Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:6  And there are varieties of operations, but it is the same God who worketh all in all.
I Co EMTV 12:6  And there are varieties of activities, but the same God works all in all.
I Co NHEBJE 12:6  There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
I Co Etheridg 12:6  and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
I Co ABP 12:6  And [2divisions 3of operations 1there are], [3the 1but 4same 2it is] God, the one operating all things in all.
I Co NHEBME 12:6  There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
I Co Rotherha 12:6  And, distributions of energies, there are, and the same God—who energiseth all things in all.
I Co LEB 12:6  and there are varieties of activities, but the same God, who works all things in all people.
I Co BWE 12:6  There are different ways of working, but there is only one God. He works in all people and does it all.
I Co Twenty 12:6  Results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
I Co ISV 12:6  and there are varieties of results, but God is the same, and it is he who produces all the results in everyone.
I Co RNKJV 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same Elohim which worketh all in all.
I Co Jubilee2 12:6  And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
I Co Webster 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
I Co Darby 12:6  and there are distinctions of operations, but the sameGod who operates all things in all.
I Co OEB 12:6  results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
I Co ASV 12:6  And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
I Co Anderson 12:6  and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all.
I Co Godbey 12:6  And there are diversities of operations, and the same God, working all things in all.
I Co LITV 12:6  And there are differences of workings, but the same God is working all things in all.
I Co Geneva15 12:6  And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
I Co Montgome 12:6  and varieties of work, and the same God, who works in all.
I Co CPDV 12:6  And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
I Co Weymouth 12:6  diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
I Co LO 12:6  And there are diversities of operations, but the same God, who works all in all.
I Co Common 12:6  There are varieties of working, but the same God who works all of them in all men.
I Co BBE 12:6  And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
I Co Worsley 12:6  but it is the same God who worketh them all in every one.
I Co DRC 12:6  And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
I Co Haweis 12:6  And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
I Co GodsWord 12:6  There are different types of work to do, but the same God produces every gift in every person.
I Co Tyndale 12:6  And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
I Co KJVPCE 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
I Co NETfree 12:6  And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
I Co RKJNT 12:6  And there are various kinds of working, but it is the same God who works all of them in all men.
I Co AFV2020 12:6  And there are differences of operations, but it is the same God Who is working all things in all.
I Co NHEB 12:6  There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
I Co OEBcth 12:6  results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
I Co NETtext 12:6  And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
I Co UKJV 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
I Co Noyes 12:6  and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
I Co KJV 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
I Co KJVA 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
I Co AKJV 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
I Co RLT 12:6  And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
I Co OrthJBC 12:6  And there are a variety of activities [of the Ruach Hakodesh], but the same G-d working all in all.
I Co MKJV 12:6  And there are differences of workings, but it is the same God working all things in all.
I Co YLT 12:6  and there are diversities of workings, and it is the same God--who is working the all in all.
I Co Murdock 12:6  And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one.
I Co ACV 12:6  And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
I Co VulgSist 12:6  Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
I Co VulgCont 12:6  Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
I Co Vulgate 12:6  et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
I Co VulgHetz 12:6  Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
I Co VulgClem 12:6  et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
I Co CzeBKR 12:6  A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
I Co CzeB21 12:6  jsou různá působení, ale všechno ve všech působí tentýž Bůh.
I Co CzeCEP 12:6  a rozdílná působení moci, ale tentýž Bůh, který působí všecko ve všech.
I Co CzeCSP 12:6  a jsou ⌈rozdíly v⌉ působení, ale tentýž Bůh, který působí všechno ve všech.
I Co PorBLivr 12:6  E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
I Co Mg1865 12:6  Ary zarazaraina ho samy hafa ny asa, nefa Andriamanitra dia iray ihany, Izay miasa ny zavatra rehetra amin’ ny olona rehetra.
I Co CopNT 12:6  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⳿ⲙⲫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ..
I Co FinPR 12:6  ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama.
I Co NorBroed 12:6  og det er forskjeller på virkninger, og det er den samme gud, som virker alt i alle.
I Co FinRK 12:6  Voimavaikutuksia on erilaisia, mutta Jumala, joka kaiken kaikissa vaikuttaa, on sama.
I Co ChiSB 12:6  功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
I Co CopSahBi 12:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲉⲡⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ
I Co ChiUns 12:6  功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
I Co BulVeren 12:6  Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
I Co AraSVD 12:6  وَأَنْوَاعُ أَعْمَالٍ مَوْجُودَةٌ، وَلَكِنَّ ٱللهَ وَاحِدٌ، ٱلَّذِي يَعْمَلُ ٱلْكُلَّ فِي ٱلْكُلِّ.
