Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit of all.
I Co EMTV 12:7  But to each one the manifestation of the Spirit is given for the profit of all.
I Co NHEBJE 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
I Co Etheridg 12:7  But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
I Co ABP 12:7  And to each is given the open display of the spirit for advantage.
I Co NHEBME 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
I Co Rotherha 12:7  But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
I Co LEB 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial to all.
I Co BWE 12:7  And the Holy Spirit gives each one a gift so that all people may be helped.
I Co Twenty 12:7  To each man there is given spiritual illumination for the general good.
I Co ISV 12:7  To each person has been given the ability to display the Spirit for the common good.
I Co RNKJV 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
I Co Jubilee2 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
I Co Webster 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.
I Co Darby 12:7  But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
I Co OEB 12:7  To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
I Co ASV 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
I Co Anderson 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all.
I Co Godbey 12:7  But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit.
I Co LITV 12:7  And to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit.
I Co Geneva15 12:7  But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
I Co Montgome 12:7  Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
I Co CPDV 12:7  However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
I Co Weymouth 12:7  But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
I Co LO 12:7  And to each is given this manifestation of the Spirit, for the advantage of all.
I Co Common 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
I Co BBE 12:7  But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
I Co Worsley 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
I Co DRC 12:7  And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
I Co Haweis 12:7  Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
I Co GodsWord 12:7  The evidence of the Spirit's presence is given to each person for the common good of everyone.
I Co Tyndale 12:7  The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
I Co KJVPCE 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
I Co NETfree 12:7  To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
I Co RKJNT 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each man for the common good.
I Co AFV2020 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each one for the benefit of all.
I Co NHEB 12:7  But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
I Co OEBcth 12:7  To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
I Co NETtext 12:7  To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
I Co UKJV 12:7  But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man to profit likewise.
I Co Noyes 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
I Co KJV 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
I Co KJVA 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
I Co AKJV 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with.
I Co RLT 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
I Co OrthJBC 12:7  But to each is given the disclosure of the Ruach Hakodesh for benefit:
I Co MKJV 12:7  But to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit.
I Co YLT 12:7  And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
I Co Murdock 12:7  And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
I Co ACV 12:7  But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
I Co VulgSist 12:7  Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
I Co VulgCont 12:7  Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
I Co Vulgate 12:7  unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
I Co VulgHetz 12:7  Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
I Co VulgClem 12:7  Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
I Co CzeBKR 12:7  Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
I Co CzeB21 12:7  Každý ovšem dostává projev Ducha ke společnému užitku:
I Co CzeCEP 12:7  Každému je dán zvláštní projev Ducha ke společnému prospěchu.
I Co CzeCSP 12:7  Každému je dáván projev Ducha ke společnému prospěchu.
I Co PorBLivr 12:7  Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
I Co Mg1865 12:7  Ary izy rehetra dia samy nomena ny fampisehoana ny Fanahy hahasoa.
I Co CopNT 12:7  ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ..
I Co FinPR 12:7  Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi.
I Co NorBroed 12:7  Og enhver gis åndens uttrykk med henblikk på bidraget.
I Co FinRK 12:7  Hän antaa Hengen ilmetä itse kussakin yhteiseksi hyödyksi.
I Co ChiSB 12:7  顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
I Co CopSahBi 12:7  ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ
I Co ChiUns 12:7  圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
I Co BulVeren 12:7  А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
I Co AraSVD 12:7  وَلَكِنَّهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ يُعْطَى إِظْهَارُ ٱلرُّوحِ لِلْمَنْفَعَةِ.
I Co Shona 12:7  Asi umwe neumwe anopiwa kuratidza kweMweya kune zvinobatsira.
I Co Esperant 12:7  Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
I Co ThaiKJV 12:7  การสำแดงของพระวิญญาณนั้นมีแก่ทุกคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
I Co BurJudso 12:7  ကောင်းသောအကျိုးအလိုငှါသာ ဝိညာဉ်တော်ကို လူအသီးအသီးတို့အား ထင်ရှားစွာ ပေးတော်မူလျက် ရှိ၏။
I Co SBLGNT 12:7  ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
I Co FarTPV 12:7  در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریّت تمام مردم تجلّی می‌کند.
I Co UrduGeoR 12:7  Ham meṅ se har ek meṅ Rūhul-quds kā izhār kisī nemat se hotā hai. Yih nemateṅ is lie dī jātī haiṅ tāki ham ek dūsre kī madad kareṅ.
I Co SweFolk 12:7  Men hos var och en visar sig Anden så att det blir till nytta.
