I Co
|
RWebster
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
EMTV
|
12:12 |
For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:12 |
For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
|
I Co
|
ABP
|
12:12 |
For just as the body is one, and [3members 1has 2many], but all the members of the [2body 1one], being many, are one body; so also the Christ.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:12 |
For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;—
|
I Co
|
LEB
|
12:12 |
For just as the body is one and has many members, but all the members of the body, although they are many, are one body, thus also Christ.
|
I Co
|
BWE
|
12:12 |
A person has only one body, and the body has many parts. It is the same with Christ.
|
I Co
|
Twenty
|
12:12 |
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
|
I Co
|
ISV
|
12:12 |
The Unity and Diversity of Spiritual GiftsFor just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form one body, so it is with Christ.
|
I Co
|
RNKJV
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah.
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:12 |
For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
|
I Co
|
Webster
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
|
I Co
|
Darby
|
12:12 |
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
|
I Co
|
OEB
|
12:12 |
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
|
I Co
|
ASV
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
Anderson
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
|
I Co
|
Godbey
|
12:12 |
For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
LITV
|
12:12 |
Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
|
I Co
|
Geneva15
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
|
I Co
|
Montgome
|
12:12 |
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
CPDV
|
12:12 |
For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
|
I Co
|
Weymouth
|
12:12 |
For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
|
I Co
|
LO
|
12:12 |
For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
|
I Co
|
Common
|
12:12 |
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ.
|
I Co
|
BBE
|
12:12 |
For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
|
I Co
|
Worsley
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
|
I Co
|
DRC
|
12:12 |
For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ.
|
I Co
|
Haweis
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
GodsWord
|
12:12 |
For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:12 |
For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
NETfree
|
12:12 |
For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body - though many - are one body, so too is Christ.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:12 |
For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, though many, are one body: so it is with Christ.
|
I Co
|
AFV2020
|
12:12 |
For even as the body is one and has many members, yet all the members of the one body, though many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
NHEB
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:12 |
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
|
I Co
|
NETtext
|
12:12 |
For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body - though many - are one body, so too is Christ.
|
I Co
|
UKJV
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
Noyes
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
|
I Co
|
KJV
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
KJVA
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
AKJV
|
12:12 |
For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
RLT
|
12:12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:12 |
For even as the guf (body) is one, and has many evarim (members), and all the evarim (members) of the guf (body), though many, are one guf (body), so is Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
I Co
|
MKJV
|
12:12 |
For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ.
|
I Co
|
YLT
|
12:12 |
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
|
I Co
|
Murdock
|
12:12 |
For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
|
I Co
|
ACV
|
12:12 |
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:12 |
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:12 |
Fa tahaka ny tena iray ihany, anefa maro no momba ny tena, ary ireo rehetra momba ny tena ireo, na dia maro aza, dia tena iray ihany, dia tahaka izany koa Kristy.
|
I Co
|
CopNT
|
12:12 |
ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
|
I Co
|
FinPR
|
12:12 |
Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin;
|
I Co
|
NorBroed
|
12:12 |
For akkurat som kroppen er én og har mange lemmer, og alle lemmene, som er mange, til den ene kroppen, er én kropp; så også den Salvede.
|
I Co
|
FinRK
|
12:12 |
Niin kuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä – mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis – niin on Kristuskin.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:12 |
就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:12 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥ ϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:12 |
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:12 |
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
|
I Co
|
AraSVD
|
12:12 |
لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْجَسَدَ هُوَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ، وَكُلُّ أَعْضَاءِ ٱلْجَسَدِ ٱلْوَاحِدِ إِذَا كَانَتْ كَثِيرَةً هِيَ جَسَدٌ وَاحِدٌ، كَذَلِكَ ٱلْمَسِيحُ أَيْضًا.
|
I Co
|
Shona
|
12:12 |
Nokuti muviri sezvauri umwe, uye une mitezo mizhinji, nemitezo yese yemuviri uyu umwe, kunyange iri mizhinji, muviri ndeumwe; wakadarowo Kristu.