I Co Shona 12:6  Kune marudzi akasiyana emabasa, asi ndiMwari umwe, anobata zvese mune vese.
I Co Esperant 12:6  Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
I Co ThaiKJV 12:6  กิจกรรมมีต่างๆกัน แต่มีพระเจ้าองค์เดียวกันที่ทรงกระทำสารพัดในทุกคน
I Co BurJudso 12:6  ပြုပြင်ခြင်းအမှု အထူးထူးအထွေထွေရှိငြားသော်လည်း၊ ခပ်သိမ်းသော သူတို့၌ ပြုပြင်သမျှကို ပြုပြင် တော်မူသော ဘုရားသခင်တပါးတည်းရှိ၏။
I Co SBLGNT 12:6  καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ⸂ὁ δὲ⸃ ⸀αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
I Co FarTPV 12:6  فعالیّتهای ما نیز مختلف است امّا یک خداست كه در همه عمل می‌کند.
I Co UrduGeoR 12:6  Allāh apnī qudrat kā izhār muḳhtalif andāz se kartā hai, lekin Ḳhudā ek hī hai jo sab meṅ har tarah kā kām kartā hai.
I Co SweFolk 12:6  Det finns olika kraftgärningar, men Gud är densamme, han som verkar allt i alla.
I Co TNT 12:6  καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
I Co GerSch 12:6  und auch die Kraftwirkungen sind verschieden, doch ist es derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
I Co TagAngBi 12:6  At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat.
I Co FinSTLK2 12:6  Voimavaikutukset ovat erilaisia, mutta Jumala, joka kaiken kaikissa vaikuttaa, on sama.
I Co Dari 12:6  فعالیت های ما نیز مختلف است اما یک خداست که در همه عمل می کند.
I Co SomKQA 12:6  Waxaana jira shuqullo kala cayn ah, laakiin waa isku Ilaah, kan dhammaan wax walba kaga dhex shaqeeya.
I Co NorSMB 12:6  Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
I Co Alb 12:6  Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
I Co GerLeoRP 12:6  und es sind unterschiedliche Auswirkungen, aber es ist derselbe Gott, der alles in allen [Menschen] bewirkt.
I Co UyCyr 12:6  Худаниң бизниң һаятимизда қиливатқан ишлири хилму-хилдур, лекин биз арқилиқ уларни қиливатқан Худа бирдур.
I Co KorHKJV 12:6  활동은 여러 가지나 모든 것 안에서 모든 것을 행하시는 같은 하나님이 계시되
I Co MorphGNT 12:6  καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ⸂ὁ δὲ⸃ ⸀αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
I Co SrKDIjek 12:6  И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
I Co Wycliffe 12:6  but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis.
I Co Mal1910 12:6  വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; എങ്കിലും എല്ലാവരിലും എല്ലാം പ്രവൎത്തിക്കുന്ന ദൈവം ഒരുവൻ തന്നേ.
I Co KorRV 12:6  또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
I Co Azeri 12:6  خئدمتلري يرئنه يتئرمه​يئن طرزلري ده موختلئف، لاکئن تاري همن‌دير، هاميدا هر شيي يرئنه يتئرن ده اودور.
I Co SweKarlX 12:6  Och krafterna äro mångahanda; men Gud är en, som allt verkar i allom.
I Co KLV 12:6  pa' 'oH various kinds vo' workings, 'ach the rap joH'a', 'Iv vum Hoch Dochmey Daq Hoch.
I Co ItaDio 12:6  Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
I Co RusSynod 12:6  и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
I Co CSlEliza 12:6  и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
I Co ABPGRK 12:6  και διαιρέσεις ενεργημάτων εισίν ο δε αυτός εστι θεός ο ενεργών τα πάντα εν πάσιν
I Co FreBBB 12:6  il y a aussi des diversités d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
I Co LinVB 12:6  Misálá mizalí ndéngé na ndéngé, kasi Nzámbe sé mǒkó akopésaka bato bánso ngúyá ya kosála misálá mínso.
