Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co EMTV 12:12  For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
I Co NHEBJE 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
I Co Etheridg 12:12  For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
I Co ABP 12:12  For just as the body is one, and [3members 1has 2many], but all the members of the [2body 1one], being many, are one body; so also the Christ.
I Co NHEBME 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
I Co Rotherha 12:12  For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ;—
I Co LEB 12:12  For just as the body is one and has many members, but all the members of the body, although they are many, are one body, thus also Christ.
I Co BWE 12:12  A person has only one body, and the body has many parts. It is the same with Christ.
I Co Twenty 12:12  For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
I Co ISV 12:12  The Unity and Diversity of Spiritual GiftsFor just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form one body, so it is with Christ.
I Co RNKJV 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah.
I Co Jubilee2 12:12  For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
I Co Webster 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
I Co Darby 12:12  For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
I Co OEB 12:12  For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
I Co ASV 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
I Co Anderson 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
I Co Godbey 12:12  For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
I Co LITV 12:12  Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
I Co Geneva15 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
I Co Montgome 12:12  For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
I Co CPDV 12:12  For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
I Co Weymouth 12:12  For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
I Co LO 12:12  For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
I Co Common 12:12  For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ.
I Co BBE 12:12  For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
I Co Worsley 12:12  For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
I Co DRC 12:12  For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ.
I Co Haweis 12:12  For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
I Co GodsWord 12:12  For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ.
I Co Tyndale 12:12  For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
I Co KJVPCE 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co NETfree 12:12  For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body - though many - are one body, so too is Christ.
I Co RKJNT 12:12  For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, though many, are one body: so it is with Christ.
I Co AFV2020 12:12  For even as the body is one and has many members, yet all the members of the one body, though many, are one body; so also is Christ.
I Co NHEB 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
I Co OEBcth 12:12  For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
I Co NETtext 12:12  For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body - though many - are one body, so too is Christ.
I Co UKJV 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co Noyes 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
I Co KJV 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co KJVA 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co AKJV 12:12  For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co RLT 12:12  For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
I Co OrthJBC 12:12  For even as the guf (body) is one, and has many evarim (members), and all the evarim (members) of the guf (body), though many, are one guf (body), so is Rebbe, Melech HaMoshiach.
I Co MKJV 12:12  For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ.
I Co YLT 12:12  For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
I Co Murdock 12:12  For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
I Co ACV 12:12  For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
I Co VulgSist 12:12  Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
I Co VulgCont 12:12  Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
I Co Vulgate 12:12  sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
I Co VulgHetz 12:12  Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
I Co VulgClem 12:12  Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
I Co CzeBKR 12:12  Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
I Co CzeB21 12:12  Tělo tvoří jeden celek, i když se skládá z mnoha částí; i když je všech těch částí mnoho, přece tvoří jedno tělo. A právě takové je to s Kristem.
I Co CzeCEP 12:12  Tak jako tělo je jedno, ale má mnoho údů, a jako všecky údy těla jsou jedno tělo, ač je jich mnoho, tak je to i s Kristem.
I Co CzeCSP 12:12  Neboť jako tělo je jedno, ač má mnoho údů, a všechny údy [jednoho] těla, ačkoli je jich mnoho, jsou jedno tělo, tak i Kristus.
I Co PorBLivr 12:12  Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
I Co Mg1865 12:12  Fa tahaka ny tena iray ihany, anefa maro no momba ny tena, ary ireo rehetra momba ny tena ireo, na dia maro aza, dia tena iray ihany, dia tahaka izany koa Kristy.
I Co CopNT 12:12  ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
I Co FinPR 12:12  Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin;
I Co NorBroed 12:12  For akkurat som kroppen er én og har mange lemmer, og alle lemmene, som er mange, til den ene kroppen, er én kropp; så også den Salvede.
I Co FinRK 12:12  Niin kuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä – mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis – niin on Kristuskin.
I Co ChiSB 12:12  就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
I Co CopSahBi 12:12  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥ ϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
I Co ChiUns 12:12  就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
I Co BulVeren 12:12  Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
I Co AraSVD 12:12  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْجَسَدَ هُوَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ، وَكُلُّ أَعْضَاءِ ٱلْجَسَدِ ٱلْوَاحِدِ إِذَا كَانَتْ كَثِيرَةً هِيَ جَسَدٌ وَاحِدٌ، كَذَلِكَ ٱلْمَسِيحُ أَيْضًا.
