Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 12:8  For indeed one through the spirit is given word of wisdom; and to another word of knowledge, according to the same spirit.
I Co ACV 12:8  For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
I Co AFV2020 12:8  For to one, a word of wisdom is given by the Spirit; and to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
I Co AKJV 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co ASV 12:8  For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
I Co Anderson 12:8  For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit;
I Co BBE 12:8  For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
I Co BWE 12:8  The Spirit gives one person wise words to say. The same Spirit gives another person words of good understanding.
I Co CPDV 12:8  Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
I Co Common 12:8  To one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
I Co DRC 12:8  To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit:
I Co Darby 12:8  For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co EMTV 12:8  For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
I Co Etheridg 12:8  To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co Geneva15 12:8  For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
I Co Godbey 12:8  For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co GodsWord 12:8  The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. The same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.
I Co Haweis 12:8  For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
I Co ISV 12:8  To one has been given a message of wisdom by the Spirit; to another the ability to speak with knowledge according to the same Spirit;
I Co Jubilee2 12:8  For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
I Co KJV 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co KJVA 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co KJVPCE 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co LEB 12:8  For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit,
I Co LITV 12:8  For through the Spirit is given to one a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co LO 12:8  For to one, indeed, is given, by the Spirit, the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit.
I Co MKJV 12:8  For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co Montgome 12:8  For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
I Co Murdock 12:8  To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
I Co NETfree 12:8  For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
I Co NETtext 12:8  For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
I Co NHEB 12:8  For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co NHEBJE 12:8  For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co NHEBME 12:8  For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co Noyes 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co OEB 12:8  To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
I Co OEBcth 12:8  To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
I Co OrthJBC 12:8  to one through the Ruach Hakodesh is given a dvar chochmah (a dvar of wisdom--Act 16:7); to another, according to the same Ruach Hakodesh, a dvar da'as (word of knowledge--Act 5:3);
I Co RKJNT 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co RLT 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co RNKJV 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co RWebster 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co Rotherha 12:8  For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit;—
I Co Twenty 12:8  To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
I Co Tyndale 12:8  To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
I Co UKJV 12:8  In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos) of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o. pneuma)
I Co Webster 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
I Co Weymouth 12:8  To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
I Co Worsley 12:8  For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
I Co YLT 12:8  for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
I Co VulgClem 12:8  Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :
I Co VulgCont 12:8  Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
I Co VulgHetz 12:8  Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
I Co VulgSist 12:8  Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae: alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum:
I Co Vulgate 12:8  alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
I Co CzeB21 12:8  jednomu je skrze Ducha dáno slovo moudrosti, jinému od téhož Ducha slovo poznání,
I Co CzeBKR 12:8  Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
I Co CzeCEP 12:8  Jednomu je skrze Ducha dáno slovo moudrosti, druhému slovo poznání podle téhož Ducha,
I Co CzeCSP 12:8  Neboť jednomu je skrze Ducha dáváno slovo moudrosti, jinému podle téhož Ducha slovo poznání;
I Co ABPGRK 12:8  ω μεν γαρ διά του πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας άλλω δε λόγος γνώσεως κατά το αυτό πνεύμα
I Co Afr1953 12:8  Want aan die een word deur die Gees 'n woord van wysheid gegee, en aan die ander 'n woord van kennis vanweë dieselfde Gees;
I Co Alb 12:8  Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
I Co Antoniad 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co AraNAV 12:8  فَوَاحِدٌ يُوهَبُ، عَنْ طَرِيقِ الرُّوحِ، كَلاَمَ الْحِكْمَةِ، وَآخَرُ كَلاَمَ الْمَعْرِفَةِ وَفْقاً لِلرُّوحِ نَفْسِهِ،
I Co AraSVD 12:8  فَإِنَّهُ لِوَاحِدٍ يُعْطَى بِٱلرُّوحِ كَلَامُ حِكْمَةٍ، وَلِآخَرَ كَلَامُ عِلْمٍ بِحَسَبِ ٱلرُّوحِ ٱلْوَاحِدِ،
I Co ArmWeste 12:8  Մէկուն տրուած է իմաստութեան խօսք՝ Հոգիով. ուրիշին՝ գիտութեան խօսք, նոյն Հոգիով.
I Co Azeri 12:8  موقدّس روحون واسئطه​‌سئله بئرئنه حئکمت کلامي، و اؤزگه بئرئنه اِله همن روحون واسئطه​‌سئله معرئفت کلامي ورئلئر.
