I Co
|
RWebster
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
EMTV
|
12:8 |
For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:8 |
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
Etheridg
|
12:8 |
To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
ABP
|
12:8 |
For indeed one through the spirit is given word of wisdom; and to another word of knowledge, according to the same spirit.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:8 |
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
Rotherha
|
12:8 |
For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit;—
|
I Co
|
LEB
|
12:8 |
For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit,
|
I Co
|
BWE
|
12:8 |
The Spirit gives one person wise words to say. The same Spirit gives another person words of good understanding.
|
I Co
|
Twenty
|
12:8 |
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
|
I Co
|
ISV
|
12:8 |
To one has been given a message of wisdom by the Spirit; to another the ability to speak with knowledge according to the same Spirit;
|
I Co
|
RNKJV
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
|
I Co
|
Webster
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
Darby
|
12:8 |
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
OEB
|
12:8 |
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
|
I Co
|
ASV
|
12:8 |
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
|
I Co
|
Anderson
|
12:8 |
For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit;
|
I Co
|
Godbey
|
12:8 |
For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
LITV
|
12:8 |
For through the Spirit is given to one a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
Geneva15
|
12:8 |
For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
|
I Co
|
Montgome
|
12:8 |
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
|
I Co
|
CPDV
|
12:8 |
Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
|
I Co
|
Weymouth
|
12:8 |
To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
|
I Co
|
LO
|
12:8 |
For to one, indeed, is given, by the Spirit, the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit.
|
I Co
|
Common
|
12:8 |
To one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
|
I Co
|
BBE
|
12:8 |
For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
|
I Co
|
Worsley
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
DRC
|
12:8 |
To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit:
|
I Co
|
Haweis
|
12:8 |
For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
GodsWord
|
12:8 |
The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. The same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:8 |
To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
NETfree
|
12:8 |
For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
|
I Co
|
RKJNT
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
AFV2020
|
12:8 |
For to one, a word of wisdom is given by the Spirit; and to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
|
I Co
|
NHEB
|
12:8 |
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
OEBcth
|
12:8 |
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
|
I Co
|
NETtext
|
12:8 |
For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
|
I Co
|
UKJV
|
12:8 |
In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos) of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o. pneuma)
|
I Co
|
Noyes
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
KJV
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
KJVA
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
AKJV
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
RLT
|
12:8 |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:8 |
to one through the Ruach Hakodesh is given a dvar chochmah (a dvar of wisdom--Act 16:7); to another, according to the same Ruach Hakodesh, a dvar da'as (word of knowledge--Act 5:3);
|
I Co
|
MKJV
|
12:8 |
For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
YLT
|
12:8 |
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
|
I Co
|
Murdock
|
12:8 |
To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
|
I Co
|
ACV
|
12:8 |
For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:8 |
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:8 |
Fa ny anankiray nomen’ ny Fanahy teny fahendrena, ary ny anankiray teny fahalalana, araka izany Fanahy izany ihany,
|
I Co
|
CopNT
|
12:8 |
ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲫⲁⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:8 |
Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta;
|
I Co
|
NorBroed
|
12:8 |
For til en, virkelig, gis gjennom ånden et visdoms-ord, og til en annen kunnskaps-ord, i henhold til den samme ånd;
|
I Co
|
FinRK
|
12:8 |
Niinpä toinen saa Hengen kautta viisauden sanat, toinen saman Hengen vaikutuksesta tiedon sanat,
|
I Co
|
ChiSB
|
12:8 |
這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:8 |
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
|
I Co
|
BulVeren
|
12:8 |
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг – слово на познание чрез същия Дух,
|
I Co
|
AraSVD
|
12:8 |
فَإِنَّهُ لِوَاحِدٍ يُعْطَى بِٱلرُّوحِ كَلَامُ حِكْمَةٍ، وَلِآخَرَ كَلَامُ عِلْمٍ بِحَسَبِ ٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ،
|
I Co
|
Shona
|
12:8 |
Nokuti kune umwe kunopiwa neMweya shoko reuchenjeri, nekune umwe shoko reruzivo, neMweya iwoyu;
|
I Co
|
Esperant
|
12:8 |
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:8 |
ด้วยพระวิญญาณทรงโปรดประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำประกอบด้วยสติปัญญา และให้อีกคนหนึ่งมีถ้อยคำอันประกอบด้วยความรู้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
|
I Co
|
BurJudso
|
12:8 |
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သောသူအား ပညာတရားကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သော သူအား ထိုးထွင်းခြင်းတရားကို ပေးတော်မူ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:8 |
ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
|
I Co
|
FarTPV
|
12:8 |
مثلاً روحالقدس به یكی بیان حكمت عطا میکند و به دیگری بیان معرفت.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Ek ko Rūhul-quds hikmat kā kalām atā kartā hai, dūsre ko wuhī Rūh ilm-o-irfān kā kalām.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:8 |
Den ene får av Anden ord av vishet, den andre får ord av kunskap genom samme Ande.
