanom;
I Co KLV 12:9  Daq another HartaHghach, Sum the rap qa'; je Daq another gifts vo' healings, Sum the rap qa';
I Co ItaDio 12:9  e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
I Co RusSynod 12:9  иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
I Co CSlEliza 12:9  другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
I Co ABPGRK 12:9  ετέρω δε πίστις εν τω αυτώ πνεύματι άλλω δε χαρίσματα ιαμάτων εν τω αυτώ πνεύματι
I Co FreBBB 12:9  à un autre, la foi, par ce même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le seul et même Esprit ;
I Co LinVB 12:9  mosúsu azwí libako lya boyambi bonéne, na lisálisi lya Elímo ônáméí ; mosúsu azwí likabo lya ngúyá ya kobíkisa bato ba bokono, sé na lisálisi lya Elímo ônáméí ;
I Co BurCBCM 12:9  ထိုဝိညာဉ်တော်ကပင် လူတစ်ဦးအား ယုံကြည်ခြင်းကျေးဇူးကိုလည်းကောင်း၊ အခြားတစ်ဦးအား အနာရောဂါကိုကုသ ပျောက်ကင်းစေ နိုင်သောတန်ခိုးကိုလည်းကောင်း၊-
I Co Che1860 12:9  ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᏥᏁᎰ ᏧᏓᏅᏬᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ;
I Co ChiUnL 12:9  又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
I Co VietNVB 12:9  người khác nữa cũng do cùng một Thánh Linh được đức tin, người khác nữa được ân tứ chữa bệnh cũng do một Thánh Linh,
I Co CebPinad 12:9  ngadto sa usa gihatag ang pagtoo pinaagi sa mao ra nga Espiritu, ug ngadto sa usa gihatag ang mga hiyas sa pagpang-ayog mga sakit pinaagi sa mao rang usa ka Espiritu;
I Co RomCor 12:9  altuia, credinţa prin acelaşi Duh; altuia, darul tămăduirilor prin acelaşi Duh;
I Co Pohnpeia 12:9  Ngehnohte kin ketikihong emen pwoson, oh pil ong emen manaman en kamwahwihala me soumwahu kan.
I Co HunUj 12:9  Egyik ugyanattól a Lélektől a hitet, a másik ugyanazon Lélek által a gyógyítások kegyelmi ajándékait.
I Co GerZurch 12:9  einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern aber Gnadengaben zu Heilungen in dem einen Geist,
I Co GerTafel 12:9  Einem anderen der Glaube durch denselben Geist; einem anderen die Gaben der Heilung durch denselben Geist.
I Co PorAR 12:9  a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
I Co DutSVVA 12:9  En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
I Co Byz 12:9  ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
I Co FarOPV 12:9  و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.
I Co Ndebele 12:9  lakomunye ukholo, ngoMoya munye; lakomunye izipho zokusilisa, ngoMoya munye;
I Co PorBLivr 12:9  e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
I Co StatResG 12:9  ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ ˚Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ ˚Πνεύματι,
I Co SloStrit 12:9  Drugemu pa vera v ravno tistem Duhu, a drugemu dar ozdravljanja v ravno tistem Duhu;
I Co Norsk 12:9  en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
I Co SloChras 12:9  drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
I Co Northern 12:9  Digərinə isə eyni Ruh imanı, o birisinə həmin Ruh şəfa ənamlarını verir.
I Co GerElb19 12:9  einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
I Co PohnOld 12:9  O ong amen, en poson, a ren Ngen ota, o ong amen pai kan, men kakelada me somau kan, a ren Ngen ota.
I Co LvGluck8 12:9  Un citam ticība iekš tā paša Gara, un citam dāvanas dziedināt iekš tā paša Gara;
I Co PorAlmei 12:9  E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
I Co ChiUn 12:9  又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
I Co SweKarlX 12:9  Enom androm tron, af samma Andanom; enom androm helbregda gåfva, af samma Andanom;
I Co Antoniad 12:9  ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
I Co CopSahid 12:9  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co GerAlbre 12:9  einem anderen Glaube durch denselben Geist, einem anderen Heilungsgaben durch den einen Geist,
I Co BulCarig 12:9  другиму пък вера чрез истия Дух, а другиму дарби на изцеления пак чрез истият Дух се дават;
I Co FrePGR 12:9  à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu'à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit ;
I Co PorCap 12:9  a outro, a fé, no mesmo Espírito; a outro, o dom das curas, no único Espírito;
I Co JapKougo 12:9  またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
I Co Tausug 12:9  Tunggal da Rū sin Tuhan in dimihil sin manga pakaradjaan yan. In hangka-tau dihilan sin Rū sin Tuhan pangandul mahugut pa Tuhan, ampa in hangka-tau dihilan isab barakat magpauli ha manga nasasakit.