I Co Shona 12:12  Nokuti muviri sezvauri umwe, uye une mitezo mizhinji, nemitezo yese yemuviri uyu umwe, kunyange iri mizhinji, muviri ndeumwe; wakadarowo Kristu.
I Co Esperant 12:12  Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
I Co ThaiKJV 12:12  ถึงกายนั้นเป็นกายเดียว ก็ยังมีอวัยวะหลายส่วน และบรรดาอวัยวะต่างๆของกายเดียวนั้นแม้จะมีหลายส่วนก็ยังเป็นกายเดียวกันฉันใด พระคริสต์ก็ทรงเป็นฉันนั้น
I Co BurJudso 12:12  ဥပမာကား၊ ကိုယ်တခုတည်း၌ အင်္ဂါအများရှိသည်ဖြစ်၍ ထိုတခုတည်းသောကိုယ်အင်္ဂါ အပေါင်းတို့ သည် များလျက်နှင့် ကိုယ်တခုတည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ ခရစ်တော်ဖြစ်၏။
I Co SBLGNT 12:12  Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
I Co FarTPV 12:12  بدن انسان، واحدی است كه از اعضای بسیار تشكیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت می‌باشد، باز هم بدن واحد است و مسیح هم همین‌طور می‌باشد.
I Co UrduGeoR 12:12  Insānī jism ke bahut-se āzā hote haiṅ, lekin yih tamām āzā ek hī badan ko tashkīl dete haiṅ. Masīh kā badan bhī aisā hai.
I Co SweFolk 12:12  Kroppen är en och har många delar, men trots att kroppens alla delar är många utgör de en kropp. Så är det också med Kristus.
I Co TNT 12:12  Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός.
I Co GerSch 12:12  Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
I Co TagAngBi 12:12  Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo.
I Co FinSTLK2 12:12  Sillä niin kuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin.
I Co Dari 12:12  بدن انسان، واحدی است که از اعضای بسیار تشکیل شده و اگرچه دارای اعضای متفاوت می باشد، بازهم بدن واحد است و مسیح هم همین طور می باشد.
I Co SomKQA 12:12  Haddaba sida jidhku mid keliya u yahay, oo uu xubno badan u leeyahay, oo xubnaha oo dhan ee jidhka ay jidh keliya u yihiin, in kastoo ay badan yihiin, Masiixuna waa sidaas oo kale.
I Co NorSMB 12:12  For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
I Co Alb 12:12  Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
I Co GerLeoRP 12:12  Denn genauso wie der Körper einer ist und viele Glieder hat, aber alle Glieder des einen Körpers – obwohl sie viele sind – einen Körper bilden, so auch Christus;
I Co UyCyr 12:12  Гәрчә бизниң тенимиздики әзалар көп болсиму, улар өз ара қошулуп бирла тәнни тәшкил қилиду. Шуниңдәк Әйса Мәсиһниң тени, йәни мәсиһийләр җамаити нурғун мәсиһийләрдин тәшкил тапқан болуп, уларму бирла тәндур.
I Co KorHKJV 12:12  몸은 하나이며 많은 지체를 가지고 있고 그 한 몸의 모든 지체가 많아도 한 몸인 것 같이 그리스도도 그러하시니라.
I Co MorphGNT 12:12  Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
I Co SrKDIjek 12:12  Јер као што је тијело једно и уде има многе, а сви уди једнога тијела, премда су многи, једно су тијело: тако и Христос.
I Co Wycliffe 12:12  For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
I Co Mal1910 12:12  ശരീരം ഒന്നും അതിന്നു അവയവം പലതും ശരീരത്തിന്റെ അവയവം പലതായിരിക്കെ എല്ലാം ഒരു ശരീരവും ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു ക്രിസ്തുവും.
I Co KorRV 12:12  몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
I Co Azeri 12:12  نجه کي، بدن بئر اولدوغو حالدا، چوخلو عوضولره مالئکدئر، بدنئن ده بوتون عوضولري، چوخ اولدوقلاري حالدا، گئنه بئر بدندئرلر. مسئح ده اِله​دئر.
I Co SweKarlX 12:12  Ty såsom en lekamen är, och hafver dock många lemmar; men alle lemmar af en lekamen, ändock de äro månge, äro de dock en lekamen; sammalunda ock Christus.
I Co KLV 12:12  vaD as the porgh ghaH wa', je ghajtaH law' members, je Hoch the members vo' the porgh, taH law', 'oH wa' porgh; vaj je ghaH Christ.