|
I Co
|
Esperant
|
12:12 |
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:12 |
ถึงกายนั้นเป็นกายเดียว ก็ยังมีอวัยวะหลายส่วน และบรรดาอวัยวะต่างๆของกายเดียวนั้นแม้จะมีหลายส่วนก็ยังเป็นกายเดียวกันฉันใด พระคริสต์ก็ทรงเป็นฉันนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
12:12 |
ဥပမာကား၊ ကိုယ်တခုတည်း၌ အင်္ဂါအများရှိသည်ဖြစ်၍ ထိုတခုတည်းသောကိုယ်အင်္ဂါ အပေါင်းတို့ သည် များလျက်နှင့် ကိုယ်တခုတည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ ခရစ်တော်ဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:12 |
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
|
I Co
|
FarTPV
|
12:12 |
بدن انسان، واحدی است كه از اعضای بسیار تشكیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت میباشد، باز هم بدن واحد است و مسیح هم همینطور میباشد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:12 |
Insānī jism ke bahut-se āzā hote haiṅ, lekin yih tamām āzā ek hī badan ko tashkīl dete haiṅ. Masīh kā badan bhī aisā hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:12 |
Kroppen är en och har många delar, men trots att kroppens alla delar är många utgör de en kropp. Så är det också med Kristus.
|
I Co
|
TNT
|
12:12 |
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός.
|
I Co
|
GerSch
|
12:12 |
Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:12 |
Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:12 |
Sillä niin kuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin.
|
I Co
|
Dari
|
12:12 |
بدن انسان، واحدی است که از اعضای بسیار تشکیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت می باشد، بازهم بدن واحد است و مسیح هم همین طور می باشد.
|
I Co
|
SomKQA
|
12:12 |
Haddaba sida jidhku mid keliya u yahay, oo uu xubno badan u leeyahay, oo xubnaha oo dhan ee jidhka ay jidh keliya u yihiin, in kastoo ay badan yihiin, Masiixuna waa sidaas oo kale.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:12 |
For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
|
I Co
|
Alb
|
12:12 |
Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:12 |
Denn genauso wie der Körper einer ist und viele Glieder hat, aber alle Glieder des einen Körpers – obwohl sie viele sind – einen Körper bilden, so auch Christus;
|
I Co
|
UyCyr
|
12:12 |
Гәрчә бизниң тенимиздики әзалар көп болсиму, улар өз ара қошулуп бирла тәнни тәшкил қилиду. Шуниңдәк Әйса Мәсиһниң тени, йәни мәсиһийләр җамаити нурғун мәсиһийләрдин тәшкил тапқан болуп, уларму бирла тәндур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:12 |
몸은 하나이며 많은 지체를 가지고 있고 그 한 몸의 모든 지체가 많아도 한 몸인 것 같이 그리스도도 그러하시니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:12 |
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:12 |
Јер као што је тијело једно и уде има многе, а сви уди једнога тијела, премда су многи, једно су тијело: тако и Христос.
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:12 |
For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
|
I Co
|
Mal1910
|
12:12 |
ശരീരം ഒന്നും അതിന്നു അവയവം പലതും ശരീരത്തിന്റെ അവയവം പലതായിരിക്കെ എല്ലാം ഒരു ശരീരവും ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു ക്രിസ്തുവും.
|
I Co
|
KorRV
|
12:12 |
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
|
I Co
|
Azeri
|
12:12 |
نجه کي، بدن بئر اولدوغو حالدا، چوخلو عوضولره مالئکدئر، بدنئن ده بوتون عوضولري، چوخ اولدوقلاري حالدا، گئنه بئر بدندئرلر. مسئح ده اِلهدئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:12 |
Ty såsom en lekamen är, och hafver dock många lemmar; men alle lemmar af en lekamen, ändock de äro månge, äro de dock en lekamen; sammalunda ock Christus.
|
I Co
|
KLV
|
12:12 |
vaD as the porgh ghaH wa', je ghajtaH law' members, je Hoch the members vo' the porgh, taH law', 'oH wa' porgh; vaj je ghaH Christ.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:12 |
PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:12 |
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:12 |
Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:12 |
καθάπερ γαρ το σώμα εν εστι και μέλη έχει πολλά πάντα δε τα μέλη του σώματος του ενός πολλά όντα εν εστι σώμα ούτω και ο χριστός
|
I Co
|
FreBBB
|
12:12 |
Car comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres ; et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps ; il en est de même de Christ.
|
I Co
|
LinVB
|
12:12 |
Zambi lokola nzóto ya moto ezalí sé yǒ kó, atâ ezalí na binama míngi : binama bínso, atâ bizalí míngi, bisangání o nzóto sé yǒ kó. ezalí sé bôngó o Krístu.