I Co BasHauti 12:8  Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
I Co Bela 12:8  аднаму даецца Духам слова мудрасьці, другому слова веданьня, тым самым Духам;
I Co BretonNT 12:8  Rak da unan eo roet dre ar Spered ar ger a furnez, da unan all ar ger a ouiziegezh dre an hevelep Spered,
I Co BulCarig 12:8  Защото едному се дава чрез Духа слово на премъдрост, а другиму слово на знание по истия Дух;
I Co BulVeren 12:8  защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг – слово на познание чрез същия Дух,
I Co BurCBCM 12:8  ဝိညာဉ်တော်သည် လူတစ်ဦးအား ဉာဏ်ပညာဖြင့် ပြောဆိုနိုင်သောအခွင့်ကိုပေးတော်မူ၍ အခြားတစ်ဦးအား အသိပညာဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြောဆိုနိုင် သောအခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏။-
I Co BurJudso 12:8  အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သောသူအား ပညာတရားကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သော သူအား ထိုးထွင်းခြင်းတရားကို ပေးတော်မူ၏။
I Co Byz 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co CSlEliza 12:8  овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
I Co CebPinad 12:8  Ngadto sa usa gihatag ang pulong sa kaalam pinaagi sa Espiritu, ug ngadto sa usa gihatag ang pulong sa kahibalo sumala sa mao na nga Espiritu;
I Co Che1860 12:8  ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏏᎾᏍᏛ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗᏱ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᎦᏔᎾᎢ ᎢᎦᎦᏛ ᎤᏬᏂᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ;
I Co ChiNCVs 12:8  有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
I Co ChiSB 12:8  這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
I Co ChiUn 12:8  這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
I Co ChiUnL 12:8  或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
I Co ChiUns 12:8  这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
I Co CopNT 12:8  ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲫⲁⲓ..
I Co CopSahBi 12:8  ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co CopSahHo 12:8  ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
I Co CopSahid 12:8  ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co CopSahid 12:8  ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
I Co CroSaric 12:8  Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
I Co DaNT1819 12:8  Thi En gives Viisdoms-Tale formedelst Aanden; en Anden Kundskabs-Tale ved den samme Aand;
I Co DaOT1871 12:8  En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
I Co DaOT1931 12:8  En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
I Co Dari 12:8  مثلاً روح القدس به یکی بیان حکمت عطا می کند و به دیگری بیان معرفت.
I Co DutSVV 12:8  Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
I Co DutSVVA 12:8  Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
I Co Elzevir 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co Esperant 12:8  Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
I Co Est 12:8  Nii antakse ühele Vaimu läbi tarkuse sõna, teisele aga tunnetuse sõna sama Vaimu kaudu;
I Co FarHezar 12:8  به یکی به‌‌وسیلة روح، کلام حکمت داده می‌شود، به دیگری به‌‌واسطة همان روح، کلام علم،
I Co FarOPV 12:8  زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده می‌شود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح.
I Co FarTPV 12:8  مثلاً روح‌القدس به یكی بیان حكمت عطا می‌کند و به دیگری بیان معرفت.
I Co FinBibli 12:8  Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:
I Co FinPR 12:8  Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta;
I Co FinPR92 12:8  Yhden ja saman Hengen voimasta toinen saa kyvyn jakaa viisautta, toinen kyvyn jakaa tietoa,
I Co FinRK 12:8  Niinpä toinen saa Hengen kautta viisauden sanat, toinen saman Hengen vaikutuksesta tiedon sanat,
I Co FinSTLK2 12:8  Niinpä toiselle annetaan Hengen kautta viisauden sanat, toiselle tiedon sanat saman Hengen mukaan,
I Co FreBBB 12:8  Car à l'un, par l'Esprit, est donnée la parole de sagesse ; à un autre, la parole de science, selon le même Esprit ;
I Co FreBDM17 12:8  Car à l’un est donnée par l’Esprit, la parole de sagesse ; et à l’autre par le même Esprit, la parole de connaissance ;
I Co FreCramp 12:8  En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
I Co FreGenev 12:8  Car à l'un eft donnée par l'Efprit, la parole de fapience : & à l'autre, felon le mefme Efprit, la parole de connoiffance :
I Co FreJND 12:8  Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse ; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ;
I Co FreOltra 12:8  En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
I Co FrePGR 12:8  en effet, à l'un est donnée par l'Esprit un discours de sagesse, tandis qu'à un autre c'est un discours de connaissance, conformément au même Esprit ;
I Co FreSegon 12:8  En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
I Co FreStapf 12:8  En effet, à l’un l'Esprit donne une parole de sagesse ; à l'autre le même Esprit donne une parole de science ;
I Co FreSynod 12:8  En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à l'autre, la parole de connaissance, selon le même Esprit.