I Co ItaDio 12:12  PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
I Co RusSynod 12:12  Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
I Co CSlEliza 12:12  Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
I Co ABPGRK 12:12  καθάπερ γαρ το σώμα εν εστι και μέλη έχει πολλά πάντα δε τα μέλη του σώματος του ενός πολλά όντα εν εστι σώμα ούτω και ο χριστός
I Co FreBBB 12:12  Car comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres ; et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps ; il en est de même de Christ.
I Co LinVB 12:12  Zambi lokola nzóto ya moto ezalí sé yǒ kó, atâ ezalí na binama míngi : binama bínso, atâ bizalí míngi, bisangání o nzóto sé yǒ kó. ezalí sé bôngó o Krístu.
I Co BurCBCM 12:12  အကြောင်းမူကား ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုတည်း၌ ကိုယ် အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများစွာရှိပြီး ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း အားလုံးသည် အရေအတွက်အားဖြင့်များသော်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုတည်းအဖြစ် တည်ရှိကြသကဲ့သို့ ခရစ်တော်၌လည်း ထိုနည်းတူပင်ဖြစ် ၏။-
I Co Che1860 12:12  ᎠᏰᎸᏰᏃ ᏌᏉᏉ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᏥᏚᏫᏞᏫᏒ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᏚᏫᏞᏫᏒ, ᎤᏣᏘ ᎨᏒ, ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ.
I Co ChiUnL 12:12  猶身一而體百、身之體雖多、究爲一身、基督亦然、
I Co VietNVB 12:12  Vì như chỉ có một thân thể nhưng có nhiều chi thể và tất cả chi thể của thân tuy nhiều nhưng vẫn thuộc về một thân thể. Chúa Cứu Thế cũng vậy.
I Co CebPinad 12:12  Kay maingon nga ang lawas usa ra ug nagabaton ug daghang mga bahin, ug nga kining tanang mga bahina sa lawas, bisan daghan sila, usa ra ka lawas, maingon man usab niana si Cristo.
I Co RomCor 12:12  Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sunt mai multe, sunt un singur trup, tot aşa este şi Hristos.
I Co Pohnpeia 12:12  Pwe Krais rasehng paliwar ehu me kakon tohto mie; e paliwarteieu, ahpw kakon en paliwar wet kohpene wiahda warteieu.
I Co HunUj 12:12  Mert ahogyan a test egy, bár sok tagja van, de a test valamennyi tagja, noha sokan vannak, mégis egy test, ugyanúgy a Krisztus is.
I Co GerZurch 12:12  DENN wie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen Leib bilden, so (ist es) auch (mit) Christus. (a) 1Kor 10:17; Rö 12:4 5
I Co GerTafel 12:12  Gleichwie nämlich der Leib ein und derselbe ist und viele Glieder hat, alle Glieder aber des einen Leibes, wiewohl ihrer viele sind, einen Leib bilden: also auch Christus.
I Co PorAR 12:12  Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
I Co DutSVVA 12:12  Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
I Co Byz 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co FarOPV 12:12  زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدددارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن می‌باشد، همچنین مسیح نیز می‌باشد.
I Co Ndebele 12:12  Ngoba njengoba umzimba umunye, njalo ulezitho ezinengi, kodwa zonke izitho zalowomzimba munye, zizinengi, zingumzimba munye; kunjalo-ke loKristu;
I Co PorBLivr 12:12  Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
I Co StatResG 12:12  ¶Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν, καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος, πολλὰ ὄντα, ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ ˚Χριστός.
I Co SloStrit 12:12  Kajti kakor je telo eno in ude ima mnogo, a vsi udje enega telesa, če tudi jih je mnogo, eno so telo; tako tudi Kristus.
I Co Norsk 12:12  For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
I Co SloChras 12:12  Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
I Co Northern 12:12  Bədən birdir və üzvləri çoxdur. Bədən üzvləri çox olduğu halda bir bədən təşkil edir. Məsih də belədir;
I Co GerElb19 12:12  Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
I Co PohnOld 12:12  Pwe duen war eu ta ap kokon toto mia, a kokon en war karos wiala war ta ta ieu, iduen Kristus.
I Co LvGluck8 12:12  Jo tā kā miesa ir viena un tai daudz locekļu, bet visi locekļi pie tās vienas miesas, daudzi būdami, ir viena miesa; tāpat arī Kristus.