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:12 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုတည်း၌ ကိုယ် အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများစွာရှိပြီး ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း အားလုံးသည် အရေအတွက်အားဖြင့်များသော်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုတည်းအဖြစ် တည်ရှိကြသကဲ့သို့ ခရစ်တော်၌လည်း ထိုနည်းတူပင်ဖြစ် ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:12 |
ᎠᏰᎸᏰᏃ ᏌᏉᏉ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏥᏚᏫᏞᏫᏒ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᏚᏫᏞᏫᏒ, ᎤᏣᏘ ᎨᏒ, ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:12 |
猶身一而體百、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:12 |
Vì như chỉ có một thân thể nhưng có nhiều chi thể và tất cả chi thể của thân tuy nhiều nhưng vẫn thuộc về một thân thể. Chúa Cứu Thế cũng vậy.
|
I Co
|
CebPinad
|
12:12 |
Kay maingon nga ang lawas usa ra ug nagabaton ug daghang mga bahin, ug nga kining tanang mga bahina sa lawas, bisan daghan sila, usa ra ka lawas, maingon man usab niana si Cristo.
|
I Co
|
RomCor
|
12:12 |
Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sunt mai multe, sunt un singur trup, tot aşa este şi Hristos.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:12 |
Pwe Krais rasehng paliwar ehu me kakon tohto mie; e paliwarteieu, ahpw kakon en paliwar wet kohpene wiahda warteieu.
|
I Co
|
HunUj
|
12:12 |
Mert ahogyan a test egy, bár sok tagja van, de a test valamennyi tagja, noha sokan vannak, mégis egy test, ugyanúgy a Krisztus is.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:12 |
DENN wie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen Leib bilden, so (ist es) auch (mit) Christus. (a) 1Kor 10:17; Rö 12:4 5
|
I Co
|
GerTafel
|
12:12 |
Gleichwie nämlich der Leib ein und derselbe ist und viele Glieder hat, alle Glieder aber des einen Leibes, wiewohl ihrer viele sind, einen Leib bilden: also auch Christus.
|
I Co
|
PorAR
|
12:12 |
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:12 |
Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
|
I Co
|
Byz
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
FarOPV
|
12:12 |
زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدددارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن میباشد، همچنین مسیح نیز میباشد.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:12 |
Ngoba njengoba umzimba umunye, njalo ulezitho ezinengi, kodwa zonke izitho zalowomzimba munye, zizinengi, zingumzimba munye; kunjalo-ke loKristu;
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:12 |
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
|
I Co
|
StatResG
|
12:12 |
¶Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν, καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος, πολλὰ ὄντα, ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ ˚Χριστός.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:12 |
Kajti kakor je telo eno in ude ima mnogo, a vsi udje enega telesa, če tudi jih je mnogo, eno so telo; tako tudi Kristus.
|
I Co
|
Norsk
|
12:12 |
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
|
I Co
|
SloChras
|
12:12 |
Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
|
I Co
|
Northern
|
12:12 |
Bədən birdir və üzvləri çoxdur. Bədən üzvləri çox olduğu halda bir bədən təşkil edir. Məsih də belədir;
|
I Co
|
GerElb19
|
12:12 |
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
|
I Co
|
PohnOld
|
12:12 |
Pwe duen war eu ta ap kokon toto mia, a kokon en war karos wiala war ta ta ieu, iduen Kristus.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:12 |
Jo tā kā miesa ir viena un tai daudz locekļu, bet visi locekļi pie tās vienas miesas, daudzi būdami, ir viena miesa; tāpat arī Kristus.