I Co BurCBCM 12:6  အမှုတော်ဆောင်ရန် တာဝန်အမျိုးမျိုးရှိသော်လည်း ၎င်းတို့ကိုလုပ်ဆောင်ရန် လူတိုင်းအား တာဝန်အသီးသီးပေးသနား သောသခင်သည် တစ်ပါးတည်းသာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
I Co Che1860 12:6  ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎬᏩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᎨᎬᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᏌᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᎨᎬᏁᎯ ᎾᏂᎥᎢ.
I Co ChiUnL 12:6  功用有殊、而上帝惟一、行萬事於衆中、
I Co VietNVB 12:6  Có nhiều công việc khác nhau nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời là Đấng làm mọi sự trong mọi người.
I Co CebPinad 12:6  Ug adunay nagakalainlaing kalihokan, apan mao rang usa ka Dios nga nagadasig niining tanan diha sa matag-usa.
I Co RomCor 12:6  sunt felurite lucrări, dar este acelaşi Dumnezeu, care lucrează totul în toţi.
I Co Pohnpeia 12:6  Soangen koahiek en doadoahk tohto mie, ahpw Koht metehmen me kin ketikihong soangen koahiek koaros ong aramas koaros.
I Co HunUj 12:6  És különbségek vannak az isteni erő megnyilvánulásaiban is, de Isten, aki mindezt véghezviszi mindenkiben, ugyanaz.
I Co GerZurch 12:6  und es gibt Verschiedenheiten in der Zuteilung von Kraftwirkungen, doch (nur) einen und denselben Gott, der alles in allem wirkt. (a) Eph 4:6
I Co GerTafel 12:6  Und es gibt Unterschiede in den Wirkungen; aber es ist ein und derselbe Gott, Der alles in allen wirkt.
I Co PorAR 12:6  E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
I Co DutSVVA 12:6  En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
I Co Byz 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co FarOPV 12:6  و عملهاانواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل می‌کند.
I Co Ndebele 12:6  Kukhona-ke imisebenzi eyehlukeneyo, kodwa nguNkulunkulu munye, osebenza konke kubo bonke.
I Co PorBLivr 12:6  E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
I Co StatResG 12:6  Καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, καὶ ὁ αὐτὸς ˚Θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
I Co SloStrit 12:6  In so razločki del, ali eden je Bog, kteri dela vse v vsem.
I Co Norsk 12:6  og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
I Co SloChras 12:6  in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh.
I Co Northern 12:6  Müxtəlif fəaliyyətlər də var, amma hamısını hər adamda göstərən Allah eynidir.
I Co GerElb19 12:6  und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
I Co PohnOld 12:6  O akai song en manaman mia, a Kot me ta men, me kotin wiawia meakaros ren amen amen.
I Co LvGluck8 12:6  Un ir dažādi spēki, bet tomēr viens pats Dievs, kas ir spēcīgs visās lietu lietās.
I Co PorAlmei 12:6  E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
I Co ChiUn 12:6  功用也有分別, 神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
I Co SweKarlX 12:6  Och krafterna äro mångahanda; men Gud är en, som allt verkar i allom.
I Co Antoniad 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co CopSahid 12:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲉⲡⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲙⲡⲧⲏⲣϥ
I Co GerAlbre 12:6  Es gibt verschiedene Kraftwirkungen, doch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
I Co BulCarig 12:6  Има и различия на действията, но Бог е истият който действува все во все.
I Co FrePGR 12:6  il y a aussi des diversités dans les opérations, et c'est le même Dieu qui les opère toutes en tous.
I Co PorCap 12:6  há diversos modos de agir, mas é o mesmo Deus que realiza tudo em todos.
I Co JapKougo 12:6  働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
I Co Tausug 12:6  Mataud da isab in ginisan sin ingat-kapandayan dīhil kātu supaya kitaniyu tumabang ha manga pagkahi natu, sagawa hambuuk-buuk da isab Tuhan in tumabang kātuniyu huminang sin hinang diyaakan niya.
I Co GerTextb 12:6  Unterschiede der Kraftwirkungen, aber es ist Ein Gott, der alles in allen wirkt.
I Co Kapingam 12:6  Nia hagadilinga iloo i-golo e-hai-nnegau, gei di God hua-e-dahi dela e-wanga di iloo gi-nia daangada huogodoo di-hai nadau hegau.
I Co SpaPlate 12:6  y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
I Co RusVZh 12:6  и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
I Co GerOffBi 12:6  Und es gibt Unterscheidungen in der Wirkung, der Gott aber ist derselbe, der wirkt alles in allen.
I Co CopSahid 12:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲉⲡⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ.