I Co PorAlmei 12:12  Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
I Co ChiUn 12:12  就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
I Co SweKarlX 12:12  Ty såsom en lekamen är, och hafver dock många lemmar; men alle lemmar af en lekamen, ändock de äro månge, äro de dock en lekamen; sammalunda ock Christus.
I Co Antoniad 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co CopSahid 12:12  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
I Co GerAlbre 12:12  Wie der Leib nur einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, ebenso ist es auch mit Christus.
I Co BulCarig 12:12  Защото както телото е едно а има много удове, и всите удове на едното тело, ако и много да са, пак едно тело са, така и Христос.
I Co FrePGR 12:12  En effet, de même que le corps forme un seul tout et possède plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, forment un seul corps, de même en est-il aussi de Christ ;
I Co PorCap 12:12  *Pois, como o corpo é um só e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, apesar de serem muitos, constituem um só corpo, assim também Cristo.
I Co JapKougo 12:12  からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
I Co Tausug 12:12  Na, (minsan magdugaing-dugaing in ingat-kapandayan iban barakat dīhil kātuniyu) masi da isab kitaniyu katān nahahambuuk. Sabab in kitaniyu manga agad ha Almasi bang hidalil pa hambuuk ginhawa-baran sin tau, in kitaniyu ini, amuna in ginisan bahagi sin ginhawa-baran sin Almasi. Minsan mataud in ginisan sin bahagi niya masi da hambuuk in ginhawa-baran niya.
I Co GerTextb 12:12  Denn wie der Leib Einer ist, und viele Glieder hat, alle einzelnen Glieder des Leibes aber, so viel ihrer sind, zusammen Einen Leib bilden, so ist es auch mit dem Christus.
I Co SpaPlate 12:12  Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
I Co Kapingam 12:12  Christ le e-hai be tuaidina e-dahi dela e-logo ono dudaginga. Tuaidina hua-e-dahi, ne-hai gi-nia dudaginga e-logo.
I Co RusVZh 12:12  Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
I Co CopSahid 12:12  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧϥ ϩⲁϩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co LtKBB 12:12  Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus.
I Co Bela 12:12  Бо, як цела адно, але мае многа чэлесаў, і ўсе чэлесы аднаго цела, хоць іх многа, складаюць адно цела, — так і Хрыстос.
I Co CopSahHo 12:12  ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ. ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲁϩ ⲛⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
I Co BretonNT 12:12  Rak evel ma'z eo unan ar c'horf ha ma en deus meur a ezel, hag evel ma ra holl izili ar c'horf, petra bennak ma'z int kalz, ur c'horf hepken, evel-se ivez emañ eus Krist.
I Co GerBoLut 12:12  Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
I Co FinPR92 12:12  Kristus on niin kuin ihmisruumis, joka on yksi kokonaisuus mutta jossa on monta jäsentä; vaikka jäseniä on monta, ne kaikki yhdessä muodostavat yhden ruumiin.
I Co DaNT1819 12:12  Thi ligesom Legemet er eet, og haver mange Lemmer, men alle Lemmer paa det ene Legeme, enddog de ere mange, ere eet Legeme, saaledes ogsaa Christus.
I Co Uma 12:12  Kita' to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto manusia'. Woto hameha' -wadi, aga wori' bagia-na. Nau' wori' bagia-na, hawe'ea bagia toe jadi' hawoto lau-wadi.
I Co GerLeoNA 12:12  Denn genauso wie der Körper einer ist und viele Glieder hat, aber alle Glieder des Körpers – obwohl sie viele sind – einen Körper bilden, so auch Christus;
I Co SpaVNT 12:12  Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así tambien Cristo.
I Co Latvian 12:12  Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus.
I Co SpaRV186 12:12  Porque de la manera que es uno el cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este un cuerpo, siendo muchos, son un mismo cuerpo, así también es Cristo.
I Co FreStapf 12:12  Il y a un seul corps et plusieurs membres, et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu'un corps ; eh bien, il en est de même pour le Christ.
I Co NlCanisi 12:12  Want zoals het lichaam één is, ofschoon het veel leden heeft, en van de andere kant al de leden van het lichaam, hoe talrijk ook, één lichaam vormen, zo ook Christus.
I Co GerNeUe 12:12  Denn der menschliche Körper ist eine Einheit und besteht doch aus vielen Teilen. Aber all die vielen Teile des Körpers bilden zusammen den einen Organismus. So ist es auch bei Christus, dem Messias.