|
I Co
|
TNT
|
12:8 |
ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
|
I Co
|
GerSch
|
12:8 |
Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:8 |
Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu:
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Niinpä toiselle annetaan Hengen kautta viisauden sanat, toiselle tiedon sanat saman Hengen mukaan,
|
I Co
|
Dari
|
12:8 |
مثلاً روح القدس به یکی بیان حکمت عطا می کند و به دیگری بیان معرفت.
|
I Co
|
SomKQA
|
12:8 |
Mid waxaa laga siiyaa xagga Ruuxa hadal xigmad ah, mid kalena hadal aqoon ah siduu isku Ruuxu doonayo.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:8 |
For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
|
I Co
|
Alb
|
12:8 |
Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:8 |
Denn dem einem wird durch den Geist ein Wort der Weisheit gegeben, einem anderen wiederum ein Wort der Erkenntnis nach demselben Geist,
|
I Co
|
UyCyr
|
12:8 |
Муқәддәс Роһ бир кишигә әқиланә сөз қилиш қабилийитини бериду. Йәнә бир кишигә болса, бирәр иш тоғрилиқ Худадин кәлгән алаһидә билим бериду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:8 |
어떤 사람에게는 성령을 통하여 지혜의 말씀을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 지식의 말씀을,
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:8 |
ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Јер једноме се даје Духом ријеч премудрости; а другоме ријеч разума по истоме Духу;
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:8 |
to another the word of kunnyng, bi the same spirit;
|
I Co
|
Mal1910
|
12:8 |
ഒരുത്തന്നു ആത്മാവിനാൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും മറ്റൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും നല്കപ്പെടുന്നു;
|
I Co
|
KorRV
|
12:8 |
어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
|
I Co
|
Azeri
|
12:8 |
موقدّس روحون واسئطهسئله بئرئنه حئکمت کلامي، و اؤزگه بئرئنه اِله همن روحون واسئطهسئله معرئفت کلامي ورئلئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:8 |
Dem ena varder gifvet af Andanom tala om visdom; dem andra tala om förstånd, af samma Andanom;
|
I Co
|
KLV
|
12:8 |
vaD Daq wa' ghaH nobpu' vegh the qa' the mu' vo' valtaHghach, je Daq another the mu' vo' Sov, according Daq the rap qa';
|
I Co
|
ItaDio
|
12:8 |
Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
|
I Co
|
RusSynod
|
12:8 |
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:8 |
овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:8 |
ω μεν γαρ διά του πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας άλλω δε λόγος γνώσεως κατά το αυτό πνεύμα
|
I Co
|
FreBBB
|
12:8 |
Car à l'un, par l'Esprit, est donnée la parole de sagesse ; à un autre, la parole de science, selon le même Esprit ;
|
I Co
|
LinVB
|
12:8 |
Na lisálisi lya Elímo mosúsu azwí likabo lya koloba na bwányá ; na lisálisi lya Elímo ônáméí mosúsu azwí likabo lya kolimbola eyamba na mayéle ;
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:8 |
ဝိညာဉ်တော်သည် လူတစ်ဦးအား ဉာဏ်ပညာဖြင့် ပြောဆိုနိုင်သောအခွင့်ကိုပေးတော်မူ၍ အခြားတစ်ဦးအား အသိပညာဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြောဆိုနိုင် သောအခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:8 |
ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏏᎾᏍᏛ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᎦᏔᎾᎢ ᎢᎦᎦᏛ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ;
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:8 |
或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:8 |
Người thì được Đức Thánh Linh ban cho lời nói khôn ngoan, người khác cũng do cùng một Thánh Linh được lời nói tri thức,
|
I Co
|
CebPinad
|
12:8 |
Ngadto sa usa gihatag ang pulong sa kaalam pinaagi sa Espiritu, ug ngadto sa usa gihatag ang pulong sa kahibalo sumala sa mao na nga Espiritu;
|
I Co
|
RomCor
|
12:8 |
De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă datorită aceluiaşi Duh;
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:8 |
Emen kin ale sang rehn Ngehno mahsen en erpit, a emen sang rehn Ngehnohte mahsen en dehdehki.
