Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co EMTV 12:15  If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
I Co NHEBJE 12:15  If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
I Co Etheridg 12:15  For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
I Co ABP 12:15  If [3should say 1the 2foot] that, I am not a hand, I am not of the body; it is not because of this it is not of the body.
I Co NHEBME 12:15  If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
I Co Rotherha 12:15  Though the foot should say—Because I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
I Co LEB 12:15  If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” not because of this is it not a part of the body.
I Co BWE 12:15  Perhaps the foot says, ‘I am not the hand, so I do not belong to the body.’ But it is still a part of the body.
I Co Twenty 12:15  If the foot says 'Since I am not a hand, I do not belong to the body,' it does not on that account cease to belong to the body.
I Co ISV 12:15  If the foot says, “Since I'm not a hand, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
I Co RNKJV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Jubilee2 12:15  If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
I Co Webster 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Darby 12:15  If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
I Co OEB 12:15  If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
I Co ASV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
I Co Anderson 12:15  If the foot shall say: Because I am not the hand, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
I Co Godbey 12:15  If the foot may say; Because I am not the hand, I am not of the body; it is not on account of this not of the body.
I Co LITV 12:15  If the foot says, Because I am not a hand, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?
I Co Geneva15 12:15  If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
I Co Montgome 12:15  If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
I Co CPDV 12:15  If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
I Co Weymouth 12:15  Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
I Co LO 12:15  if the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
I Co Common 12:15  If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason be any less a part of the body.
I Co BBE 12:15  If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
I Co Worsley 12:15  If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
I Co DRC 12:15  If the foot should say: Because I am not the hand, I am not of the body: Is it therefore not of the Body?
I Co Haweis 12:15  If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
I Co GodsWord 12:15  Suppose a foot says, "I'm not a hand, so I'm not part of the body!" Would that mean it's no longer part of the body?
I Co Tyndale 12:15  Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
I Co KJVPCE 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co NETfree 12:15  If the foot says, "Since I am not a hand, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
I Co RKJNT 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not part of the body; is it therefore not part of the body?
I Co AFV2020 12:15  If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," would this then cause it not to be part of the body?
I Co NHEB 12:15  If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
I Co OEBcth 12:15  If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
I Co NETtext 12:15  If the foot says, "Since I am not a hand, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
I Co UKJV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Noyes 12:15  If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
I Co KJV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co KJVA 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co AKJV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co RLT 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co OrthJBC 12:15  If the regel (foot) says, "Because I am not a yad (hand), I am not of the guf (body)," that would not make it any less one of the evarim of the guf (body).
I Co MKJV 12:15  If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co YLT 12:15  if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
I Co Murdock 12:15  For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
I Co ACV 12:15  If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
I Co VulgSist 12:15  Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
I Co VulgCont 12:15  Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
I Co Vulgate 12:15  si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
I Co VulgHetz 12:15  Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
I Co VulgClem 12:15  Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
I Co CzeBKR 12:15  Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
I Co CzeB21 12:15  Kdyby noha řekla: „Když nejsem ruka, nepatřím do těla,“ nepatří snad kvůli tomu do těla?
I Co CzeCEP 12:15  Kdyby řekla noha: „Protože nejsem ruka, nepatřím k tělu“, tím by ještě nepřestala být částí těla.
I Co CzeCSP 12:15  Kdyby noha řekla: Protože nejsem ruka, ⌈nepatřím k tělu⌉, ⌈nepatří snad proto k tomu tělu⌉?
I Co PorBLivr 12:15  Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?
I Co Mg1865 12:15  Raha ny tongotra hanao hoe: Satria tsy tanana aho, dia tsy mba momba ny tena, amin’ izany dia tsy momba ny tena va izy?
I Co CopNT 12:15  ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ..
I Co FinPR 12:15  Jos jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co NorBroed 12:15  Hvis foten skal si, Fordi jeg ikke er hånd, er jeg ikke av kroppen; ikke ved dette er det ikke av kroppen?
I Co FinRK 12:15  Jos jalka sanoisi: ”Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen”, se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co ChiSB 12:15  如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
I Co CopSahBi 12:15  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ
I Co ChiUns 12:15  设若脚说:「我不是手,所以不属乎身子,」它不能因此就不属乎身子。
I Co BulVeren 12:15  Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
I Co AraSVD 12:15  إِنْ قَالَتِ ٱلرِّجْلُ: «لِأَنِّي لَسْتُ يَدًا، لَسْتُ مِنَ ٱلْجَسَدِ». أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ ٱلْجَسَدِ؟
I Co Shona 12:15  Kana rutsoka rukati: Nokuti handisi ruoko, handisi wemuviri; zvisinei naizvozvi harwusi rwemuviri here?