I Co Est 12:12  Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga kõik ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus:
I Co UrduGeo 12:12  انسانی جسم کے بہت سے اعضا ہوتے ہیں، لیکن یہ تمام اعضا ایک ہی بدن کو تشکیل دیتے ہیں۔ مسیح کا بدن بھی ایسا ہے۔
I Co AraNAV 12:12  فَكَمَا أَنَّ الْجَسَدَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ، وَلكِنَّ أَعْضَاءَ الْجَسَدِ كُلَّهَا تُشَكِّلُ جِسْماً وَاحِداً مَعَ أَنَّهَا كَثِيرَةٌ، فَكَذَلِكَ حَالُ الْمَسِيحِ أَيْضاً.
I Co ChiNCVs 12:12  正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
I Co f35 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co vlsJoNT 12:12  Want zooals het lichaam één is en vele ledematen heeft en al de ledematen des lichaams, die vele zijn, maar één lichaam zijn, alzoo ook de Christus.
I Co ItaRive 12:12  Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
I Co Afr1953 12:12  Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus.
I Co RusSynod 12:12  Ибо как тело одно, но имеет многие члены, и все членыодноготела, хотя их и много, составляют одно тело – так и Христос.
I Co FreOltra 12:12  De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
I Co UrduGeoD 12:12  इनसानी जिस्म के बहुत-से आज़ा होते हैं, लेकिन यह तमाम आज़ा एक ही बदन को तश्कील देते हैं। मसीह का बदन भी ऐसा है।
I Co TurNTB 12:12  Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
I Co DutSVV 12:12  Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
I Co HunKNB 12:12  Mert amint a test egy, bár sok tagja van, a testnek pedig minden tagja, bár sok, mégis egy test, úgy Krisztus is.
I Co Maori 12:12  Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.
I Co sml_BL_2 12:12  Kitam saga bebeya'an Al-Masi sali' dalil dakayu' ginhawa-baran du, bo' aheka pagdayawna indaginis. Sagō' minsan aheka pagdayawna, dakayu' du baran atibu'uk.
I Co HunKar 12:12  Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.
I Co Viet 12:12  Vả, như thân là một, mà có nhiều chi thể, và như các chi thể của thân dầu có nhiều, cũng chỉ hiệp thành một thân mà thôi, Ðấng Christ khác nào như vậy.
I Co Kekchi 12:12  Li jun chi tzˈejcualej tzˈakal re ru. Cuan rok rukˈ. Cuan chixjunil. Usta jalan jala̱nk lix chaˈal cuan, abanan jun ajcuiˈ chi tzˈejcualej nak cuan. Joˈcan ajcuiˈ la̱o aj pa̱banel. Nabalo, abanan junajo chi tzˈejcualej riqˈuin li Cristo.
I Co Swe1917 12:12  Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
I Co KhmerNT 12:12  ដ្បិត​ដូច​ដែល​មាន​រូបកាយ​តែ​មួយ​ ហើយ​មាន​អវយវៈ​ច្រើន​ អវយវៈ​ទាំងឡាយ​របស់​រូបកាយ​ ទោះ​ជាច្រើន​មែន​ ប៉ុន្ដែ​រួម​គ្នា​មក​ជា​រូបកាយ​តែ​មួយ​ទេ​ ហើយព្រះគ្រិស្ដ​ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ​
I Co CroSaric 12:12  Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
I Co BasHauti 12:12  Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
I Co WHNU 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη πολλα εχει παντα δε τα μελη του σωματος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co VieLCCMN 12:12  *Thật vậy, ví như thân thể người ta chỉ là một, nhưng lại có nhiều bộ phận, mà các bộ phận của thân thể tuy nhiều, nhưng vẫn là một thân thể, thì Đức Ki-tô cũng vậy.
I Co FreBDM17 12:12  Car comme le corps n’est qu’un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n’est qu’un, quoiqu’ils soient plusieurs, ne sont qu’un corps, il en est de même de Christ.
I Co TR 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co HebModer 12:12  כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח׃
I Co Kaz 12:12  Көптеген мүшелері болса да адамның денесі біреу, әрі мүшелері қаншама көп болғанмен тұтас бір денені құрайды: Мәсіхтің рухани денесімен де дәл солай.
I Co UkrKulis 12:12  Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
I Co FreJND 12:12  Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
I Co TurHADI 12:12  İnsan bedeni birçok azadan müteşekkildir. Birçok aza olmasına rağmen gene de birleşip tek beden olurlar. Mesih’in bedeni olan cemaat de böyledir.
I Co Wulfila 12:12  𐍃𐍅𐌴 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌹𐌸𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃.