I Co TNT 12:7  Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
I Co GerSch 12:7  Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Nutzen verliehen.
I Co TagAngBi 12:7  Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman.
I Co FinSTLK2 12:7  Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi.
I Co Dari 12:7  در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریت تمام مردم تجلی می کند.
I Co SomKQA 12:7  Laakiin mid kasta waxaa muujinta Ruuxa loo siiyaa waxtar.
I Co NorSMB 12:7  Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
I Co Alb 12:7  Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
I Co GerLeoRP 12:7  Und einem jeden wird die Manifestation des Geistes zum Nutzen [aller] gegeben.
I Co UyCyr 12:7  Пүтүн җамаәтниң мәнпийити үчүн Муқәддәс Роһ һәр биримизгә алаһидә қабилийәт ата қилиду.
I Co KorHKJV 12:7  각 사람에게 성령의 나타나심을 주신 것은 그것으로 말미암아 모두가 유익을 얻게 하려 하심이라.
I Co MorphGNT 12:7  ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
I Co SrKDIjek 12:7  А у свакоме се појављује Дух на корист;
I Co Wycliffe 12:7  And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit;
I Co Mal1910 12:7  എന്നാൽ ഓരോരുത്തന്നു ആത്മാവിന്റെ പ്രകാശനം പൊതുപ്രയോജനത്തിന്നായി നല്കപ്പെടുന്നു.
I Co KorRV 12:7  각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
I Co Azeri 12:7  آمّا هر کسه روحون ظوهورو خيئر اوچون ورئلئر.
I Co SweKarlX 12:7  Uti hvarjom och enom bevisa sig Andans gåfvor till gagns.
I Co KLV 12:7  'ach Daq each wa' ghaH nobpu' the manifestation vo' the qa' vaD the profit vo' Hoch.
I Co ItaDio 12:7  Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
I Co RusSynod 12:7  Но каждому дается проявление Духа на пользу.
I Co CSlEliza 12:7  Комуждо же дается явление Духа на пользу:
I Co ABPGRK 12:7  εκάστω δε δίδοται η φανέρωσις του πνεύματος προς το συμφέρον
I Co FreBBB 12:7  Or à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour l'utilité commune.
I Co LinVB 12:7  Moto na moto akozwa ngúyá ya Elímo Sántu mpô ya bolámu bwa bato bánso.
I Co BurCBCM 12:7  အများကောင်းကျိုးအတွက် လူအသီးသီး၌ ဝိညာဉ်တော်ဘုရားအား ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေနိုင်သည့်အခွင့်ကို ပေးထားလျက် ရှိ၏။-
I Co Che1860 12:7  ᎬᏂᎨᏒᏍᎩᏂ ᏂᎬᏁᎲ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᏥᏁᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎤᏅᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 12:7  聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
I Co VietNVB 12:7  Mỗi người được ban cho sự biểu hiện của Đức Thánh Linh vì lợi ích chung.
I Co CebPinad 12:7  Apan ngadto sa matag-usa gikahatag ang alamag sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
I Co RomCor 12:7  Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
I Co Pohnpeia 12:7  Emenemen kin ale eh pwais sang rehn Ngehn Sarawi pwe en koadoahkihong ni kamwahupen aramas koaros.
I Co HunUj 12:7  A Lélek megnyilvánulása pedig mindenkinek azért adatik, hogy használjon vele.
I Co GerZurch 12:7  Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen (der Gemeinde) gegeben. (a) 1Kor 14:26
I Co GerTafel 12:7  Einem jeglichen aber wird gegeben eine Kundgebung des Geistes zu einer Nutzwirkung;
I Co PorAR 12:7  A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
I Co DutSVVA 12:7  Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
I Co Byz 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co FarOPV 12:7  ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا می‌شود.
I Co Ndebele 12:7  Kodwa ngulowo lalowo uphiwa ukubonakalisa kukaMoya kulokho okulusizo.
I Co PorBLivr 12:7  Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
I Co StatResG 12:7  Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ ˚Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
I Co SloStrit 12:7  A vsakemu se daje razodetje Duha na korist.
I Co Norsk 12:7  Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
I Co SloChras 12:7  A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
I Co Northern 12:7  Lakin Ruh hər kəsə xeyri üçün aşkar olunur.
I Co GerElb19 12:7  Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
I Co PohnOld 12:7  A pwais en Ngen saraui me pang ong amen amen, pwen men kamauiada.
I Co LvGluck8 12:7  Bet ikvienam tiek dots, lai to Garu parāda, tuvākam par labu.