I Co Esperant 12:15  Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
I Co ThaiKJV 12:15  ถ้าเท้าจะพูดว่า “เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นมือ ข้าพเจ้าจึงไม่ได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น” เท้าจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ
I Co BurJudso 12:15  ခြေက၊ ငါသည်လက်မဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်နှင့်မစပ်ဆိုင်ဟုဆိုလျှင်၊ ထိုသို့ဆိုသောကြောင့် မစပ်ဆိုင်သည် မှန်သလော။
I Co SBLGNT 12:15  ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
I Co FarTPV 12:15  اگر پا بگوید: «چون دست نیستم به بدن تعلّق ندارم.» آیا به‌خاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
I Co UrduGeoR 12:15  Farz kareṅ ki pāṅw kahe, “Maiṅ hāth nahīṅ hūṅ is lie badan kā hissā nahīṅ.” Kyā yih kahne par us kā badan se tālluq ḳhatm ho jāegā?
I Co SweFolk 12:15  Om foten sade: "Jag är inte hand, så jag hör inte till kroppen", så hör den ändå till kroppen.
I Co TNT 12:15  ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
I Co GerSch 12:15  Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
I Co TagAngBi 12:15  Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.
I Co FinSTLK2 12:15  Jos jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co Dari 12:15  اگر پا بگوید: «چون دست نیستم، به بدن تعلق ندارم،» آیا به خاطر این حرف، دیگر عضو بدن نیست؟
I Co SomKQA 12:15  Hadday cagtu tidhaahdo, Anigu gacan ma ihi, taas aawadeed jidhka ka mid ma ihi, taasu sabab u noqon mayso inaanay jidhka ka mid ahayn.
I Co NorSMB 12:15  Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer han då like fullt med til likamen.
I Co Alb 12:15  Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
I Co GerLeoRP 12:15  Wenn der Fuß sagen würde: „Weil ich keine Hand bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist er nicht trotzdem Teil des Körpers?
I Co UyCyr 12:15  Әгәр пут: «Қол болмиғанлиғим үчүн тәнгә мәнсүп әмәсмән» десә, бу уни тәндин айриветәләмду?
I Co KorHKJV 12:15  만일 발이 이르되, 나는 손이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
I Co MorphGNT 12:15  ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
I Co SrKDIjek 12:15  Ако рече нога: ја нијесам рука, нијесам од тијела; еда ли зато није од тијела?
I Co Wycliffe 12:15  If the foot seith, For Y am not the hoond, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
I Co Mal1910 12:15  ഞാൻ കൈ അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു കാൽ പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു വരികയില്ല.
I Co KorRV 12:15  만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
I Co Azeri 12:15  اگر آياق دسه: "چونکي اَل ديئلم، بدندن ده ديئلم"، مگر بو اونو بدندن آييرار؟
I Co SweKarlX 12:15  När nu foten ville säga: Jag är icke hand, derföre är jag icke af lekamenom; skulle han fördenskull icke vara af lekamenom?
I Co KLV 12:15  chugh the qam would jatlh, “Because I'm ghobe' the ghop, I'm ghobe' part vo' the porgh,” 'oH ghaH ghobe' vaj ghobe' part vo' the porgh.
I Co ItaDio 12:15  Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
I Co RusSynod 12:15  Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
I Co CSlEliza 12:15  Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
I Co ABPGRK 12:15  εάν είπη ο πους ότι ουκ ειμί χειρ ουκ ειμί εκ του σώματος ου παρά τούτο ουκ έστιν εκ του σώματος
I Co FreBBB 12:15  Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pas pourtant du corps ?
I Co LinVB 12:15  Atâ lokolo lolobí : « Ngáí nazalí lobóko té, yangó wâná nazalí eténi ya nzóto té », lokolo lozalí sé enama ya nzóto té ?
I Co BurCBCM 12:15  ခြေက ငါသည် လက်မဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မဆိုင်ဟုဆိုရုံမျှနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတစ်ခု မဖြစ်ဘဲနေမည်မဟုတ်။-
I Co Che1860 12:15  ᎢᏳᏃ ᎣᎳᏏᏕᏂ ᎯᎠ ᏱᏄᏪᏒ, ᎠᏴ ᎤᏬᏰᏂ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏯᏆᏘᏝ, ᎾᏍᎩᏍᎪ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏳᏘᏝ?