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:12 |
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
|
I Co
|
ChiUn
|
12:12 |
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:12 |
Ty såsom en lekamen är, och hafver dock många lemmar; men alle lemmar af en lekamen, ändock de äro månge, äro de dock en lekamen; sammalunda ock Christus.
|
I Co
|
Antoniad
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
CopSahid
|
12:12 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:12 |
Wie der Leib nur einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, ebenso ist es auch mit Christus.
|
I Co
|
BulCarig
|
12:12 |
Защото както телото е едно а има много удове, и всите удове на едното тело, ако и много да са, пак едно тело са, така и Христос.
|
I Co
|
FrePGR
|
12:12 |
En effet, de même que le corps forme un seul tout et possède plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, forment un seul corps, de même en est-il aussi de Christ ;
|
I Co
|
PorCap
|
12:12 |
*Pois, como o corpo é um só e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, apesar de serem muitos, constituem um só corpo, assim também Cristo.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:12 |
からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
|
I Co
|
Tausug
|
12:12 |
Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagi niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:12 |
Denn wie der Leib Einer ist, und viele Glieder hat, alle einzelnen Glieder des Leibes aber, so viel ihrer sind, zusammen Einen Leib bilden, so ist es auch mit dem Christus.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:12 |
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
|
I Co
|
Kapingam
|
12:12 |
Christ le e-hai be tuaidina e-dahi dela e-logo ono dudaginga. Tuaidina hua-e-dahi, ne-hai gi-nia dudaginga e-logo.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:12 |
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
|
I Co
|
CopSahid
|
12:12 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥ ϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:12 |
Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus.
|
I Co
|
Bela
|
12:12 |
Бо, як цела адно, але мае многа чэлесаў, і ўсе чэлесы аднаго цела, хоць іх многа, складаюць адно цела, — так і Хрыстос.
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:12 |
ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ. ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:12 |
Rak evel ma'z eo unan ar c'horf ha ma en deus meur a ezel, hag evel ma ra holl izili ar c'horf, petra bennak ma'z int kalz, ur c'horf hepken, evel-se ivez emañ eus Krist.
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:12 |
Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
|
I Co
|
FinPR92
|
12:12 |
Kristus on niin kuin ihmisruumis, joka on yksi kokonaisuus mutta jossa on monta jäsentä; vaikka jäseniä on monta, ne kaikki yhdessä muodostavat yhden ruumiin.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:12 |
Thi ligesom Legemet er eet, og haver mange Lemmer, men alle Lemmer paa det ene Legeme, enddog de ere mange, ere eet Legeme, saaledes ogsaa Christus.
|
I Co
|
Uma
|
12:12 |
Kita' to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto manusia'. Woto hameha' -wadi, aga wori' bagia-na. Nau' wori' bagia-na, hawe'ea bagia toe jadi' hawoto lau-wadi.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:12 |
Denn genauso wie der Körper einer ist und viele Glieder hat, aber alle Glieder des Körpers – obwohl sie viele sind – einen Körper bilden, so auch Christus;
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:12 |
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así tambien Cristo.
|
I Co
|
Latvian
|
12:12 |
Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus.
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:12 |
Porque de la manera que es uno el cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este un cuerpo, siendo muchos, son un mismo cuerpo, así también es Cristo.
|
I Co
|
FreStapf
|
12:12 |
Il y a un seul corps et plusieurs membres, et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu'un corps ; eh bien, il en est de même pour le Christ.
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:12 |
Want zoals het lichaam één is, ofschoon het veel leden heeft, en van de andere kant al de leden van het lichaam, hoe talrijk ook, één lichaam vormen, zo ook Christus.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:12 |
Denn der menschliche Körper ist eine Einheit und besteht doch aus vielen Teilen. Aber all die vielen Teile des Körpers bilden zusammen den einen Organismus. So ist es auch bei Christus, dem Messias.