I Co GerTextb 12:9  Wieder einem der Glaube im selben Geist, einem andern Gaben der Heilung in dem gleichen Geist,
I Co Kapingam 12:9  Di Hagataalunga la-hua e-wanga di hagadonu gi tangada e-dahi, gei ang-gi tuai dangada, Mee e-wanga di mogobuna hagahili magi.
I Co SpaPlate 12:9  a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
I Co RusVZh 12:9  иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
I Co GerOffBi 12:9  Dem einen der Glaube in demselben Geist, dem anderen aber die Gabe der Heilung in dem einen Geist,
I Co CopSahid 12:9  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
I Co LtKBB 12:9  kitam – tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam – išgydymų dovanos ta pačia Dvasia,
I Co Bela 12:9  іншаму вера, тым самым Духам; іншаму дар ацаленьня, тым самым Духам;
I Co CopSahHo 12:9  ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ̅ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲗϭⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
I Co BretonNT 12:9  da unan all ar feiz dre an hevelep Spered, da unan all an donezonoù da yac'haat dre an hevelep Spered,
I Co GerBoLut 12:9  einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
I Co FinPR92 12:9  toiselle sama Henki suo uskon voiman, toiselle parantamisen lahjan,
I Co DaNT1819 12:9  en anden Tro ved den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede ved den samme Aand;
I Co Uma 12:9  Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. Pai' hi to hadua-na, bate Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'.
I Co GerLeoNA 12:9  einem weiteren Glaube in demselben Geist, einem anderen wiederum Heilungsgaben durch den einen Geist,
I Co SpaVNT 12:9  A otro, fé por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
I Co Latvian 12:9  Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā,
I Co SpaRV186 12:9  A otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu:
I Co FreStapf 12:9  le même Esprit donne à un autre la foi ; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison ;
I Co NlCanisi 12:9  een ander het geloof door denzelfden Geest, een ander de gaven der genezing door den énen Geest.
I Co GerNeUe 12:9  einem Dritten wird eine besondere Glaubenskraft geschenkt, einem Anderen wieder Heilungsgaben – alles durch denselben Geist.
I Co Est 12:9  teisele antakse usku samas Vaimus, teisele andeid terveks teha samas Vaimus;
I Co UrduGeo 12:9  تیسرے کو وہی روح پختہ ایمان دیتا ہے اور چوتھے کو وہی ایک روح شفا دینے کی نعمتیں۔
I Co AraNAV 12:9  وَآخَرُ إِيمَاناً بِالرُّوحِ نَفْسِهِ. وَيُوهَبُ آخَرُ مَوْهِبَةَ شِفَاءِ الأَمْرَاضِ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ،
I Co ChiNCVs 12:9  又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
I Co f35 12:9  ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
I Co vlsJoNT 12:9  aan een ander geloof, in denzelfden Geest, en aan een ander gaven van genezingen, in denzelfden Geest,
I Co ItaRive 12:9  a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
I Co Afr1953 12:9  aan 'n ander weer geloof deur dieselfde Gees, en aan 'n ander genadegawes van gesondmaking deur dieselfde Gees;
I Co RusSynod 12:9  иному вера – тем же Духом; иному дары исцелений – тем жеДухом;
I Co FreOltra 12:9  à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
I Co UrduGeoD 12:9  तीसरे को वही रूह पुख़्ता ईमान देता है और चौथे को वही एक रूह शफ़ा देने की नेमतें।
I Co TurNTB 12:9  Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
I Co DutSVV 12:9  En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
I Co HunKNB 12:9  Más valaki a hitet kapja ugyanabban a Lélekben, ismét más a gyógyítások adományát az egy Lélek által,
I Co Maori 12:9  Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:
I Co sml_BL_2 12:9  Tunggal du Rū Tuhan ya amuwan saga kapandayan itu, halam aniya' saddī. Aniya' kabuwanan pangandol akosog to'ongan, maka aniya' kabuwanan kapandayan amauli' saga saki.
I Co HunKar 12:9  Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;
I Co Viet 12:9  Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh;
I Co Kekchi 12:9  Cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej chi xpa̱banquil nak teˈxcˈul li cˈaˈru nequeˈxtzˈa̱ma chiru li Dios. Ut cuan ajcuiˈ qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re xqˈuirtesinquileb li yaj. Abanan jun ajcuiˈ li Santil Musikˈej li naqˈuehoc xma̱tan li junju̱nk.