I Co ChiUnL 12:15  倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
I Co VietNVB 12:15  Nếu chân nói: Vì tôi không phải là tay, tôi không thuộc về thân thể. Có phải vì nói như thế mà chân không thuộc về thân thể sao?
I Co CebPinad 12:15  Kon ang tiil magaingon, "Kay dili man ako kamot, dili ako bahin sa lawas," kana wala makapahimo niini nga dili bahin sa lawas.
I Co RomCor 12:15  Dacă piciorul ar zice: „Fiindcă nu sunt mână, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
I Co Pohnpeia 12:15  Ma patehn neh pahn nda, “Kaidehk ngehi kumwut ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
I Co HunUj 12:15  Ha ezt mondaná a láb: „Mivel nem vagyok kéz, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
I Co GerZurch 12:15  Wenn der Fuss sagt: Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe, so gehört er darum doch zum Leibe.
I Co GerTafel 12:15  So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, so bin ich kein Teil des Leibes; sollte er darum kein Teil des Leibes sein?
I Co PorAR 12:15  Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
I Co DutSVVA 12:15  Indiën de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
I Co Byz 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co FarOPV 12:15  اگر پاگوید چونکه دست نیستم از بدن نمی باشم، آیابدین سبب از بدن نیست؟
I Co Ndebele 12:15  Uba unyawo lungathi: Lokhu ngingesisandla, kangisikho okomzimba; kungeyisikho ngalokho kakusilo olomzimba yini?
I Co PorBLivr 12:15  Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo;Por isso, ele não é do corpo?
I Co StatResG 12:15  Ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, “Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος”, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.
I Co SloStrit 12:15  Če reče noga: "nisem roka, nisem od telesa," je li za to ni od telesa?
I Co Norsk 12:15  Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
I Co SloChras 12:15  Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
I Co Northern 12:15  Ayaq «mən əl olmadığıma görə bədənə aid deyiləm» desə, bu səbəbdən bədəndən kənar deyil.
I Co GerElb19 12:15  Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
I Co PohnOld 12:15  A ma pat en nä pan inda: Ngai kaidin kumut eu, o i me ngai sota kisan war; a iaduen, i me a sota pan kak kisan war o?
I Co LvGluck8 12:15  Ja kāja sacītu: ka es neesmu roka, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
I Co PorAlmei 12:15  Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
I Co ChiUn 12:15  設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
I Co SweKarlX 12:15  När nu foten ville säga: Jag är icke hand, derföre är jag icke af lekamenom; skulle han fördenskull icke vara af lekamenom?
I Co Antoniad 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co CopSahid 12:15  ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲧϭⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ
I Co GerAlbre 12:15  Spräche der Fuß: "Weil ich keine Hand bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte er deshalb nicht zum Leib?
I Co BulCarig 12:15  Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка не съм от телото; да ли за това тя не е от телото?
I Co FrePGR 12:15  Si le pied disait : « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps ; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
I Co PorCap 12:15  Se o pé dissesse: «Uma vez que não sou mão, não faço parte do corpo», nem por isso deixaria de pertencer ao corpo.
I Co JapKougo 12:15  もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
I Co Tausug 12:15  Sabab, minsan sawpama imiyan in siki, laung niya, “In aku ini bukun hambuuk bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku siki sadja, bukun lima.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin siki, masi da siya agad ha bahagi sin ginhawa-baran.
I Co GerTextb 12:15  Wenn der Fuß spräche: weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen doch dazu.
I Co SpaPlate 12:15  Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
I Co Kapingam 12:15  Maa di wae ga-helekai boloo, “Idimaa au hagalee di lima, gei au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e-deemee di-daa di wae gi-daha mo tuaidina.
I Co RusVZh 12:15  Если нога скажет: "я не принадлежу к телу, потому что я не рука", то неужели она потому не принадлежит к телу?
I Co CopSahid 12:15  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ.
I Co LtKBB 12:15  Jei koja sakytų: „Kadangi nesu ranka, todėl nepriklausau kūnui“, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
I Co Bela 12:15  Калі нага кажа: я не належу да цела, бо я ня рука, дык няўжо яна таму не належыць да цела?
I Co CopSahHo 12:15  ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ⲧϭⲓϫ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉ.
I Co BretonNT 12:15  Ma lavarfe an troad: Dre ma n'on ket un dorn n'on ket eus ar c'horf, ha ne vefe ket evit-se eus ar c'horf?
I Co GerBoLut 12:15  So aber der Fuß sprache: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er urn deswillen nicht des Leibes Glied sein?