I Co LtKBB 12:6  Ir yra skirtingi veiksmai, tačiau tas pats Dievas, kuris visa veikia visame kame.
I Co Bela 12:6  і дзеяньні розныя, а Бог адзін і той самы, Які дзее ўсё ва ўсіх.
I Co CopSahHo 12:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ̅ ⲛ̅ⲉⲛⲉⲣⲅⲏⲙⲁ ⲉⲡⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅.
I Co BretonNT 12:6  bez' ez eus oberoù disheñvel, met nemet un Doue a ra an holl draoù en holl.
I Co GerBoLut 12:6  Und es sind mancherlei Krafte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in alien.
I Co FinPR92 12:6  Jumalan voiman vaikutuksia on monenlaisia, mutta hän, joka meissä kaikissa kaiken vaikuttaa, on sama.
I Co DaNT1819 12:6  og der er Forskjel paa kraftige Gjerninger, men Gud er den samme, som krafteligen virker Alt i Alle.
I Co Uma 12:6  Wori' nyala ohea-na Alata'ala mpopohiloi baraka' -na hi rala katuwu' -ta, aga Alata'ala to hadua toe wo'o-i-wadi to mpobago butu nyala-na hi rala katuwu' butu-butu dua-ta.
I Co GerLeoNA 12:6  und es sind unterschiedliche Auswirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen [Menschen] bewirkt.
I Co SpaVNT 12:6  Y hay repartimientos de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
I Co Latvian 12:6  Un ir dažāda darbība, bet tas pats Dievs, kas visos visu dara.
I Co SpaRV186 12:6  Y hay diferencias de operaciones; mas el mismo Dios es, el que obra todas las cosas en todos.
I Co FreStapf 12:6  Il y a différentes manières d'agir, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
I Co NlCanisi 12:6  en verscheidenheid van werkingen, maar slechts één God, die alles in allen werkt.
I Co GerNeUe 12:6  es gibt verschiedene Kräfte, doch nur ein und denselben Gott, der alles in allen wirkt.
I Co Est 12:6  Ja väeavaldused on mitmesugused, aga sama on Jumal, Kes teeb kõike kõikide sees.
I Co UrduGeo 12:6  اللہ اپنی قدرت کا اظہار مختلف انداز سے کرتا ہے، لیکن خدا ایک ہی ہے جو سب میں ہر طرح کا کام کرتا ہے۔
I Co AraNAV 12:6  وَهُنَاكَ أَيْضاً أَعْمَالٌ مُخْتَلِفَةٌ، وَلَكِنَّ اللهَ وَاحِدٌ، وَهُوَ يَعْمَلُ كُلَّ شَيْءٍ فِي الْجَمِيعِ.
I Co ChiNCVs 12:6  工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
I Co f35 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co vlsJoNT 12:6  en verschillende werkingen zijn er, doch dezelfde God, die alles werkt in allen.
I Co ItaRive 12:6  E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
I Co Afr1953 12:6  en daar is verskeidenheid van werkinge, en tog is dit dieselfde God wat alles in almal werk.
I Co RusSynod 12:6  и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
I Co FreOltra 12:6  il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
I Co UrduGeoD 12:6  अल्लाह अपनी क़ुदरत का इज़हार मुख़्तलिफ़ अंदाज़ से करता है, लेकिन ख़ुदा एक ही है जो सबमें हर तरह का काम करता है।
I Co TurNTB 12:6  Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrı'dır.
I Co DutSVV 12:6  En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
I Co HunKNB 12:6  És az erőmegnyilvánulások is különfélék, de Isten, aki mindezt mindenkiben cselekszi, ugyanaz.
I Co Maori 12:6  He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.
I Co sml_BL_2 12:6  Magginis bowahan hinangta dangan maka dangan, sagō' dakayu' du Tuhan ya amuwan ta'u bo' supaya tahinangta ai-ai bay pamahinang kitam kamemon.
I Co HunKar 12:6  És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben.
I Co Viet 12:6  Có các việc làm khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm mọi việc trong mọi người.
I Co Kekchi 12:6  Jalan jala̱nk li cˈanjel nocoxqˈue cuiˈ li Dios. Abanan jun ajcuiˈ li Dios ut aˈan li natenkˈan ke chi xba̱nunquil li cˈanjel li naxqˈue ke.
