I Co
|
RWebster
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit of all.
|
I Co
|
EMTV
|
12:7 |
But to each one the manifestation of the Spirit is given for the profit of all.
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:7 |
But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
|
I Co
|
ABP
|
12:7 |
And to each is given the open display of the spirit for advantage.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:7 |
But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
|
I Co
|
LEB
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial to all.
|
I Co
|
BWE
|
12:7 |
And the Holy Spirit gives each one a gift so that all people may be helped.
|
I Co
|
Twenty
|
12:7 |
To each man there is given spiritual illumination for the general good.
|
I Co
|
ISV
|
12:7 |
To each person has been given the ability to display the Spirit for the common good.
|
I Co
|
RNKJV
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
|
I Co
|
Webster
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.
|
I Co
|
Darby
|
12:7 |
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
|
I Co
|
OEB
|
12:7 |
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
|
I Co
|
ASV
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
|
I Co
|
Anderson
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all.
|
I Co
|
Godbey
|
12:7 |
But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit.
|
I Co
|
LITV
|
12:7 |
And to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit.
|
I Co
|
Geneva15
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
|
I Co
|
Montgome
|
12:7 |
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
|
I Co
|
CPDV
|
12:7 |
However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
|
I Co
|
Weymouth
|
12:7 |
But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
|
I Co
|
LO
|
12:7 |
And to each is given this manifestation of the Spirit, for the advantage of all.
|
I Co
|
Common
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
|
I Co
|
BBE
|
12:7 |
But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
|
I Co
|
Worsley
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
|
I Co
|
DRC
|
12:7 |
And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
|
I Co
|
Haweis
|
12:7 |
Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
|
I Co
|
GodsWord
|
12:7 |
The evidence of the Spirit's presence is given to each person for the common good of everyone.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:7 |
The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
|
I Co
|
NETfree
|
12:7 |
To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each man for the common good.
|
I Co
|
AFV2020
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the benefit of all.
|
I Co
|
NHEB
|
12:7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:7 |
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
|
I Co
|
NETtext
|
12:7 |
To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
|
I Co
|
UKJV
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man to profit likewise.
|
I Co
|
Noyes
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
|
I Co
|
KJV
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
|
I Co
|
KJVA
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
|
I Co
|
AKJV
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with.
|
I Co
|
RLT
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:7 |
But to each is given the disclosure of the Ruach Hakodesh for benefit:
|
I Co
|
MKJV
|
12:7 |
But to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit.
|
I Co
|
YLT
|
12:7 |
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
|
I Co
|
Murdock
|
12:7 |
And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
|
I Co
|
ACV
|
12:7 |
But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:7 |
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:7 |
Ary izy rehetra dia samy nomena ny fampisehoana ny Fanahy hahasoa.
|
I Co
|
CopNT
|
12:7 |
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:7 |
Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi.
|
I Co
|
NorBroed
|
12:7 |
Og enhver gis åndens uttrykk med henblikk på bidraget.
|
I Co
|
FinRK
|
12:7 |
Hän antaa Hengen ilmetä itse kussakin yhteiseksi hyödyksi.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:7 |
顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:7 |
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:7 |
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
|
I Co
|
AraSVD
|
12:7 |
وَلَكِنَّهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ يُعْطَى إِظْهَارُ ٱلرُّوحِ لِلْمَنْفَعَةِ.
|
I Co
|
Shona
|
12:7 |
Asi umwe neumwe anopiwa kuratidza kweMweya kune zvinobatsira.
|
I Co
|
Esperant
|
12:7 |
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:7 |
การสำแดงของพระวิญญาณนั้นมีแก่ทุกคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
|
I Co
|
BurJudso
|
12:7 |
ကောင်းသောအကျိုးအလိုငှါသာ ဝိညာဉ်တော်ကို လူအသီးအသီးတို့အား ထင်ရှားစွာ ပေးတော်မူလျက် ရှိ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:7 |
ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
|
I Co
|
FarTPV
|
12:7 |
در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریّت تمام مردم تجلّی میکند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Ham meṅ se har ek meṅ Rūhul-quds kā izhār kisī nemat se hotā hai. Yih nemateṅ is lie dī jātī haiṅ tāki ham ek dūsre kī madad kareṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:7 |
Men hos var och en visar sig Anden så att det blir till nytta.
|
I Co
|
TNT
|
12:7 |
Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
|
I Co
|
GerSch
|
12:7 |
Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Nutzen verliehen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:7 |
Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi.