I Co FinPR92 12:15  Vaikka jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", se silti kuuluu ruumiiseen.
I Co DaNT1819 12:15  Dersom Foden vilde sige: fordi jeg ikke er Haand, derfor hører jeg ikke til Legemet, mon den derfor ikke høre til Legemet?
I Co Uma 12:15  Ane tapekiri woto-ta, ria witi' -ta, ria pale-ta, pai' wori' nyala bagia ntani' -na. Uma habagia lau-wadi. Rapa' -na witi' mpo'uli': "Aku', bela-a pale, jadi' bela-a bagia ngkai woto." Aga nau' wae, bate bagia woto oa' -i witi' toe.
I Co GerLeoNA 12:15  Wenn der Fuß sagen würde: „Weil ich keine Hand bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist er nicht trotzdem Teil des Körpers?
I Co SpaVNT 12:15  Si dijere el pié: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co Latvian 12:15  Ja kāja sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
I Co SpaRV186 12:15  Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co FreStapf 12:15  Si le pied disait : comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela?
I Co NlCanisi 12:15  Al zei de voet: omdat ik geen hand ben, behoor ik niet tot het lichaam; toch behoort hij tot het lichaam.
I Co GerNeUe 12:15  Wenn nun der Fuß behaupten würde: "Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib", hört er damit auf, Teil des Körpers zu sein?
I Co Est 12:15  Kui jalg ütleks: "Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse!" kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
I Co UrduGeo 12:15  فرض کریں کہ پاؤں کہے، ”مَیں ہاتھ نہیں ہوں اِس لئے بدن کا حصہ نہیں۔“ کیا یہ کہنے پر اُس کا بدن سے تعلق ختم ہو جائے گا؟
I Co AraNAV 12:15  فَإِنْ قَالَتِ الرِّجْلُ: «لأَنِّي لَسْتُ يَداً، لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ!» فَهَلْ تُصْبِحُ مِنْ خَارِجِ الْجَسَدِ فِعْلاً؟
I Co ChiNCVs 12:15  假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
I Co f35 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co vlsJoNT 12:15  Als nu de voet zou zeggen: omdat ik de hand niet ben, zoo ben ik niet van het lichaam; zou hij daarom niet van het lichaam zijn?
I Co ItaRive 12:15  Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
I Co Afr1953 12:15  As die voet sou sê: Omdat ek nie die hand is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie — behoort hy daarom nie aan die liggaam nie?
I Co RusSynod 12:15  Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
I Co FreOltra 12:15  Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps;» en serait-il moins du corps pour cela?
I Co UrduGeoD 12:15  फ़र्ज़ करें कि पाँव कहे, “मैं हाथ नहीं हूँ इसलिए बदन का हिस्सा नहीं।” क्या यह कहने पर उसका बदन से ताल्लुक़ ख़त्म हो जाएगा?
I Co TurNTB 12:15  Ayak, “El olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
I Co DutSVV 12:15  Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
I Co HunKNB 12:15  Ha azt mondaná a láb: »Nem vagyok kéz, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része?
I Co Maori 12:15  Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
I Co sml_BL_2 12:15  Bang saupama ah'lling tape' pasal kahālanna, yukna, “Aku itu ngga'i ka suku' ma baran itu, sabab ngga'i ka aku tangan.” Sagō' suku' baran asal, minsan asā' pangannalna.
I Co HunKar 12:15  Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
I Co Viet 12:15  Nếu chơn rằng: vì ta chẳng phải là tay, nên ta không thuộc về thân, thì chẳng phải bởi đó chơn không có phần trong thân.
I Co Kekchi 12:15  Cui naru raj ta̱a̱tinak li rok junak li tzˈejcualej, ¿ma naru tixye ma̱cuaˈin xcomon li tzˈejcualej xban nak ma̱cuaˈin li rukˈ? ¿Ma yal xban ta biˈ nak ma̱cuaˈ ukˈej nak ma̱cuaˈak xcomon li tzˈejcualej?
I Co Swe1917 12:15  Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
I Co KhmerNT 12:15  ទោះបី​ជើង​និយាយ​ថា‍៖​ «ខ្ញុំ​មិន​មែន​ជា​របស់​រូបកាយ​ទេ​ ព្រោះ​ខ្ញុំ​មិន​មែន​ជា​ដៃ‍»​ ក៏​ជើង​នៅតែ​ជា​របស់​រូបកាយ​ មិន​ថា​មាន​ហេតុផល​នេះ​ក៏ដោយ​
I Co CroSaric 12:15  Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
I Co BasHauti 12:15  Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
I Co WHNU 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co VieLCCMN 12:15  Giả như chân có nói : Tôi không phải là tay, nên tôi không thuộc về thân thể, thì cũng chẳng vì thế mà nó không thuộc về thân thể.