I Co FreVulgG 12:8  En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse ; à un autre, une parole de science, selon le même Esprit ;
I Co GerAlbre 12:8  Dem einen wird durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem anderen Erkenntnisrede nach dem Willen desselben Geistes,
I Co GerBoLut 12:8  Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist;
I Co GerElb18 12:8  Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
I Co GerElb19 12:8  Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
I Co GerGruen 12:8  Dem einen nämlich wird das Wort der Weisheit durch den Geist verliehen, dem anderen das Wort der Erkenntnis in eben diesem Geiste,
I Co GerLeoNA 12:8  Denn dem einem wird durch den Geist ein Wort der Weisheit gegeben, einem anderen wiederum ein Wort der Erkenntnis nach demselben Geist,
I Co GerLeoRP 12:8  Denn dem einem wird durch den Geist ein Wort der Weisheit gegeben, einem anderen wiederum ein Wort der Erkenntnis nach demselben Geist,
I Co GerMenge 12:8  So wird dem einen durch den Geist Weisheitsrede verliehen, einem andern Erkenntnisrede nach Maßgabe desselben Geistes,
I Co GerNeUe 12:8  Dem Einen wird vom Geist das Wort der Weisheit gegeben, ein Anderer kann durch denselben Geist Einsicht vermitteln,
I Co GerOffBi 12:8  Denn nämlich dem einen ist durch den Geist gegeben das Wort der Weisheit, dem anderen aber das Wort der Erkenntnis gemäß demselben Geist,
I Co GerSch 12:8  Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
I Co GerTafel 12:8  Denn dem einen wird gegeben durch den Geist die Rede der Weisheit, dem anderen die Rede der Erkenntnis, nach demselben Geist;
I Co GerTextb 12:8  So wird dem einen durch den Geist gegeben die Rede der Weisheit, einem andern die der Erkenntnis nach demselben Geiste.
I Co GerZurch 12:8  Dem einen nämlich wird durch den Geist Weisheitsrede gegeben, einem andern aber Erkenntnisrede gemäss demselben Geist, (a) 1Kor 13:2
I Co GreVamva 12:8  Διότι εις άλλον μεν δίδεται διά του Πνεύματος λόγος σοφίας, εις άλλον δε λόγος γνώσεως κατά το αυτό Πνεύμα,
I Co Haitian 12:8  Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans.
I Co HebDelit 12:8  כִּי הָאֶחָד נִתַּן־לוֹ עַל־יְדֵי הָרוּחַ דִּבּוּר הַחָכְמָה וּלְאַחֵר דִּבּוּר הַדַּעַת כְּפִי הָרוּחַ הַהוּא׃
I Co HebModer 12:8  כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא׃
I Co HunKNB 12:8  Egyik a bölcsesség szavait kapja a Lélek által, a másik a tudományét ugyanattól a Lélektől.
I Co HunKar 12:8  Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint;
I Co HunRUF 12:8  Mert van, aki a Lélek által a bölcsesség igéjét kapta, a másik az ismeret igéjét, ugyanazon Lélek által.
I Co HunUj 12:8  Mert némelyik a Lélek által a bölcsesség igéjét kapta, a másik az ismeret igéjét, ugyanazon Lélek által.
I Co ItaDio 12:8  Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
I Co ItaRive 12:8  Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
I Co JapBungo 12:8  或 人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或 人は同じ御靈によりて知識の言、
I Co JapKougo 12:8  すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
I Co JapRague 12:8  一人は霊を以て知識の詞を賜はり、
I Co KLV 12:8  vaD Daq wa' ghaH nobpu' vegh the qa' the mu' vo' valtaHghach, je Daq another the mu' vo' Sov, according Daq the rap qa';
I Co Kapingam 12:8  Di Hagataalunga e-wanga gi tangada-nei nia helekai kabemee, di Hagataalunga la-hua e-wanga gi tangada dela i-golo nia helekai iloo.
I Co Kaz 12:8  Кейбіреуге Киелі Рухтан даналық сөз, ал басқасына дәл сол Рухтан білімге толы сөз беріледі.
I Co Kekchi 12:8  Cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re qˈuehoc cha̱bil naˈleb ut cuan li qˈuebileb xma̱tan xban li Santil Musikˈej re xchˈolobanquil li ya̱l. Abanan jun ajcuiˈ li Santil Musikˈej li naqˈuehoc re xma̱tan li junju̱nk.
