I Co
|
RWebster
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
EMTV
|
12:15 |
If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:15 |
If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:15 |
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
|
I Co
|
ABP
|
12:15 |
If [3should say 1the 2foot] that, I am not a hand, I am not of the body; it is not because of this it is not of the body.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:15 |
If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:15 |
Though the foot should say—Because I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
|
I Co
|
LEB
|
12:15 |
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” not because of this is it not a part of the body.
|
I Co
|
BWE
|
12:15 |
Perhaps the foot says, ‘I am not the hand, so I do not belong to the body.’ But it is still a part of the body.
|
I Co
|
Twenty
|
12:15 |
If the foot says 'Since I am not a hand, I do not belong to the body,' it does not on that account cease to belong to the body.
|
I Co
|
ISV
|
12:15 |
If the foot says, “Since I'm not a hand, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
|
I Co
|
RNKJV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Webster
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Darby
|
12:15 |
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
|
I Co
|
OEB
|
12:15 |
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
|
I Co
|
ASV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
|
I Co
|
Anderson
|
12:15 |
If the foot shall say: Because I am not the hand, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
|
I Co
|
Godbey
|
12:15 |
If the foot may say; Because I am not the hand, I am not of the body; it is not on account of this not of the body.
|
I Co
|
LITV
|
12:15 |
If the foot says, Because I am not a hand, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?
|
I Co
|
Geneva15
|
12:15 |
If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Montgome
|
12:15 |
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
|
I Co
|
CPDV
|
12:15 |
If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
|
I Co
|
Weymouth
|
12:15 |
Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
|
I Co
|
LO
|
12:15 |
if the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
|
I Co
|
Common
|
12:15 |
If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason be any less a part of the body.
|
I Co
|
BBE
|
12:15 |
If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
|
I Co
|
Worsley
|
12:15 |
If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
I Co
|
DRC
|
12:15 |
If the foot should say: Because I am not the hand, I am not of the body: Is it therefore not of the Body?
|
I Co
|
Haweis
|
12:15 |
If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
|
I Co
|
GodsWord
|
12:15 |
Suppose a foot says, "I'm not a hand, so I'm not part of the body!" Would that mean it's no longer part of the body?
|
I Co
|
Tyndale
|
12:15 |
Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
NETfree
|
12:15 |
If the foot says, "Since I am not a hand, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not part of the body; is it therefore not part of the body?
|
I Co
|
AFV2020
|
12:15 |
If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," would this then cause it not to be part of the body?
|
I Co
|
NHEB
|
12:15 |
If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:15 |
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
|
I Co
|
NETtext
|
12:15 |
If the foot says, "Since I am not a hand, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
|
I Co
|
UKJV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Noyes
|
12:15 |
If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
|
I Co
|
KJV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
KJVA
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
AKJV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
RLT
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:15 |
If the regel (foot) says, "Because I am not a yad (hand), I am not of the guf (body)," that would not make it any less one of the evarim of the guf (body).
|
I Co
|
MKJV
|
12:15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
YLT
|
12:15 |
if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
|
I Co
|
Murdock
|
12:15 |
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
|
I Co
|
ACV
|
12:15 |
If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:15 |
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?
|
I Co
|
Mg1865
|
12:15 |
Raha ny tongotra hanao hoe: Satria tsy tanana aho, dia tsy mba momba ny tena, amin’ izany dia tsy momba ny tena va izy?
|
I Co
|
CopNT
|
12:15 |
ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:15 |
Jos jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
NorBroed
|
12:15 |
Hvis foten skal si, Fordi jeg ikke er hånd, er jeg ikke av kroppen; ikke ved dette er det ikke av kroppen?
|
I Co
|
FinRK
|
12:15 |
Jos jalka sanoisi: ”Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen”, se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:15 |
如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:15 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:15 |
设若脚说:「我不是手,所以不属乎身子,」它不能因此就不属乎身子。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:15 |
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
|
I Co
|
AraSVD
|
12:15 |
إِنْ قَالَتِ ٱلرِّجْلُ: «لِأَنِّي لَسْتُ يَدًا، لَسْتُ مِنَ ٱلْجَسَدِ». أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ ٱلْجَسَدِ؟
|
I Co
|
Shona
|
12:15 |
Kana rutsoka rukati: Nokuti handisi ruoko, handisi wemuviri; zvisinei naizvozvi harwusi rwemuviri here?