|
I Co
|
Dari
|
12:7 |
در هر فرد، روح خدا به نوعی خاص برای خیریت تمام مردم تجلی می کند.
|
I Co
|
SomKQA
|
12:7 |
Laakiin mid kasta waxaa muujinta Ruuxa loo siiyaa waxtar.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:7 |
Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
|
I Co
|
Alb
|
12:7 |
Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:7 |
Und einem jeden wird die Manifestation des Geistes zum Nutzen [aller] gegeben.
|
I Co
|
UyCyr
|
12:7 |
Пүтүн җамаәтниң мәнпийити үчүн Муқәддәс Роһ һәр биримизгә алаһидә қабилийәт ата қилиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:7 |
각 사람에게 성령의 나타나심을 주신 것은 그것으로 말미암아 모두가 유익을 얻게 하려 하심이라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:7 |
ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:7 |
А у свакоме се појављује Дух на корист;
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:7 |
And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit;
|
I Co
|
Mal1910
|
12:7 |
എന്നാൽ ഓരോരുത്തന്നു ആത്മാവിന്റെ പ്രകാശനം പൊതുപ്രയോജനത്തിന്നായി നല്കപ്പെടുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
12:7 |
각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
|
I Co
|
Azeri
|
12:7 |
آمّا هر کسه روحون ظوهورو خيئر اوچون ورئلئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:7 |
Uti hvarjom och enom bevisa sig Andans gåfvor till gagns.
|
I Co
|
KLV
|
12:7 |
'ach Daq each wa' ghaH nobpu' the manifestation vo' the qa' vaD the profit vo' Hoch.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:7 |
Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:7 |
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:7 |
Комуждо же дается явление Духа на пользу:
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:7 |
εκάστω δε δίδοται η φανέρωσις του πνεύματος προς το συμφέρον
|
I Co
|
FreBBB
|
12:7 |
Or à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour l'utilité commune.
|
I Co
|
LinVB
|
12:7 |
Moto na moto akozwa ngúyá ya Elímo Sántu mpô ya bolámu bwa bato bánso.
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:7 |
အများကောင်းကျိုးအတွက် လူအသီးသီး၌ ဝိညာဉ်တော်ဘုရားအား ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေနိုင်သည့်အခွင့်ကို ပေးထားလျက် ရှိ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:7 |
ᎬᏂᎨᏒᏍᎩᏂ ᏂᎬᏁᎲ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᏥᏁᎭ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎤᏅᏙᏗᏱ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:7 |
聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:7 |
Mỗi người được ban cho sự biểu hiện của Đức Thánh Linh vì lợi ích chung.
|
I Co
|
CebPinad
|
12:7 |
Apan ngadto sa matag-usa gikahatag ang alamag sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
|
I Co
|
RomCor
|
12:7 |
Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Emenemen kin ale eh pwais sang rehn Ngehn Sarawi pwe en koadoahkihong ni kamwahupen aramas koaros.
|
I Co
|
HunUj
|
12:7 |
A Lélek megnyilvánulása pedig mindenkinek azért adatik, hogy használjon vele.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:7 |
Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen (der Gemeinde) gegeben. (a) 1Kor 14:26
|
I Co
|
GerTafel
|
12:7 |
Einem jeglichen aber wird gegeben eine Kundgebung des Geistes zu einer Nutzwirkung;
|
I Co
|
PorAR
|
12:7 |
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:7 |
Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
|
I Co
|
Byz
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
FarOPV
|
12:7 |
ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا میشود.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:7 |
Kodwa ngulowo lalowo uphiwa ukubonakalisa kukaMoya kulokho okulusizo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:7 |
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
|
I Co
|
StatResG
|
12:7 |
Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ ˚Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:7 |
A vsakemu se daje razodetje Duha na korist.
|
I Co
|
Norsk
|
12:7 |
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
|
I Co
|
SloChras
|
12:7 |
A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
|
I Co
|
Northern
|
12:7 |
Lakin Ruh hər kəsə xeyri üçün aşkar olunur.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:7 |
Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
|
I Co
|
PohnOld
|
12:7 |
A pwais en Ngen saraui me pang ong amen amen, pwen men kamauiada.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:7 |
Bet ikvienam tiek dots, lai to Garu parāda, tuvākam par labu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:7 |
Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
|
I Co
|
ChiUn
|
12:7 |
聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:7 |
Uti hvarjom och enom bevisa sig Andans gåfvor till gagns.