I Co GerGruen 12:12  Wie der Leib zwar nur einer ist und dennoch viele Glieder hat und alle Glieder des Leibes, soviel es deren sind, nur einen Leib ausmachen, so ist es auch mit Christus.
I Co SloKJV 12:12  Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
I Co Haitian 12:12  Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm.
I Co FinBibli 12:12  Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
I Co SpaRV 12:12  Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
I Co HebDelit 12:12  כִּי כַּאֲשֶׁר הַגּוּף הוּא אֶחָד וְיֶשׁ־בּוֹ אֵבָרִים הַרְבֵּה וְכָל־אֵבָרֵי הַגּוּף הַהוּא אַף כִּי־רַבִּים הֵם כֻּלָּם גּוּף אֶחָד כֵּן גַּם הַמָּשִׁיחַ׃
I Co WelBeibl 12:12  Mae'r corff yn uned er bod iddo lawer o rannau gwahanol, ac mae'r holl rannau gwahanol gyda'i gilydd yn gwneud un corff. Dyna'n union sut mae hi gyda phobl y Meseia.
I Co GerMenge 12:12  Denn wie der Leib eine Einheit ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber trotz ihrer Vielheit einen Leib bilden, so ist es auch mit Christus.
I Co GreVamva 12:12  Διότι καθώς το σώμα είναι εν και έχει μέλη πολλά, πάντα δε τα μέλη του σώματος του ενός, πολλά όντα, είναι εν σώμα, ούτω και ο Χριστός·
I Co Tisch 12:12  Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
I Co UkrOgien 12:12  Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
I Co MonKJV 12:12  Яагаад гэвэл бие бол нэг бөгөөд олон эд эрхтэнтэй байдаг. Бас уг биеийн олуулаа байдаг бүх эд эрхтэн нэг бие болдог. Христ ч бас ийм юм.
I Co SrKDEkav 12:12  Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
I Co FreCramp 12:12  Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
I Co PolUGdan 12:12  Jak bowiem ciało jest jedno, a członków ma wiele i wszystkie członki jednego ciała, choć jest ich wiele, są jednym ciałem, tak i Chrystus.
I Co FreGenev 12:12  Car comme le corps eft un, & a plufieurs membres : mais tous les membres de ce corps, qui eft un, encore qu'ils foient plufieurs, font un corps : en telle maniere auffi est Chrift.
I Co FreSegon 12:12  Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
I Co SpaRV190 12:12  Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
I Co Swahili 12:12  Kama vile mwili ulivyo mmoja wenye viungo vingi, na viungo hivyo vyote--ingawaje ni vingi--hufanya mwili mmoja, ndivyo ilivyo pia kwa Kristo.
I Co HunRUF 12:12  Mert ahogyan a test egy, bár sok tagja van, de a test valamennyi tagja, noha sokan vannak, mégis egy test, ugyanúgy a Krisztus is.
I Co FreSynod 12:12  En effet, comme le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
I Co DaOT1931 12:12  Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
I Co FarHezar 12:12  زیرا بدن هر‌‌چند یکی است، از اعضای بسیار تشکیل شده؛ و همة اعضای بدن، اگرچه بسیارند، امّا یک بدن را تشکیل می‌دهند. در مورد مسیح نیز چنین است.
I Co TpiKJPB 12:12  ¶ Long wanem, olsem bodi em i wanpela, na i gat planti hap bilong bodi, na olgeta hap bilong bodi i bilong dispela wanpela bodi, taim ol i stap planti, ol i wanpela bodi, Kraist tu i olsem.
I Co ArmWeste 12:12  Արդարեւ՝ ինչպէս մարմինը մէկ է բայց շատ անդամներ ունի, եւ այն մարմինին բոլոր անդամները՝ թէպէտ շատ՝ մէ՛կ մարմին են, նոյնպէս ալ Քրիստոս:
I Co DaOT1871 12:12  Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
I Co JapRague 12:12  是身は一なるに其肢は多く、身に於る一切の肢は多しと雖も一の身なるが如く、キリストも亦然るなり。
I Co Peshitta 12:12  ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܤܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co FreVulgG 12:12  Car comme le corps est un et a beaucoup de membres, et comme tous les membres du corps, quoique nombreux, ne forment néanmoins qu’un seul corps : ainsi en est-il du Christ.
I Co PolGdans 12:12  Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
I Co JapBungo 12:12  體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦 然り。
I Co Elzevir 12:12  καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
I Co GerElb18 12:12  Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.