|
I Co
|
Esperant
|
12:15 |
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:15 |
ถ้าเท้าจะพูดว่า “เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นมือ ข้าพเจ้าจึงไม่ได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น” เท้าจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
12:15 |
ခြေက၊ ငါသည်လက်မဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်နှင့်မစပ်ဆိုင်ဟုဆိုလျှင်၊ ထိုသို့ဆိုသောကြောင့် မစပ်ဆိုင်သည် မှန်သလော။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:15 |
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
|
I Co
|
FarTPV
|
12:15 |
اگر پا بگوید: «چون دست نیستم به بدن تعلّق ندارم.» آیا بهخاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:15 |
Farz kareṅ ki pāṅw kahe, “Maiṅ hāth nahīṅ hūṅ is lie badan kā hissā nahīṅ.” Kyā yih kahne par us kā badan se tālluq ḳhatm ho jāegā?
|
I Co
|
SweFolk
|
12:15 |
Om foten sade: "Jag är inte hand, så jag hör inte till kroppen", så hör den ändå till kroppen.
|
I Co
|
TNT
|
12:15 |
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
|
I Co
|
GerSch
|
12:15 |
Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:15 |
Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:15 |
Jos jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
Dari
|
12:15 |
اگر پا بگوید: «چون دست نیستم، به بدن تعلق ندارم،» آیا به خاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
|
I Co
|
SomKQA
|
12:15 |
Hadday cagtu tidhaahdo, Anigu gacan ma ihi, taas aawadeed jidhka ka mid ma ihi, taasu sabab u noqon mayso inaanay jidhka ka mid ahayn.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:15 |
Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer han då like fullt med til likamen.
|
I Co
|
Alb
|
12:15 |
Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:15 |
Wenn der Fuß sagen würde: „Weil ich keine Hand bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist er nicht trotzdem Teil des Körpers?
|
I Co
|
UyCyr
|
12:15 |
Әгәр пут: «Қол болмиғанлиғим үчүн тәнгә мәнсүп әмәсмән» десә, бу уни тәндин айриветәләмду?
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:15 |
만일 발이 이르되, 나는 손이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:15 |
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:15 |
Ако рече нога: ја нијесам рука, нијесам од тијела; еда ли зато није од тијела?
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:15 |
If the foot seith, For Y am not the hoond, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
|
I Co
|
Mal1910
|
12:15 |
ഞാൻ കൈ അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു കാൽ പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു വരികയില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
12:15 |
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
|
I Co
|
Azeri
|
12:15 |
اگر آياق دسه: "چونکي اَل ديئلم، بدندن ده ديئلم"، مگر بو اونو بدندن آييرار؟
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:15 |
När nu foten ville säga: Jag är icke hand, derföre är jag icke af lekamenom; skulle han fördenskull icke vara af lekamenom?
|
I Co
|
KLV
|
12:15 |
chugh the qam would jatlh, “Because I'm ghobe' the ghop, I'm ghobe' part vo' the porgh,” 'oH ghaH ghobe' vaj ghobe' part vo' the porgh.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:15 |
Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:15 |
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:15 |
Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:15 |
εάν είπη ο πους ότι ουκ ειμί χειρ ουκ ειμί εκ του σώματος ου παρά τούτο ουκ έστιν εκ του σώματος
|
I Co
|
FreBBB
|
12:15 |
Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pas pourtant du corps ?
|
I Co
|
LinVB
|
12:15 |
Atâ lokolo lolobí : « Ngáí nazalí lobóko té, yangó wâná nazalí eténi ya nzóto té », lokolo lozalí sé enama ya nzóto té ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:15 |
ခြေက ငါသည် လက်မဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မဆိုင်ဟုဆိုရုံမျှနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတစ်ခု မဖြစ်ဘဲနေမည်မဟုတ်။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:15 |
ᎢᏳᏃ ᎣᎳᏏᏕᏂ ᎯᎠ ᏱᏄᏪᏒ, ᎠᏴ ᎤᏬᏰᏂ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏯᏆᏘᏝ, ᎾᏍᎩᏍᎪ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏳᏘᏝ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:15 |
倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:15 |
Nếu chân nói: Vì tôi không phải là tay, tôi không thuộc về thân thể. Có phải vì nói như thế mà chân không thuộc về thân thể sao?