|
I Co
|
HunUj
|
12:8 |
Mert némelyik a Lélek által a bölcsesség igéjét kapta, a másik az ismeret igéjét, ugyanazon Lélek által.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:8 |
Dem einen nämlich wird durch den Geist Weisheitsrede gegeben, einem andern aber Erkenntnisrede gemäss demselben Geist, (a) 1Kor 13:2
|
I Co
|
GerTafel
|
12:8 |
Denn dem einen wird gegeben durch den Geist die Rede der Weisheit, dem anderen die Rede der Erkenntnis, nach demselben Geist;
|
I Co
|
PorAR
|
12:8 |
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:8 |
Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
|
I Co
|
Byz
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
FarOPV
|
12:8 |
زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده میشود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:8 |
Ngoba omunye uphiwa ngoMoya ilizwi lenhlakanipho, lakomunye ilizwi lolwazi, ngoMoya munye;
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:8 |
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
|
I Co
|
StatResG
|
12:8 |
ὯΙ μὲν γὰρ διὰ τοῦ ˚Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ ˚Πνεῦμα,
|
I Co
|
SloStrit
|
12:8 |
Kajti enemu se po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po ravno tistem Duhu,
|
I Co
|
Norsk
|
12:8 |
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
|
I Co
|
SloChras
|
12:8 |
Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
|
I Co
|
Northern
|
12:8 |
Birinə Ruh vasitəsilə hikmət sözü, başqasına isə eyni Ruhla bilik sözü verilir.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:8 |
Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
|
I Co
|
PohnOld
|
12:8 |
Pwe amen ereki masan en erpit ren Ngen, a amen masan en kaparok ren Ngen ota.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:8 |
Jo caur to Garu citam top dots runāt no gudrības, citam runāt no atzīšanas - pēc tā paša Gara;
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:8 |
Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
|
I Co
|
ChiUn
|
12:8 |
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:8 |
Dem ena varder gifvet af Andanom tala om visdom; dem andra tala om förstånd, af samma Andanom;
|
I Co
|
Antoniad
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:8 |
Dem einen wird durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem anderen Erkenntnisrede nach dem Willen desselben Geistes,
|
I Co
|
BulCarig
|
12:8 |
Защото едному се дава чрез Духа слово на премъдрост, а другиму слово на знание по истия Дух;
|
I Co
|
FrePGR
|
12:8 |
en effet, à l'un est donnée par l'Esprit un discours de sagesse, tandis qu'à un autre c'est un discours de connaissance, conformément au même Esprit ;
|
I Co
|
PorCap
|
12:8 |
*A um é dada, pela ação do Espírito, uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, segundo o mesmo Espírito;
|
I Co
|
JapKougo
|
12:8 |
すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
|
I Co
|
Tausug
|
12:8 |
In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hindu naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:8 |
So wird dem einen durch den Geist gegeben die Rede der Weisheit, einem andern die der Erkenntnis nach demselben Geiste.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:8 |
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
|
I Co
|
Kapingam
|
12:8 |
Di Hagataalunga e-wanga gi tangada-nei nia helekai kabemee, di Hagataalunga la-hua e-wanga gi tangada dela i-golo nia helekai iloo.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:8 |
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
|
I Co
|
GerOffBi
|
12:8 |
Denn nämlich dem einen ist durch den Geist gegeben das Wort der Weisheit, dem anderen aber das Wort der Erkenntnis gemäß demselben Geist,
|
I Co
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:8 |
Vienam Dvasia suteikiamas išminties žodis, kitam ta pačia Dvasia – pažinimo žodis,