I Co Swe1917 12:6  Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
I Co KhmerNT 12:6  ​មាន​សកម្មភាព​ផ្សេងៗ​គ្នា​មែន​ ប៉ុន្ដែ​គឺ​ជា​ព្រះជាម្ចាស់​តែ​មួយ​ទេ​ ដែល​ធ្វើ​ការ​សព្វគ្រប់​តាមរយៈ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​
I Co CroSaric 12:6  i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
I Co BasHauti 12:6  Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
I Co WHNU 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν και ο ο δε αυτος θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co VieLCCMN 12:6  Có nhiều hoạt động khác nhau, nhưng vẫn chỉ có một Thiên Chúa làm mọi sự trong mọi người.
I Co FreBDM17 12:6  Il y a aussi diversité d’opérations ; mais il n’y a qu’un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
I Co TR 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co HebModer 12:6  ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל׃
I Co Kaz 12:6  Әрекеттер де алуан түрлі, бірақ олар арқылы сендердің барлығыңда әрекет ететін Құдай Біреу.
I Co UkrKulis 12:6  І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
I Co FreJND 12:6  et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
I Co TurHADI 12:6  Çeşitli faaliyetler vardır; fakat bütün bu faaliyetleri etkili kılan aynı Allah’tır.
I Co GerGruen 12:6  es gibt verschiedene Wirkungen, jedoch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
I Co SloKJV 12:6  In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
I Co Haitian 12:6  Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt.
I Co FinBibli 12:6  Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
I Co SpaRV 12:6  Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
I Co HebDelit 12:6  וְשֹׁנוֹת הֵנָּה הַפְּעֻלּוֹת וְהָאֱלֹהִים הוּא אֶחָד הַפֹּעֵל אֶת־הַכֹּל בַּכֹּל׃
I Co WelBeibl 12:6  Mae Duw yn gweithio mewn ffyrdd gwahanol drwy wahanol bobl, ond yr un Duw sy'n cyflawni'r cwbl ynddyn nhw i gyd.
I Co GerMenge 12:6  und es gibt verschiedene Arten von Kraftwirkungen, aber nur einen und denselben Gott, der alles in allen wirkt.
I Co GreVamva 12:6  είναι και διαιρέσεις ενεργημάτων, ο Θεός όμως είναι ο αυτός, ο ενεργών τα πάντα εν πάσι.
I Co Tisch 12:6  καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
I Co UkrOgien 12:6  Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
I Co MonKJV 12:6  Түүнчлэн үйл ажиллагаа олон янз байдаг боловч бүхний дотор бүгдийг ажиллуулдаг нь нэг л Шүтээн юм.
I Co FreCramp 12:6  diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
I Co SrKDEkav 12:6  И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
I Co PolUGdan 12:6  I różne są działania, lecz ten sam Bóg, który sprawia wszystko we wszystkich.
I Co FreGenev 12:6  Il y a pareillement diverfité d'operations : mais il y a un mefme Dieu, qui opere toutes chofes en tous.
I Co FreSegon 12:6  diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
I Co Swahili 12:6  Kuna namna mbalimbali za kufanya kazi ya huduma, lakini Mungu ni mmoja, anayewezesha kazi zote katika wote.
I Co SpaRV190 12:6  Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
I Co HunRUF 12:6  És különbségek vannak az isteni erő megnyilvánulásaiban is, de Isten, aki mindezt véghezviszi mindenkiben, ugyanaz.
I Co FreSynod 12:6  Il y a diversité d'opérations, mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous.
I Co DaOT1931 12:6  og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
I Co FarHezar 12:6  عملها گونا‌گونند، امّا همان خداست که همه را در همه به عمل می‌آورد.
I Co TpiKJPB 12:6  Na i gat kain kain wok, tasol em i dispela wanpela God stret husat i wokim olgeta insait long olgeta.
I Co ArmWeste 12:6  ներգործութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Աստուածն է որ կը ներգործէ ամէն ինչ՝ բոլորին մէջ:
I Co DaOT1871 12:6  og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
I Co JapRague 12:6  作業の分配も亦異なれども、総ての人の中に総ての事を行ひ給ふ神は同一にて在す。
I Co Peshitta 12:6  ܘܦܘܠܓܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܥܒܕ ܟܠ ܒܟܠܢܫ ܀
I Co FreVulgG 12:6  Il y a aussi diversité d’opérations ; mais il n’y a qu’un même Dieu, qui opère tout en tous.
I Co PolGdans 12:6  I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
I Co JapBungo 12:6  活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。
I Co Elzevir 12:6  και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
I Co GerElb18 12:6  und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.