|
I Co
|
CebPinad
|
12:15 |
Kon ang tiil magaingon, "Kay dili man ako kamot, dili ako bahin sa lawas," kana wala makapahimo niini nga dili bahin sa lawas.
|
I Co
|
RomCor
|
12:15 |
Dacă piciorul ar zice: „Fiindcă nu sunt mână, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:15 |
Ma patehn neh pahn nda, “Kaidehk ngehi kumwut ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
|
I Co
|
HunUj
|
12:15 |
Ha ezt mondaná a láb: „Mivel nem vagyok kéz, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
|
I Co
|
GerZurch
|
12:15 |
Wenn der Fuss sagt: Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe, so gehört er darum doch zum Leibe.
|
I Co
|
GerTafel
|
12:15 |
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, so bin ich kein Teil des Leibes; sollte er darum kein Teil des Leibes sein?
|
I Co
|
PorAR
|
12:15 |
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:15 |
Indiën de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
|
I Co
|
Byz
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
FarOPV
|
12:15 |
اگر پاگوید چونکه دست نیستم از بدن نمی باشم، آیابدین سبب از بدن نیست؟
|
I Co
|
Ndebele
|
12:15 |
Uba unyawo lungathi: Lokhu ngingesisandla, kangisikho okomzimba; kungeyisikho ngalokho kakusilo olomzimba yini?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:15 |
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?
|
I Co
|
StatResG
|
12:15 |
Ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, “Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος”, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:15 |
Če reče noga: "nisem roka, nisem od telesa," je li za to ni od telesa?
|
I Co
|
Norsk
|
12:15 |
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
|
I Co
|
SloChras
|
12:15 |
Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
|
I Co
|
Northern
|
12:15 |
Ayaq «mən əl olmadığıma görə bədənə aid deyiləm» desə, bu səbəbdən bədəndən kənar deyil.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:15 |
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
|
I Co
|
PohnOld
|
12:15 |
A ma pat en nä pan inda: Ngai kaidin kumut eu, o i me ngai sota kisan war; a iaduen, i me a sota pan kak kisan war o?
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:15 |
Ja kāja sacītu: ka es neesmu roka, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:15 |
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
|
I Co
|
ChiUn
|
12:15 |
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:15 |
När nu foten ville säga: Jag är icke hand, derföre är jag icke af lekamenom; skulle han fördenskull icke vara af lekamenom?
|
I Co
|
Antoniad
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
CopSahid
|
12:15 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲧϭⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:15 |
Spräche der Fuß: "Weil ich keine Hand bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte er deshalb nicht zum Leib?
|
I Co
|
BulCarig
|
12:15 |
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка не съм от телото; да ли за това тя не е от телото?
|
I Co
|
FrePGR
|
12:15 |
Si le pied disait : « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps ; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
|
I Co
|
PorCap
|
12:15 |
Se o pé dissesse: «Uma vez que não sou mão, não faço parte do corpo», nem por isso deixaria de pertencer ao corpo.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:15 |
もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
|
I Co
|
Tausug
|
12:15 |
Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagi sin ginhawa-baran.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:15 |
Wenn der Fuß spräche: weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen doch dazu.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:15 |
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
|
I Co
|
Kapingam
|
12:15 |
Maa di wae ga-helekai boloo, “Idimaa au hagalee di lima, gei au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e-deemee di-daa di wae gi-daha mo tuaidina.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:15 |
Если нога скажет: "я не принадлежу к телу, потому что я не рука", то неужели она потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
CopSahid
|
12:15 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:15 |
Jei koja sakytų: „Kadangi nesu ranka, todėl nepriklausau kūnui“, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
|
I Co
|
Bela
|
12:15 |
Калі нага кажа: я не належу да цела, бо я ня рука, дык няўжо яна таму не належыць да цела?
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:15 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:15 |
Ma lavarfe an troad: Dre ma n'on ket un dorn n'on ket eus ar c'horf, ha ne vefe ket evit-se eus ar c'horf?