|
I Co
|
Bela
|
12:8 |
аднаму даецца Духам слова мудрасьці, другому слова веданьня, тым самым Духам;
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:8 |
ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:8 |
Rak da unan eo roet dre ar Spered ar ger a furnez, da unan all ar ger a ouiziegezh dre an hevelep Spered,
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:8 |
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist;
|
I Co
|
FinPR92
|
12:8 |
Yhden ja saman Hengen voimasta toinen saa kyvyn jakaa viisautta, toinen kyvyn jakaa tietoa,
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:8 |
Thi En gives Viisdoms-Tale formedelst Aanden; en Anden Kundskabs-Tale ved den samme Aand;
|
I Co
|
Uma
|
12:8 |
Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' mpowai' kapantea mololita. Hi to hadua-na Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-wadi mpowai' pe'inca mpakanoto Lolita Alata'ala.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:8 |
Denn dem einem wird durch den Geist ein Wort der Weisheit gegeben, einem anderen wiederum ein Wort der Erkenntnis nach demselben Geist,
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:8 |
Porque á la verdad á este es dado por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia segun el mismo Espíritu;
|
I Co
|
Latvian
|
12:8 |
Vienam caur Garu tiek doti gudrības vārdi, citam tanī pat Garā zinātnes vārdi,
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:8 |
Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría: al otro, palabra de ciencia por el mismo Espíritu:
|
I Co
|
FreStapf
|
12:8 |
En effet, à l’un l'Esprit donne une parole de sagesse ; à l'autre le même Esprit donne une parole de science ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:8 |
Den één wordt het woord der wijsheid gegeven door den Geest, den ander het woord der kennis door denzelfden Geest,
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:8 |
Dem Einen wird vom Geist das Wort der Weisheit gegeben, ein Anderer kann durch denselben Geist Einsicht vermitteln,
|
I Co
|
Est
|
12:8 |
Nii antakse ühele Vaimu läbi tarkuse sõna, teisele aga tunnetuse sõna sama Vaimu kaudu;
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:8 |
ایک کو روح القدس حکمت کا کلام عطا کرتا ہے، دوسرے کو وہی روح علم و عرفان کا کلام۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:8 |
فَوَاحِدٌ يُوهَبُ، عَنْ طَرِيقِ الرُّوحِ، كَلاَمَ الْحِكْمَةِ، وَآخَرُ كَلاَمَ الْمَعْرِفَةِ وَفْقاً لِلرُّوحِ نَفْسِهِ،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:8 |
有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
|
I Co
|
f35
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:8 |
Want aan den een wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, doch aan den ander het woord der kennis, naar denzelfden Geest;
|
I Co
|
ItaRive
|
12:8 |
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
|
I Co
|
Afr1953
|
12:8 |
Want aan die een word deur die Gees 'n woord van wysheid gegee, en aan die ander 'n woord van kennis vanweë dieselfde Gees;
|
I Co
|
RusSynod
|
12:8 |
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания – тем же Духом;
|
I Co
|
FreOltra
|
12:8 |
En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:8 |
एक को रूहुल-क़ुद्स हिकमत का कलाम अता करता है, दूसरे को वही रूह इल्मो-इरफ़ान का कलाम।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:8 |
Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:8 |
Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
|
I Co
|
HunKNB
|
12:8 |
Egyik a bölcsesség szavait kapja a Lélek által, a másik a tudományét ugyanattól a Lélektől.
|
I Co
|
Maori
|
12:8 |
E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:8 |
Aniya' a'a kabuwanan kapandayan e' Rū Sussi amahati pandu' alalom, aniya' isab kabuwanan kapandayan amaluwas pangita'u.