|
I Co
|
Antoniad
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:7 |
Jeder empfängt die Offenbarung des Geistes zum Besten des Ganzen.
|
I Co
|
BulCarig
|
12:7 |
А всекому се дава явлението на Духа за полза.
|
I Co
|
FrePGR
|
12:7 |
Mais la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun, en vue de ce qui est utile :
|
I Co
|
PorCap
|
12:7 |
A cada um é dada a manifestação do Espírito, para proveito comum.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:7 |
各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
|
I Co
|
Tausug
|
12:7 |
In kitaniyu katān pakaniya-pakaniya, dīrihilan sin Tuhan ingat-kapandayan iban barakat ha supaya kitaniyu makatabang ha katān pagkahi natu Almasihin. Na, dayn didtu kaingatan sin kaibanan in kitaniyu tiyulunan sin Rū sin Tuhan.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:7 |
Jedem wird aber die Kundgebung des Geistes verliehen, wie es frommt.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:7 |
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien (común).
|
I Co
|
Kapingam
|
12:7 |
Tangada-nei mo tangada-nei e-kae di hagamodongoohia mai di Hagataalunga-Dabu, e-hagahumalia nia daangada huogodoo.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:7 |
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
|
I Co
|
GerOffBi
|
12:7 |
Jedem ist es gegeben, die Offenbarung des Geistes zusammenzutragen.
|
I Co
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:7 |
Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui.
|
I Co
|
Bela
|
12:7 |
Але кожнаму даецца выяўленьне Духа на карысьць:
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:7 |
ⲥⲉϯ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲛⲟϥⲣⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:7 |
Roet eo an emziskouez eus ar Spered da bep hini evit hon talvoudegezh.
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:7 |
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
|
I Co
|
FinPR92
|
12:7 |
Hän antaa Hengen ilmetä itse kussakin erityisellä tavalla, yhteiseksi hyödyksi.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:7 |
Men Aandens Aabenbarelse gives hver til det, som er nyttigt.
|
I Co
|
Uma
|
12:7 |
Butu dua-ta, hore-hore rawai' pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli', bona ma'ala-ta mpobabehi to mokalaua hi doo.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:7 |
Und einem jeden wird die Manifestation des Geistes zum Nutzen [aller] gegeben.
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:7 |
Empero á cada uno le es dada manifestacion del Espíritu para provecho.
|
I Co
|
Latvian
|
12:7 |
Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību.
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:7 |
Empero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
|
I Co
|
FreStapf
|
12:7 |
En chacun l'Esprit se manifeste par le don le plus utile à tous.
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:7 |
En aan een ieder wordt de Geestesuiting geschonken, om er nut mee te stichten.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:7 |
Und an jedem von uns will sich der Geist zum Nutzen der Gemeinde offenbaren:
|
I Co
|
Est
|
12:7 |
Aga igaühele antakse Vaimu ilmutus ühiseks kasuks.
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:7 |
ہم میں سے ہر ایک میں روح القدس کا اظہار کسی نعمت سے ہوتا ہے۔ یہ نعمتیں اِس لئے دی جاتی ہیں تاکہ ہم ایک دوسرے کی مدد کریں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:7 |
وَإِنَّمَا كُلُّ وَاحِدٍ يُوهَبُ مَوْهِبَةً يَتَجَلَّى الرُّوحُ فِيهَا لأَجْلِ الْمَنْفَعَةِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:7 |
圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
|
I Co
|
f35
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:7 |
Aan ieder nu wordt de openbaring des Geestes gegeven tot nuttigheid.
|
I Co
|
ItaRive
|
12:7 |
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:7 |
Maar aan elkeen word die openbaring van die Gees gegee met die oog op wat nuttig is.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:7 |
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
|
I Co
|
FreOltra
|
12:7 |
Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:7 |
हममें से हर एक में रूहुल-क़ुद्स का इज़हार किसी नेमत से होता है। यह नेमतें इसलिए दी जाती हैं ताकि हम एक दूसरे की मदद करें।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:7 |
Herkesin ortak yararı için herkese Ruh'u belli eden bir yetenek veriliyor.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:7 |
Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
|
I Co
|
HunKNB
|
12:7 |
A Lélek megnyilvánulásait mindenki azért kapja, hogy használjon vele.
|
I Co
|
Maori
|
12:7 |
Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Kitam saga bebeya'an si Isa Al-Masi kamemon, pinagtopod-toporan paltanda'an in Rū Tuhan pat'nna' asal ma deyom ataytam, bo' supaya kitam kaniya'an kahāpan sama-sama.