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:15 |
So aber der Fuß sprache: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er urn deswillen nicht des Leibes Glied sein?
|
I Co
|
FinPR92
|
12:15 |
Vaikka jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", se silti kuuluu ruumiiseen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:15 |
Dersom Foden vilde sige: fordi jeg ikke er Haand, derfor hører jeg ikke til Legemet, mon den derfor ikke høre til Legemet?
|
I Co
|
Uma
|
12:15 |
Ane tapekiri woto-ta, ria witi' -ta, ria pale-ta, pai' wori' nyala bagia ntani' -na. Uma habagia lau-wadi. Rapa' -na witi' mpo'uli': "Aku', bela-a pale, jadi' bela-a bagia ngkai woto." Aga nau' wae, bate bagia woto oa' -i witi' toe.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:15 |
Wenn der Fuß sagen würde: „Weil ich keine Hand bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist er nicht trotzdem Teil des Körpers?
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:15 |
Si dijere el pié: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
Latvian
|
12:15 |
Ja kāja sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:15 |
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
FreStapf
|
12:15 |
Si le pied disait : comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela?
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:15 |
Al zei de voet: omdat ik geen hand ben, behoor ik niet tot het lichaam; toch behoort hij tot het lichaam.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:15 |
Wenn nun der Fuß behaupten würde: "Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib", hört er damit auf, Teil des Körpers zu sein?
|
I Co
|
Est
|
12:15 |
Kui jalg ütleks: "Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse!" kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:15 |
فرض کریں کہ پاؤں کہے، ”مَیں ہاتھ نہیں ہوں اِس لئے بدن کا حصہ نہیں۔“ کیا یہ کہنے پر اُس کا بدن سے تعلق ختم ہو جائے گا؟
|
I Co
|
AraNAV
|
12:15 |
فَإِنْ قَالَتِ الرِّجْلُ: «لأَنِّي لَسْتُ يَداً، لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ!» فَهَلْ تُصْبِحُ مِنْ خَارِجِ الْجَسَدِ فِعْلاً؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:15 |
假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
|
I Co
|
f35
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:15 |
Als nu de voet zou zeggen: omdat ik de hand niet ben, zoo ben ik niet van het lichaam; zou hij daarom niet van het lichaam zijn?
|
I Co
|
ItaRive
|
12:15 |
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:15 |
As die voet sou sê: Omdat ek nie die hand is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie — behoort hy daarom nie aan die liggaam nie?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:15 |
Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
FreOltra
|
12:15 |
Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps;» en serait-il moins du corps pour cela?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:15 |
फ़र्ज़ करें कि पाँव कहे, “मैं हाथ नहीं हूँ इसलिए बदन का हिस्सा नहीं।” क्या यह कहने पर उसका बदन से ताल्लुक़ ख़त्म हो जाएगा?
|
I Co
|
TurNTB
|
12:15 |
Ayak, “El olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:15 |
Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
|
I Co
|
HunKNB
|
12:15 |
Ha azt mondaná a láb: »Nem vagyok kéz, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része?
|
I Co
|
Maori
|
12:15 |
Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:15 |
Bang saupama ah'lling tape' pasal kahālanna, yukna, “Aku itu ngga'i ka suku' ma baran itu, sabab ngga'i ka aku tangan.” Sagō' suku' baran asal, minsan asā' pangannalna.
|
I Co
|
HunKar
|
12:15 |
Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
|
I Co
|
Viet
|
12:15 |
Nếu chơn rằng: vì ta chẳng phải là tay, nên ta không thuộc về thân, thì chẳng phải bởi đó chơn không có phần trong thân.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:15 |
Cui naru raj ta̱a̱tinak li rok junak li tzˈejcualej, ¿ma naru tixye ma̱cuaˈin xcomon li tzˈejcualej xban nak ma̱cuaˈin li rukˈ? ¿Ma yal xban ta biˈ nak ma̱cuaˈ ukˈej nak ma̱cuaˈak xcomon li tzˈejcualej?
|
I Co
|
Swe1917
|
12:15 |
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:15 |
ទោះបីជើងនិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនមែនជារបស់រូបកាយទេ ព្រោះខ្ញុំមិនមែនជាដៃ» ក៏ជើងនៅតែជារបស់រូបកាយ មិនថាមានហេតុផលនេះក៏ដោយ
|
I Co
|
CroSaric
|
12:15 |
Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
|
I Co
|
BasHauti
|
12:15 |
Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
|
I Co
|
WHNU
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Giả như chân có nói : Tôi không phải là tay, nên tôi không thuộc về thân thể, thì cũng chẳng vì thế mà nó không thuộc về thân thể.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:15 |
Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n’est-il pas pourtant du corps ?
|
I Co
|
TR
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
HebModer
|
12:15 |
אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:15 |
Егер аяқ: «мен қол еместіктен денеге жатпаймын» десе, ол бәрібір оған жатпай ма?