I Co Swe1917 12:9  åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
I Co KhmerNT 12:9  ​ម្នាក់ទៀត​ទទួល​បាន​ជំនឿ​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​ទទួល​បាន​អំណោយ​ទាន​ប្រោស​ឲ្យ​ជា​តាមរយៈ​ព្រះវិញ្ញាណ​ដដែល​
I Co CroSaric 12:9  drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
I Co BasHauti 12:9  Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
I Co WHNU 12:9  ετερω πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι
I Co VieLCCMN 12:9  Kẻ thì được Thần Khí ban cho lòng tin ; kẻ thì cũng được chính Thần Khí duy nhất ấy ban cho những đặc sủng để chữa bệnh.
I Co FreBDM17 12:9  Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit ;
I Co TR 12:9  ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
I Co HebModer 12:9  לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃
I Co Kaz 12:9  Киелі Рух кейбіреуге ерекше сенім дарытса, сол Рух тағы біреуге сауықтыру дарынын береді.
I Co UkrKulis 12:9  иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
I Co FreJND 12:9  et à un autre la foi, par le même Esprit ; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ;
I Co TurHADI 12:9  Aynı Mukaddes Ruh birine özel bir iman, bir diğerine hastalara şifa verme mevhibesi verir.
I Co GerGruen 12:9  und wieder einem anderen der Glaube in demselben Geiste, noch einem anderen die Heilungsgabe in dem einen Geiste,
I Co SloKJV 12:9  drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
I Co Haitian 12:9  Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad.
I Co FinBibli 12:9  Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:
I Co SpaRV 12:9  A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
I Co HebDelit 12:9  לְאַחֵר הָאֱמוּנָה בָּרוּחַ הַהוּא וּלְאַחֵר מַתְּנוֹת הָרְפֻאוֹת בָּרוּחַ הַהוּא׃
I Co WelBeibl 12:9  Mae un arall yn cael ffydd, drwy'r un Ysbryd, ac un arall ddoniau i iacháu, drwy'r un Ysbryd.
I Co GerMenge 12:9  einem andern Glaube in demselben Geist, einem andern Heilungsgaben in dem einen Geiste,
I Co GreVamva 12:9  εις άλλον δε πίστις διά του αυτού Πνεύματος, εις άλλον δε χαρίσματα ιαμάτων διά του αυτού Πνεύματος,
I Co Tisch 12:9  ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
I Co UkrOgien 12:9  а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
I Co MonKJV 12:9  мөн нөгөө нэгэнд нь итгэл адилхан Сүнсээр, өөр нэгэнд нь эдгээлтийн бэлгүүд адилхан Сүнсээр,
I Co FreCramp 12:9  à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;
I Co SrKDEkav 12:9  А другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
I Co PolUGdan 12:9  Innemu wiara w tym samym Duchu, innemu dar uzdrawiania w tym samym Duchu;
I Co FreGenev 12:9  Et à l'autre, la foi en ce mefme Efprit : & à l'autre, des dons de guerifons en ce mefme Efprit :
I Co FreSegon 12:9  à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
I Co Swahili 12:9  Roho huyohuyo humpa mmoja imani, na humpa mwingine kipaji cha kuponya;
I Co SpaRV190 12:9  A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
I Co HunRUF 12:9  Az egyik ember ugyanattól a Lélektől a hitet, a másik ugyanazon Lélek által a gyógyítások kegyelmi ajándékait.
I Co FreSynod 12:9  A l'un est donnée la foi, par le même Esprit; à un autre, les dons de guérison, par ce même Esprit;
I Co DaOT1931 12:9  en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
I Co FarHezar 12:9  و به شخصی دیگر به‌‌وسیلة همان روح، ایمان و به دیگری باز توسط همان روح، عطایای شفا دادن.
I Co TpiKJPB 12:9  Long narapela bilip tru, long dispela Spirit stret, long narapela ol presen bilong stretim sik, long dispela Spirit stret,
I Co ArmWeste 12:9  ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով.
I Co DaOT1871 12:9  en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
I Co JapRague 12:9  一人は同じ霊に從ひて學識の詞を賜はり、一人は同じ霊に由りて信仰を賜はり、一人は同じ霊に由りて病を醫す恵を賜はり、
I Co Peshitta 12:9  ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀
I Co FreVulgG 12:9  à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit ;
I Co PolGdans 12:9  A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
I Co JapBungo 12:9  或 人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、
I Co Elzevir 12:9  ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι
I Co GerElb18 12:9  einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,