|
I Co
|
HunKar
|
12:7 |
Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.
|
I Co
|
Viet
|
12:7 |
Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:7 |
Riqˈuin li ma̱tan qˈuebil re li junju̱nk nacˈutun nak cuan li Santil Musikˈej riqˈuin, ut li ma̱tan aˈan qˈuebil re, re xtenkˈanquileb chixjunileb laj pa̱banel.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:7 |
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:7 |
ដ្បិតមនុស្សម្នាក់ៗបានទទួលការបើកសំដែងមកពីព្រះវិញ្ញាណសម្រាប់ជាប្រយោជន៍រួម
|
I Co
|
CroSaric
|
12:7 |
A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
|
I Co
|
BasHauti
|
12:7 |
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
|
I Co
|
WHNU
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Thần Khí tỏ mình ra nơi mỗi người một cách, là vì ích chung.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:7 |
Or à chacun est donnée la lumière de l’Esprit pour procurer l’utilité commune.
|
I Co
|
TR
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
HebModer
|
12:7 |
ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:7 |
Ол өз Рухының өмірлеріңде бар екенін әрқайсыңа бәрінің игілігі үшін көрсетеді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:7 |
Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
|
I Co
|
FreJND
|
12:7 |
Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
|
I Co
|
TurHADI
|
12:7 |
Mukaddes Ruh, bütün cemaatin hayrına her birimizin hayatında faaldır.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:7 |
Die Offenbarung des Geistes wird einem jeden zum Nutzen verliehen:
|
I Co
|
SloKJV
|
12:7 |
Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
|
I Co
|
Haitian
|
12:7 |
Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:7 |
Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.
|
I Co
|
SpaRV
|
12:7 |
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
|
I Co
|
HebDelit
|
12:7 |
וּלְכָל־אִישׁ וָאִישׁ נִתְּנָה־לּוֹ הִתְגַּלּוּת הָרוּחַ לְהוֹעִיל׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:7 |
Ac mae'r Ysbryd i'w weld yn gweithio ym mywyd pob unigolyn er lles pawb arall.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:7 |
Jedem wird aber die Offenbarung des Geistes zum allgemeinen Besten verliehen.
|
I Co
|
GreVamva
|
12:7 |
Δίδεται δε εις έκαστον η φανέρωσις του Πνεύματος προς το συμφέρον.
|
I Co
|
Tisch
|
12:7 |
ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:7 |
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
|
I Co
|
MonKJV
|
12:7 |
Харин Сүнсний илэрхийлэл нь хүн бүрт ашигтай байхаар өгөгдсөн.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:7 |
А у свакоме се појављује Дух на корист;
|
I Co
|
FreCramp
|
12:7 |
A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:7 |
A każdemu jest dany przejaw Ducha dla wspólnego pożytku.
|
I Co
|
FreGenev
|
12:7 |
Mais à chacun eft donnée la manifeftation de l'Efprit pour ce qui eft expedient.
|
I Co
|
FreSegon
|
12:7 |
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:7 |
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
|
I Co
|
Swahili
|
12:7 |
Kila mtu hupewa mwangaza wa Roho kwa faida ya wote.
|
I Co
|
HunRUF
|
12:7 |
A Lélek megnyilvánulása pedig mindenkinek azért adatik, hogy használjon vele.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:7 |
Et l'Esprit, qui se manifeste en chacun, lui est donné pour l'utilité commune.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:7 |
Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:7 |
ظهور روح، به هر کس برای منفعتِ همگان داده میشود.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Tasol long olgeta wan wan man God i givim samting i mekim Spirit i kamap ples klia, long kisim helpim wantaim.
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:7 |
Սակայն Հոգիին յայտնաբերումը իւրաքանչիւրին տրուած է՝ բոլորին օգուտին համար:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:7 |
Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
|
I Co
|
JapRague
|
12:7 |
然るに霊の顕れ給事を人々に賜はるは公益の為にして、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:7 |
ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܝܗܒ ܠܗ ܓܠܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܐܝܟ ܕܥܕܪܐ ܠܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:7 |
Or la manifestation de l’Esprit est donnée à chacun pour l’utilité commune.
|
I Co
|
PolGdans
|
12:7 |
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
|
I Co
|
JapBungo
|
12:7 |
御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:7 |
εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον
|
I Co
|
GerElb18
|
12:7 |
Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
|