I Co KhmerNT 12:8  ​គឺ​ម្នាក់​ទទួល​បាន​ពាក្យ​សំដី​ប្រកប​ដោយ​ប្រាជ្ញា​តាមរយៈ​ព្រះវិញ្ញាណ​ ម្នាក់​ទៀត​ទទួល​បាន​ពាក្យ​សំដី​ប្រកប​ដោយ​ចំណេះ​ដឹង​តាមរយៈ​ព្រះវិញ្ញាណ​ដដែល​
I Co KorHKJV 12:8  어떤 사람에게는 성령을 통하여 지혜의 말씀을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 지식의 말씀을,
I Co KorRV 12:8  어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
I Co Latvian 12:8  Vienam caur Garu tiek doti gudrības vārdi, citam tanī pat Garā zinātnes vārdi,
I Co LinVB 12:8  Na lisálisi lya Elímo mosúsu azwí likabo lya koloba na bwányá ; na lisálisi lya Elímo ônáméí mosúsu azw­í li­kabo lya kolimbola eyamba na mayéle ;
I Co LtKBB 12:8  Vienam Dvasia suteikiamas išminties žodis, kitam ta pačia Dvasia – pažinimo žodis,
I Co LvGluck8 12:8  Jo caur to Garu citam top dots runāt no gudrības, citam runāt no atzīšanas - pēc tā paša Gara;
I Co Mal1910 12:8  ഒരുത്തന്നു ആത്മാവിനാൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും മറ്റൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും നല്കപ്പെടുന്നു;
I Co Maori 12:8  E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;
I Co Mg1865 12:8  Fa ny anankiray nomen’ ny Fanahy teny fahendrena, ary ny anankiray teny fahalalana, araka izany Fanahy izany ihany,
I Co MonKJV 12:8  Яагаад гэвэл нэгэнд нь мэргэн ухааны үг тэрхүү Сүнсээр, нөгөөд нь мэдлэгийн үг мөн л адилхан Сүнсээр,
I Co MorphGNT 12:8  ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
I Co Ndebele 12:8  Ngoba omunye uphiwa ngoMoya ilizwi lenhlakanipho, lakomunye ilizwi lolwazi, ngoMoya munye;
I Co NlCanisi 12:8  Den één wordt het woord der wijsheid gegeven door den Geest, den ander het woord der kennis door denzelfden Geest,
I Co NorBroed 12:8  For til en, virkelig, gis gjennom ånden et visdoms-ord, og til en annen kunnskaps-ord, i henhold til den samme ånd;
I Co NorSMB 12:8  For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
I Co Norsk 12:8  For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
I Co Northern 12:8  Birinə Ruh vasitəsilə hikmət sözü, başqasına isə eyni Ruhla bilik sözü verilir.
I Co Peshitta 12:8  ܐܝܬ ܕܝܗܝܒܐ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀
I Co PohnOld 12:8  Pwe amen ereki masan en erpit ren Ngen, a amen masan en kaparok ren Ngen ota.
I Co Pohnpeia 12:8  Emen kin ale sang rehn Ngehno mahsen en erpit, a emen sang rehn Ngehnohte mahsen en dehdehki.
I Co PolGdans 12:8  Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
I Co PolUGdan 12:8  Jednemu bowiem przez Ducha jest dana mowa mądrości, drugiemu mowa wiedzy przez tego samego Ducha;
I Co PorAR 12:8  Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
I Co PorAlmei 12:8  Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
I Co PorBLivr 12:8  Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
I Co PorBLivr 12:8  Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
I Co PorCap 12:8  *A um é dada, pela ação do Espírito, uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, segundo o mesmo Espírito;
I Co RomCor 12:8  De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă datorită aceluiaşi Duh;
I Co RusSynod 12:8  Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
I Co RusSynod 12:8  Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания – тем же Духом;
I Co RusVZh 12:8  Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
I Co SBLGNT 12:8  ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
I Co Shona 12:8  Nokuti kune umwe kunopiwa neMweya shoko reuchenjeri, nekune umwe shoko reruzivo, neMweya iwoyu;
I Co SloChras 12:8  Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
I Co SloKJV 12:8  Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
I Co SloStrit 12:8  Kajti enemu se po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po ravno tistem Duhu,
I Co SomKQA 12:8  Mid waxaa laga siiyaa xagga Ruuxa hadal xigmad ah, mid kalena hadal aqoon ah siduu isku Ruuxu doonayo.