I Co PorAlmei 12:7  Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
I Co ChiUn 12:7  聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
I Co SweKarlX 12:7  Uti hvarjom och enom bevisa sig Andans gåfvor till gagns.
I Co Antoniad 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co CopSahid 12:7  ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ
I Co GerAlbre 12:7  Jeder empfängt die Offenbarung des Geistes zum Besten des Ganzen.
I Co BulCarig 12:7  А всекому се дава явлението на Духа за полза.
I Co FrePGR 12:7  Mais la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun, en vue de ce qui est utile :
I Co PorCap 12:7  A cada um é dada a manifestação do Espírito, para proveito comum.
I Co JapKougo 12:7  各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
I Co Tausug 12:7  In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natu Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
I Co GerTextb 12:7  Jedem wird aber die Kundgebung des Geistes verliehen, wie es frommt.
I Co SpaPlate 12:7  A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien (común).
I Co Kapingam 12:7  Tangada-nei mo tangada-nei e-kae di hagamodongoohia mai di Hagataalunga-Dabu, e-hagahumalia nia daangada huogodoo.
I Co RusVZh 12:7  Но каждому дается проявление Духа на пользу.
I Co GerOffBi 12:7  Jedem ist es gegeben, die Offenbarung des Geistes zusammenzutragen.
I Co CopSahid 12:7  ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
I Co LtKBB 12:7  Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui.
I Co Bela 12:7  Але кожнаму даецца выяўленьне Духа на карысьць:
I Co CopSahHo 12:7  ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
I Co BretonNT 12:7  Roet eo an emziskouez eus ar Spered da bep hini evit hon talvoudegezh.
I Co GerBoLut 12:7  In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
I Co FinPR92 12:7  Hän antaa Hengen ilmetä itse kussakin erityisellä tavalla, yhteiseksi hyödyksi.
I Co DaNT1819 12:7  Men Aandens Aabenbarelse gives hver til det, som er nyttigt.
I Co Uma 12:7  Butu dua-ta, hore-hore rawai' pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli', bona ma'ala-ta mpobabehi to mokalaua hi doo.
I Co GerLeoNA 12:7  Und einem jeden wird die Manifestation des Geistes zum Nutzen [aller] gegeben.
I Co SpaVNT 12:7  Empero á cada uno le es dada manifestacion del Espíritu para provecho.
I Co Latvian 12:7  Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību.
I Co SpaRV186 12:7  Empero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
I Co FreStapf 12:7  En chacun l'Esprit se manifeste par le don le plus utile à tous.
I Co NlCanisi 12:7  En aan een ieder wordt de Geestesuiting geschonken, om er nut mee te stichten.
I Co GerNeUe 12:7  Und an jedem von uns will sich der Geist zum Nutzen der Gemeinde offenbaren:
I Co Est 12:7  Aga igaühele antakse Vaimu ilmutus ühiseks kasuks.
I Co UrduGeo 12:7  ہم میں سے ہر ایک میں روح القدس کا اظہار کسی نعمت سے ہوتا ہے۔ یہ نعمتیں اِس لئے دی جاتی ہیں تاکہ ہم ایک دوسرے کی مدد کریں۔
I Co AraNAV 12:7  وَإِنَّمَا كُلُّ وَاحِدٍ يُوهَبُ مَوْهِبَةً يَتَجَلَّى الرُّوحُ فِيهَا لأَجْلِ الْمَنْفَعَةِ.
I Co ChiNCVs 12:7  圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
I Co f35 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co vlsJoNT 12:7  Aan ieder nu wordt de openbaring des Geestes gegeven tot nuttigheid.
I Co ItaRive 12:7  Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
I Co Afr1953 12:7  Maar aan elkeen word die openbaring van die Gees gegee met die oog op wat nuttig is.
I Co RusSynod 12:7  Но каждому дается проявление Духа на пользу.
I Co FreOltra 12:7  Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
I Co UrduGeoD 12:7  हममें से हर एक में रूहुल-क़ुद्स का इज़हार किसी नेमत से होता है। यह नेमतें इसलिए दी जाती हैं ताकि हम एक दूसरे की मदद करें।
I Co TurNTB 12:7  Herkesin ortak yararı için herkese Ruh'u belli eden bir yetenek veriliyor.
I Co DutSVV 12:7  Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
I Co HunKNB 12:7  A Lélek megnyilvánulásait mindenki azért kapja, hogy használjon vele.
I Co Maori 12:7  Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.