I Co FreBDM17 12:15  Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n’est-il pas pourtant du corps ?
I Co TR 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co HebModer 12:15  אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
I Co Kaz 12:15  Егер аяқ: «мен қол еместіктен денеге жатпаймын» десе, ол бәрібір оған жатпай ма?
I Co UkrKulis 12:15  Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
I Co FreJND 12:15  Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ?
I Co TurHADI 12:15  Farz edelim ayak, “Ben el değilim, o halde bedenin azası değilim” desin. Böyle demekle, ayak bedenin azası olmaktan çıkmaz.
I Co Wulfila 12:15  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐍆𐍉𐍄𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐌷 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
I Co GerGruen 12:15  Und spräche auch der Fuß: "Weil ich nicht Hand bin, so gehöre ich nicht zum Leibe", würde er deshalb nicht zum Leibe gehören?
I Co SloKJV 12:15  Če bo stopalo reklo: „Ker nisem roka, nisem od telesa;“ ali potemtakem ni od telesa?
I Co Haitian 12:15  Si pye te ka di: Paske se pa yon men mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
I Co FinBibli 12:15  Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?
I Co SpaRV 12:15  Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co HebDelit 12:15  אִם־תֹּאמַר הָרֶגֶל אֵינֶנִּי יָד עַל־כֵּן אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הֲבַעֲבוּר זֹאת אֵינֶנָּה מִן־הַגּוּף׃
I Co WelBeibl 12:15  Petai troed yn dweud, “Am nad ydw i'n llaw dw i ddim yn rhan o'r corff,” fyddai'r droed honno yn peidio bod yn rhan o'r corff? Wrth gwrs ddim!
I Co GerMenge 12:15  Wenn der Fuß sagte: »Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört er darum doch zum Leibe;
I Co GreVamva 12:15  Εάν είπη ο πους, Επειδή δεν είμαι χειρ, δεν είμαι εκ του σώματος, διά τούτο τάχα δεν είναι εκ του σώματος;
I Co Tisch 12:15  ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
I Co UkrOgien 12:15  Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
I Co MonKJV 12:15  Хэрэв хөл, Би гар биш учраас биеийнх биш гэж хэлбэл үүгээрээ энэ нь биеийнх биш болох уу?
I Co SrKDEkav 12:15  Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
I Co FreCramp 12:15  Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps ", en serait-il moins du corps pour cela ?
I Co PolUGdan 12:15  Gdyby noga powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała – czy dlatego nie należy do ciała?
I Co FreGenev 12:15  Si le pied dit, Dautant que je ne fuis point la main, je ne fuis point du corps, n'eft-il point du corps pourtant ?
I Co FreSegon 12:15  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
I Co SpaRV190 12:15  Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co Swahili 12:15  Kama mguu ungejisemea: "Kwa kuwa mimi si mkono, basi mimi si mali ya mwili", je, ungekoma kuwa sehemu ya mwili? La hasha!
I Co HunRUF 12:15  Ha ezt mondaná a láb: „Mivel nem vagyok kéz, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
I Co FreSynod 12:15  Quand même le pied dirait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, — il n'en ferait pas moins partie du corps.
I Co DaOT1931 12:15  Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
I Co FarHezar 12:15  اگر پا گوید، «چون دست نیستم، به بدن تعلق ندارم،» این سبب نمی‌شود که عضوی از بدن نباشد.
I Co TpiKJPB 12:15  Sapos fut bai tok, Bikos mi no stap han, mi no bilong bodi, ating i yes long olsem na em i bilong bodi?
I Co ArmWeste 12:15  Եթէ ոտքը ըսէ. «Քանի ես ձեռք չեմ՝ մարմինէն չեմ», հետեւաբար ա՛լ մարմինէն չէ՞:
I Co DaOT1871 12:15  Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
I Co JapRague 12:15  足もし我は手に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
I Co Peshitta 12:15  ܐܢ ܬܐܡܪ ܓܝܪ ܪܓܠܐ ܕܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܕܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܀
I Co FreVulgG 12:15  Si le pied disait : Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela il ne serait point du corps ?
I Co PolGdans 12:15  Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
I Co JapBungo 12:15  足もし『我は手にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
I Co Elzevir 12:15  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co GerElb18 12:15  Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?