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:15 |
Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
|
I Co
|
FreJND
|
12:15 |
Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ?
|
I Co
|
TurHADI
|
12:15 |
Farz edelim ayak, “Ben el değilim, o halde bedenin azası değilim” desin. Böyle demekle, ayak bedenin azası olmaktan çıkmaz.
|
I Co
|
Wulfila
|
12:15 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐍆𐍉𐍄𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
|
I Co
|
GerGruen
|
12:15 |
Und spräche auch der Fuß: "Weil ich nicht Hand bin, so gehöre ich nicht zum Leibe", würde er deshalb nicht zum Leibe gehören?
|
I Co
|
SloKJV
|
12:15 |
Če bo stopalo reklo: „Ker nisem roka, nisem od telesa;“ ali potemtakem ni od telesa?
|
I Co
|
Haitian
|
12:15 |
Si pye te ka di: Paske se pa yon men mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:15 |
Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?
|
I Co
|
SpaRV
|
12:15 |
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
HebDelit
|
12:15 |
אִם־תֹּאמַר הָרֶגֶל אֵינֶנִּי יָד עַל־כֵּן אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הֲבַעֲבוּר זֹאת אֵינֶנָּה מִן־הַגּוּף׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:15 |
Petai troed yn dweud, “Am nad ydw i'n llaw dw i ddim yn rhan o'r corff,” fyddai'r droed honno yn peidio bod yn rhan o'r corff? Wrth gwrs ddim!
|
I Co
|
GerMenge
|
12:15 |
Wenn der Fuß sagte: »Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört er darum doch zum Leibe;
|
I Co
|
GreVamva
|
12:15 |
Εάν είπη ο πους, Επειδή δεν είμαι χειρ, δεν είμαι εκ του σώματος, διά τούτο τάχα δεν είναι εκ του σώματος;
|
I Co
|
Tisch
|
12:15 |
ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:15 |
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
|
I Co
|
MonKJV
|
12:15 |
Хэрэв хөл, Би гар биш учраас биеийнх биш гэж хэлбэл үүгээрээ энэ нь биеийнх биш болох уу?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:15 |
Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
|
I Co
|
FreCramp
|
12:15 |
Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps ", en serait-il moins du corps pour cela ?
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:15 |
Gdyby noga powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała – czy dlatego nie należy do ciała?
|
I Co
|
FreGenev
|
12:15 |
Si le pied dit, Dautant que je ne fuis point la main, je ne fuis point du corps, n'eft-il point du corps pourtant ?
|
I Co
|
FreSegon
|
12:15 |
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:15 |
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
Swahili
|
12:15 |
Kama mguu ungejisemea: "Kwa kuwa mimi si mkono, basi mimi si mali ya mwili", je, ungekoma kuwa sehemu ya mwili? La hasha!
|
I Co
|
HunRUF
|
12:15 |
Ha ezt mondaná a láb: „Mivel nem vagyok kéz, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
|
I Co
|
FreSynod
|
12:15 |
Quand même le pied dirait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, — il n'en ferait pas moins partie du corps.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:15 |
Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:15 |
اگر پا گوید، «چون دست نیستم، به بدن تعلق ندارم،» این سبب نمیشود که عضوی از بدن نباشد.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:15 |
Sapos fut bai tok, Bikos mi no stap han, mi no bilong bodi, ating i yes long olsem na em i bilong bodi?
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:15 |
Եթէ ոտքը ըսէ. «Քանի ես ձեռք չեմ՝ մարմինէն չեմ», հետեւաբար ա՛լ մարմինէն չէ՞:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:15 |
Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
|
I Co
|
JapRague
|
12:15 |
足もし我は手に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:15 |
ܐܢ ܬܐܡܪ ܓܝܪ ܪܓܠܐ ܕܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܕܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:15 |
Si le pied disait : Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela il ne serait point du corps ?
|
I Co
|
PolGdans
|
12:15 |
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
|
I Co
|
JapBungo
|
12:15 |
足もし『我は手にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:15 |
εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
GerElb18
|
12:15 |
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
|