I Co SpaPlate 12:8  Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
I Co SpaRV 12:8  Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
I Co SpaRV186 12:8  Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría: al otro, palabra de ciencia por el mismo Espíritu:
I Co SpaRV190 12:8  Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
I Co SpaVNT 12:8  Porque á la verdad á este es dado por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia segun el mismo Espíritu;
I Co SrKDEkav 12:8  Јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
I Co SrKDIjek 12:8  Јер једноме се даје Духом ријеч премудрости; а другоме ријеч разума по истоме Духу;
I Co StatResG 12:8  ὯΙ μὲν γὰρ διὰ τοῦ ˚Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ ˚Πνεῦμα,
I Co Swahili 12:8  Roho humpa mmoja ujumbe wa hekima, na mwingine ujumbe wa elimu apendavyo Roho huyohuyo.
I Co Swe1917 12:8  Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
I Co SweFolk 12:8  Den ene får av Anden ord av vishet, den andre får ord av kunskap genom samme Ande.
I Co SweKarlX 12:8  Dem ena varder gifvet af Andanom tala om visdom; dem andra tala om förstånd, af samma Andanom;
I Co SweKarlX 12:8  Dem ena varder gifvet af Andanom tala om visdom; dem andra tala om förstånd, af samma Andanom;
I Co TNT 12:8  ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
I Co TR 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co TagAngBi 12:8  Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu:
I Co Tausug 12:8  In hambuuk tau dihilan sin Rū sin Tuhan ingat-kapandayan magnasīhat sin hindu naug dayn ha Tuhan. Ampa in hangka-tau dīhilan isab sin Rū sin Tuhan kapandayan magpahāti ha manga tau sin ingat nila pasal sin Parman sin Tuhan.
I Co ThaiKJV 12:8  ด้วยพระวิญญาณทรงโปรดประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำประกอบด้วยสติปัญญา และให้อีกคนหนึ่งมีถ้อยคำอันประกอบด้วยความรู้ แต่เป็นโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
I Co Tisch 12:8  ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
I Co TpiKJPB 12:8  Long wanem, long wanpela, Spirit i givim tok bilong save tru, long narapela tok bilong save, long dispela Spirit stret,
I Co TurHADI 12:8  Kimine hikmet sözleri, kimine de ilim irfan sözleri bahşeder.
I Co TurNTB 12:8  Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruh'tan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
I Co UkrKulis 12:8  Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
I Co UkrOgien 12:8  Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
I Co Uma 12:8  Hi tau hadua Inoha' Tomoroli' mpowai' kapantea mololita. Hi to hadua-na Inoha' Tomoroli' to hibalia toe wo'o-wadi mpowai' pe'inca mpakanoto Lolita Alata'ala.
I Co UrduGeo 12:8  ایک کو روح القدس حکمت کا کلام عطا کرتا ہے، دوسرے کو وہی روح علم و عرفان کا کلام۔
I Co UrduGeoD 12:8  एक को रूहुल-क़ुद्स हिकमत का कलाम अता करता है, दूसरे को वही रूह इल्मो-इरफ़ान का कलाम।
I Co UrduGeoR 12:8  Ek ko Rūhul-quds hikmat kā kalām atā kartā hai, dūsre ko wuhī Rūh ilm-o-irfān kā kalām.
I Co UyCyr 12:8  Муқәддәс Роһ бир кишигә әқиланә сөз қилиш қабилийитини бериду. Йәнә бир кишигә болса, бирәр иш тоғрилиқ Худадин кәлгән алаһидә билим бериду.
I Co VieLCCMN 12:8  Người thì được Thần Khí ban cho ơn khôn ngoan để giảng dạy, người thì được Thần Khí ban cho ơn hiểu biết để trình bày.
I Co Viet 12:8  Vả, người nầy nhờ Ðức Thánh Linh, được lời nói khôn ngoan; kẻ kia nhờ một Ðức Thánh Linh ấy, cũng được lời nói có tri thức.
I Co VietNVB 12:8  Người thì được Đức Thánh Linh ban cho lời nói khôn ngoan, người khác cũng do cùng một Thánh Linh được lời nói tri thức,
I Co WHNU 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co WelBeibl 12:8  Felly mae'r Ysbryd yn rhoi gair o ddoethineb i un person. Mae person arall yn cael gair o wybodaeth, drwy'r un Ysbryd.
I Co Wycliffe 12:8  to another the word of kunnyng, bi the same spirit;
I Co f35 12:8  ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα
I Co sml_BL_2 12:8  Aniya' a'a kabuwanan kapandayan e' Rū Sussi amahati pandu' alalom, aniya' isab kabuwanan kapandayan amaluwas pangita'u.
I Co vlsJoNT 12:8  Want aan den een wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, doch aan den ander het woord der kennis, naar denzelfden Geest;