|
I Co
|
Est
|
12:12 |
Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga kõik ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus:
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:12 |
انسانی جسم کے بہت سے اعضا ہوتے ہیں، لیکن یہ تمام اعضا ایک ہی بدن کو تشکیل دیتے ہیں۔ مسیح کا بدن بھی ایسا ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:12 |
فَكَمَا أَنَّ الْجَسَدَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ، وَلكِنَّ أَعْضَاءَ الْجَسَدِ كُلَّهَا تُشَكِّلُ جِسْماً وَاحِداً مَعَ أَنَّهَا كَثِيرَةٌ، فَكَذَلِكَ حَالُ الْمَسِيحِ أَيْضاً.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:12 |
正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
|
I Co
|
f35
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:12 |
Want zooals het lichaam één is en vele ledematen heeft en al de ledematen des lichaams, die vele zijn, maar één lichaam zijn, alzoo ook de Christus.
|
I Co
|
ItaRive
|
12:12 |
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:12 |
Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:12 |
Ибо как тело одно, но имеет многие члены, и все членыодноготела, хотя их и много, составляют одно тело – так и Христос.
|
I Co
|
FreOltra
|
12:12 |
De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:12 |
इनसानी जिस्म के बहुत-से आज़ा होते हैं, लेकिन यह तमाम आज़ा एक ही बदन को तश्कील देते हैं। मसीह का बदन भी ऐसा है।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:12 |
Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:12 |
Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
|
I Co
|
HunKNB
|
12:12 |
Mert amint a test egy, bár sok tagja van, a testnek pedig minden tagja, bár sok, mégis egy test, úgy Krisztus is.
|
I Co
|
Maori
|
12:12 |
Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:12 |
Kitam saga bebeya'an Al-Masi sali' dalil dakayu' ginhawa-baran du, bo' aheka pagdayawna indaginis. Sagō' minsan aheka pagdayawna, dakayu' du baran atibu'uk.
|
I Co
|
HunKar
|
12:12 |
Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.
|
I Co
|
Viet
|
12:12 |
Vả, như thân là một, mà có nhiều chi thể, và như các chi thể của thân dầu có nhiều, cũng chỉ hiệp thành một thân mà thôi, Ðấng Christ khác nào như vậy.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:12 |
Li jun chi tzˈejcualej tzˈakal re ru. Cuan rok rukˈ. Cuan chixjunil. Usta jalan jala̱nk lix chaˈal cuan, abanan jun ajcuiˈ chi tzˈejcualej nak cuan. Joˈcan ajcuiˈ la̱o aj pa̱banel. Nabalo, abanan junajo chi tzˈejcualej riqˈuin li Cristo.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:12 |
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:12 |
ដ្បិតដូចដែលមានរូបកាយតែមួយ ហើយមានអវយវៈច្រើន អវយវៈទាំងឡាយរបស់រូបកាយ ទោះជាច្រើនមែន ប៉ុន្ដែរួមគ្នាមកជារូបកាយតែមួយទេ ហើយព្រះគ្រិស្ដក៏ដូច្នោះដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
12:12 |
Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
|
I Co
|
BasHauti
|
12:12 |
Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
|
I Co
|
WHNU
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη πολλα εχει παντα δε τα μελη του σωματος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:12 |
*Thật vậy, ví như thân thể người ta chỉ là một, nhưng lại có nhiều bộ phận, mà các bộ phận của thân thể tuy nhiều, nhưng vẫn là một thân thể, thì Đức Ki-tô cũng vậy.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:12 |
Car comme le corps n’est qu’un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n’est qu’un, quoiqu’ils soient plusieurs, ne sont qu’un corps, il en est de même de Christ.
|
I Co
|
TR
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
HebModer
|
12:12 |
כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:12 |
Көптеген мүшелері болса да адамның денесі біреу, әрі мүшелері қаншама көп болғанмен тұтас бір денені құрайды: Мәсіхтің рухани денесімен де дәл солай.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:12 |
Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
|
I Co
|
FreJND
|
12:12 |
Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
|
I Co
|
TurHADI
|
12:12 |
İnsan bedeni birçok azadan müteşekkildir. Birçok aza olmasına rağmen gene de birleşip tek beden olurlar. Mesih’in bedeni olan cemaat de böyledir.
|
I Co
|
Wulfila
|
12:12 |
𐍃𐍅𐌴 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:12 |
Wie der Leib zwar nur einer ist und dennoch viele Glieder hat und alle Glieder des Leibes, soviel es deren sind, nur einen Leib ausmachen, so ist es auch mit Christus.