|
I Co
|
HunKar
|
12:8 |
Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint;
|
I Co
|
Viet
|
12:8 |
Vả, người nầy nhờ Ðức Thánh Linh, được lời nói khôn ngoan; kẻ kia nhờ một Ðức Thánh Linh ấy, cũng được lời nói có tri thức.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:8 |
Cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re qˈuehoc cha̱bil naˈleb ut cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re xchˈolobanquil li ya̱l. Abanan jun ajcuiˈ li Santil Musikˈej li naqˈuehoc re xma̱tan li junju̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:8 |
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:8 |
គឺម្នាក់ទទួលបានពាក្យសំដីប្រកបដោយប្រាជ្ញាតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ ម្នាក់ទៀតទទួលបានពាក្យសំដីប្រកបដោយចំណេះដឹងតាមរយៈព្រះវិញ្ញាណដដែល
|
I Co
|
CroSaric
|
12:8 |
Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
|
I Co
|
BasHauti
|
12:8 |
Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
|
I Co
|
WHNU
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Người thì được Thần Khí ban cho ơn khôn ngoan để giảng dạy, người thì được Thần Khí ban cho ơn hiểu biết để trình bày.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:8 |
Car à l’un est donnée par l’Esprit, la parole de sagesse ; et à l’autre par le même Esprit, la parole de connaissance ;
|
I Co
|
TR
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
HebModer
|
12:8 |
כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:8 |
Кейбіреуге Киелі Рухтан даналық сөз, ал басқасына дәл сол Рухтан білімге толы сөз беріледі.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:8 |
Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
|
I Co
|
FreJND
|
12:8 |
Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse ; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ;
|
I Co
|
TurHADI
|
12:8 |
Kimine hikmet sözleri, kimine de ilim irfan sözleri bahşeder.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:8 |
Dem einen nämlich wird das Wort der Weisheit durch den Geist verliehen, dem anderen das Wort der Erkenntnis in eben diesem Geiste,
|
I Co
|
SloKJV
|
12:8 |
Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
|
I Co
|
Haitian
|
12:8 |
Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:8 |
Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:
|
I Co
|
SpaRV
|
12:8 |
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
|
I Co
|
HebDelit
|
12:8 |
כִּי הָאֶחָד נִתַּן־לוֹ עַל־יְדֵי הָרוּחַ דִּבּוּר הַחָכְמָה וּלְאַחֵר דִּבּוּר הַדַּעַת כְּפִי הָרוּחַ הַהוּא׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:8 |
Felly mae'r Ysbryd yn rhoi gair o ddoethineb i un person. Mae person arall yn cael gair o wybodaeth, drwy'r un Ysbryd.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:8 |
So wird dem einen durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem andern Erkenntnisrede nach Maßgabe desselben Geistes,
|
I Co
|
GreVamva
|
12:8 |
Διότι εις άλλον μεν δίδεται διά του Πνεύματος λόγος σοφίας, εις άλλον δε λόγος γνώσεως κατά το αυτό Πνεύμα,
|
I Co
|
Tisch
|
12:8 |
ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:8 |
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
|
I Co
|
MonKJV
|
12:8 |
Яагаад гэвэл нэгэнд нь мэргэн ухааны үг тэрхүү Сүнсээр, нөгөөд нь мэдлэгийн үг мөн л адилхан Сүнсээр,
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
|
I Co
|
FreCramp
|
12:8 |
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:8 |
Jednemu bowiem przez Ducha jest dana mowa mądrości, drugiemu mowa wiedzy przez tego samego Ducha;
|
I Co
|
FreGenev
|
12:8 |
Car à l'un eft donnée par l'Efprit, la parole de fapience : & à l'autre, felon le mefme Efprit, la parole de connoiffance :
|
I Co
|
FreSegon
|
12:8 |
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:8 |
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
|
I Co
|
Swahili
|
12:8 |
Roho humpa mmoja ujumbe wa hekima, na mwingine ujumbe wa elimu apendavyo Roho huyohuyo.
|
I Co
|
HunRUF
|
12:8 |
Mert van, aki a Lélek által a bölcsesség igéjét kapta, a másik az ismeret igéjét, ugyanazon Lélek által.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:8 |
En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à l'autre, la parole de connaissance, selon le même Esprit.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:8 |
En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
|
I Co
|
FarHezar
|
12:8 |
به یکی بهوسیلة روح، کلام حکمت داده میشود، به دیگری بهواسطة همان روح، کلام علم،
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Long wanem, long wanpela, Spirit i givim tok bilong save tru, long narapela tok bilong save, long dispela Spirit stret,
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:8 |
Մէկուն տրուած է իմաստութեան խօսք՝ Հոգիով. ուրիշին՝ գիտութեան խօսք, նոյն Հոգիով.
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:8 |
En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
|
I Co
|
JapRague
|
12:8 |
一人は霊を以て知識の詞を賜はり、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:8 |
ܐܝܬ ܕܝܗܝܒܐ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:8 |
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse ; à un autre, une parole de science, selon le même Esprit ;
|
I Co
|
PolGdans
|
12:8 |
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
|
I Co
|
JapBungo
|
12:8 |
或 人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或 人は同じ御靈によりて知識の言、
|
I Co
|
Elzevir
|
12:8 |
ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
|
I Co
|
GerElb18
|
12:8 |
Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
|