I Co sml_BL_2 12:7  Kitam saga bebeya'an si Isa Al-Masi kamemon, pinagtopod-toporan paltanda'an in Rū Tuhan pat'nna' asal ma deyom ataytam, bo' supaya kitam kaniya'an kahāpan sama-sama.
I Co HunKar 12:7  Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.
I Co Viet 12:7  Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung.
I Co Kekchi 12:7  Riqˈuin li ma̱tan qˈuebil re li junju̱nk nacˈutun nak cuan li Santil Musikˈej riqˈuin, ut li ma̱tan aˈan qˈuebil re, re xtenkˈanquileb chixjunileb laj pa̱banel.
I Co Swe1917 12:7  Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
I Co KhmerNT 12:7  ដ្បិត​មនុស្ស​ម្នាក់ៗ​បាន​ទទួល​ការ​បើកសំដែង​មក​ពី​ព្រះវិញ្ញាណ​សម្រាប់​ជា​ប្រយោជន៍​រួម​
I Co CroSaric 12:7  A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
I Co BasHauti 12:7  Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
I Co WHNU 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co VieLCCMN 12:7  Thần Khí tỏ mình ra nơi mỗi người một cách, là vì ích chung.
I Co FreBDM17 12:7  Or à chacun est donnée la lumière de l’Esprit pour procurer l’utilité commune.
I Co TR 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co HebModer 12:7  ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל׃
I Co Kaz 12:7  Ол өз Рухының өмірлеріңде бар екенін әрқайсыңа бәрінің игілігі үшін көрсетеді.
I Co UkrKulis 12:7  Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
I Co FreJND 12:7  Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
I Co TurHADI 12:7  Mukaddes Ruh, bütün cemaatin hayrına her birimizin hayatında faaldır.
I Co GerGruen 12:7  Die Offenbarung des Geistes wird einem jeden zum Nutzen verliehen:
I Co SloKJV 12:7  Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
I Co Haitian 12:7  Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun.
I Co FinBibli 12:7  Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.
I Co SpaRV 12:7  Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
I Co HebDelit 12:7  וּלְכָל־אִישׁ וָאִישׁ נִתְּנָה־לּוֹ הִתְגַּלּוּת הָרוּחַ לְהוֹעִיל׃
I Co WelBeibl 12:7  Ac mae'r Ysbryd i'w weld yn gweithio ym mywyd pob unigolyn er lles pawb arall.
I Co GerMenge 12:7  Jedem wird aber die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Besten verliehen.
I Co GreVamva 12:7  Δίδεται δε εις έκαστον η φανέρωσις του Πνεύματος προς το συμφέρον.
I Co Tisch 12:7  ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
I Co UkrOgien 12:7  І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
I Co MonKJV 12:7  Харин Сүнсний илэрхийлэл нь хүн бүрт ашигтай байхаар өгөгдсөн.
I Co SrKDEkav 12:7  А у свакоме се појављује Дух на корист;
I Co FreCramp 12:7  A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
I Co PolUGdan 12:7  A każdemu jest dany przejaw Ducha dla wspólnego pożytku.
I Co FreGenev 12:7  Mais à chacun eft donnée la manifeftation de l'Efprit pour ce qui eft expedient.
I Co FreSegon 12:7  Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
I Co SpaRV190 12:7  Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
I Co Swahili 12:7  Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote.
I Co HunRUF 12:7  A Lélek megnyilvánulása pedig mindenkinek azért adatik, hogy használjon vele.
I Co FreSynod 12:7  Et l'Esprit, qui se manifeste en chacun, lui est donné pour l'utilité commune.
I Co DaOT1931 12:7  Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
I Co FarHezar 12:7  ظهور روح، به هر کس برای منفعتِ همگان داده می‌شود.
I Co TpiKJPB 12:7  Tasol long olgeta wan wan man God i givim samting i mekim Spirit i kamap ples klia, long kisim helpim wantaim.
I Co ArmWeste 12:7  Սակայն Հոգիին յայտնաբերումը իւրաքանչիւրին տրուած է՝ բոլորին օգուտին համար:
I Co DaOT1871 12:7  Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
I Co JapRague 12:7  然るに霊の顕れ給事を人々に賜はるは公益の為にして、
I Co Peshitta 12:7  ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܝܗܒ ܠܗ ܓܠܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܐܝܟ ܕܥܕܪܐ ܠܗ ܀
I Co FreVulgG 12:7  Or la manifestation de l’Esprit est donnée à chacun pour l’utilité commune.
I Co PolGdans 12:7  A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
I Co JapBungo 12:7  御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。
I Co Elzevir 12:7  εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
I Co GerElb18 12:7  Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.