|
I Co
|
SloKJV
|
12:12 |
Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
|
I Co
|
Haitian
|
12:12 |
Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:12 |
Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
|
I Co
|
SpaRV
|
12:12 |
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
|
I Co
|
HebDelit
|
12:12 |
כִּי כַּאֲשֶׁר הַגּוּף הוּא אֶחָד וְיֶשׁ־בּוֹ אֵבָרִים הַרְבֵּה וְכָל־אֵבָרֵי הַגּוּף הַהוּא אַף כִּי־רַבִּים הֵם כֻּלָּם גּוּף אֶחָד כֵּן גַּם הַמָּשִׁיחַ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:12 |
Mae'r corff yn uned er bod iddo lawer o rannau gwahanol, ac mae'r holl rannau gwahanol gyda'i gilydd yn gwneud un corff. Dyna'n union sut mae hi gyda phobl y Meseia.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:12 |
Denn wie der Leib eine Einheit ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, so ist es auch mit Christus.
|
I Co
|
GreVamva
|
12:12 |
Διότι καθώς το σώμα είναι εν και έχει μέλη πολλά, πάντα δε τα μέλη του σώματος του ενός, πολλά όντα, είναι εν σώμα, ούτω και ο Χριστός·
|
I Co
|
Tisch
|
12:12 |
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:12 |
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
|
I Co
|
MonKJV
|
12:12 |
Яагаад гэвэл бие бол нэг бөгөөд олон эд эрхтэнтэй байдаг. Бас уг биеийн олуулаа байдаг бүх эд эрхтэн нэг бие болдог. Христ ч бас ийм юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:12 |
Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
|
I Co
|
FreCramp
|
12:12 |
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:12 |
Jak bowiem ciało jest jedno, a członków ma wiele i wszystkie członki jednego ciała, choć jest ich wiele, są jednym ciałem, tak i Chrystus.
|
I Co
|
FreGenev
|
12:12 |
Car comme le corps eft un, & a plufieurs membres : mais tous les membres de ce corps, qui eft un, encore qu'ils foient plufieurs, font un corps : en telle maniere auffi est Chrift.
|
I Co
|
FreSegon
|
12:12 |
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:12 |
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
|
I Co
|
Swahili
|
12:12 |
Kama vile mwili ulivyo mmoja wenye viungo vingi, na viungo hivyo vyote--ingawaje ni vingi--hufanya mwili mmoja, ndivyo ilivyo pia kwa Kristo.
|
I Co
|
HunRUF
|
12:12 |
Mert ahogyan a test egy, bár sok tagja van, de a test valamennyi tagja, noha sokan vannak, mégis egy test, ugyanúgy a Krisztus is.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:12 |
En effet, comme le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:12 |
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:12 |
زیرا بدن هرچند یکی است، از اعضای بسیار تشکیل شده؛ و همة اعضای بدن، اگرچه بسیارند، امّا یک بدن را تشکیل میدهند. در مورد مسیح نیز چنین است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:12 |
¶ Long wanem, olsem bodi em i wanpela, na i gat planti hap bilong bodi, na olgeta hap bilong bodi i bilong dispela wanpela bodi, taim ol i stap planti, ol i wanpela bodi, Kraist tu i olsem.
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:12 |
Արդարեւ՝ ինչպէս մարմինը մէկ է բայց շատ անդամներ ունի, եւ այն մարմինին բոլոր անդամները՝ թէպէտ շատ՝ մէ՛կ մարմին են, նոյնպէս ալ Քրիստոս:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:12 |
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
|
I Co
|
JapRague
|
12:12 |
是身は一なるに其肢は多く、身に於る一切の肢は多しと雖も一の身なるが如く、キリストも亦然るなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
12:12 |
ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܤܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:12 |
Car comme le corps est un et a beaucoup de membres, et comme tous les membres du corps, quoique nombreux, ne forment néanmoins qu’un seul corps : ainsi en est-il du Christ.
|
I Co
|
PolGdans
|
12:12 |
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
|
I Co
|
JapBungo
|
12:12 |
體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦 然り。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:12 |
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
|
I Co
|
GerElb18
|
12:12 |
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
|