I Co
|
RWebster
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
EMTV
|
12:16 |
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:16 |
If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:16 |
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
|
I Co
|
ABP
|
12:16 |
And if [3should say 1the 2ear] that, I am not an eye, I am not of the body; it is not because of this it is not of the body.
|
I Co
|
NHEBME
|
12:16 |
If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:16 |
And, though the ear should say—Because I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
|
I Co
|
LEB
|
12:16 |
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not a part of the body, not because of this is it not a part of the body.
|
I Co
|
BWE
|
12:16 |
Perhaps the ear says, ‘I am not the eye, so I do not belong to the body.’ But it is still a part of the body.
|
I Co
|
Twenty
|
12:16 |
Or if the ear says 'Since I am not an eye, I do not belong to the body,' it does not on that account cease to belong to the body.
|
I Co
|
ISV
|
12:16 |
And if the ear says, “Since I'm not an eye, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
|
I Co
|
RNKJV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Webster
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Darby
|
12:16 |
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
|
I Co
|
OEB
|
12:16 |
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
|
I Co
|
ASV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
|
I Co
|
Anderson
|
12:16 |
And if the ear shall say: Because I am not the eye, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
|
I Co
|
Godbey
|
12:16 |
And if the ear may say, Because I am not the eye, I am not of the body, it is not on account of this not of the body.
|
I Co
|
LITV
|
12:16 |
And if the ear says, Because I am not an eye, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?
|
I Co
|
Geneva15
|
12:16 |
And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Montgome
|
12:16 |
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
|
I Co
|
CPDV
|
12:16 |
And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
|
I Co
|
Weymouth
|
12:16 |
Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
|
I Co
|
LO
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
|
I Co
|
Common
|
12:16 |
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason be any less a part of the body.
|
I Co
|
BBE
|
12:16 |
And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
|
I Co
|
Worsley
|
12:16 |
And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
I Co
|
DRC
|
12:16 |
And if the ear should say: Because I am not the eye, I am not of the body: Is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Haweis
|
12:16 |
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
|
I Co
|
GodsWord
|
12:16 |
Or suppose an ear says, "I'm not an eye, so I'm not a part of the body!" Would that mean it's no longer part of the body?
|
I Co
|
Tyndale
|
12:16 |
And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
NETfree
|
12:16 |
And if the ear says, "Since I am not an eye, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not part of the body; is it therefore not part of the body?
|
I Co
|
AFV2020
|
12:16 |
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," would this then cause it not to be part of the body?
|
I Co
|
NHEB
|
12:16 |
If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:16 |
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
|
I Co
|
NETtext
|
12:16 |
And if the ear says, "Since I am not an eye, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
|
I Co
|
UKJV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
Noyes
|
12:16 |
And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
|
I Co
|
KJV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
KJVA
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
AKJV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
RLT
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:16 |
And if the ozen (ear) says, "Because I am no ayin (eye), I am not of the guf (body)," that would not make it any less one of the evarim of the guf (body).
|
I Co
|
MKJV
|
12:16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
I Co
|
YLT
|
12:16 |
and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
|
I Co
|
Murdock
|
12:16 |
Or if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
|
I Co
|
ACV
|
12:16 |
And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:16 |
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?
|
I Co
|
Mg1865
|
12:16 |
Ary raha ny sofina hanao hoe: Satria tsy maso aho, dia tsy mba momba ny tena,― koa amin’ izany dia tsy momba ny tena va izy?
|
I Co
|
CopNT
|
12:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:16 |
Ja jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
NorBroed
|
12:16 |
Og hvis øret skal si, Fordi jeg ikke er øye er jeg ikke av kroppen, ikke ved dette er det ikke av kroppen?
|
I Co
|
FinRK
|
12:16 |
Jos korva sanoisi: ”Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen”, se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:16 |
如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:16 |
设若耳说:「我不是眼,所以不属乎身子,」它不能因此就不属乎身子。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:16 |
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
|
I Co
|
AraSVD
|
12:16 |
وَإِنْ قَالَتِ ٱلْأُذُنُ: «لِأِنِّي لَسْتُ عَيْنًا، لَسْتُ مِنَ ٱلْجَسَدِ». أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ ٱلْجَسَدِ؟
|
I Co
|
Shona
|
12:16 |
Nenzeve kana ikati: Nokuti handisi ziso, handisi wemuviri; zvisinei naizvozvi haisi yemuviri here?
|
I Co
|
Esperant
|
12:16 |
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:16 |
และถ้าหูจะพูดว่า “เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นตา ข้าพเจ้าจึงมิได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น” หูจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
12:16 |
နားကလည်း၊ ငါသည် မျက်စိမဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်နှင့် မစပ်ဆိုင်ဟုဆိုလျှင်၊ ထိုသို့ ဆိုသော ကြောင့် မစပ်ဆိုင်သည် မှန်သလော။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:16 |
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
|
I Co
|
FarTPV
|
12:16 |
یا اگر گوش بگوید: «به علّت اینكه چشم نیستم به بدن متعلّق نیستم.» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن محسوب نمیشود؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:16 |
Yā farz kareṅ ki kān kahe, “Maiṅ āṅkh nahīṅ hūṅ is lie badan kā hissā nahīṅ.” Kyā yih kahne par us kā badan se nātā ṭūṭ jāegā?
|
I Co
|
SweFolk
|
12:16 |
Och om örat sade: "Jag är inte öga, så jag hör inte till kroppen", så hör det ändå till kroppen.
|
I Co
|
TNT
|
12:16 |
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
|
I Co
|
GerSch
|
12:16 |
Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:16 |
At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:16 |
Jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
|
I Co
|
Dari
|
12:16 |
یا اگر گوش بگوید: «به علت اینکه چشم نیستم، به بدن متعلق نیستم» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن شمرده نمی شود؟
|
I Co
|
SomKQA
|
12:16 |
Hadday dhegtu tidhaahdo, Anigu isha ma ihi, taas aawadeed jidhka ka mid ma ihi, taasu sabab u noqon mayso inaanay jidhka ka mid ahayn.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:16 |
Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer det då like fullt med til likamen.
|
I Co
|
Alb
|
12:16 |
Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:16 |
Und wenn das Ohr sagen würde: „Weil ich kein Auge bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist es nicht trotzdem Teil des Körpers?
|
I Co
|
UyCyr
|
12:16 |
Әгәр қулақ: «Көз болмиғанлиғим үчүн тәнгә мәнсүп әмәсмән» десә, буму уни тәндин айриветәләмду?
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:16 |
만일 귀가 이르되, 나는 눈이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:16 |
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:16 |
И ако рече ухо: ја нијесам око, нијесам од тијела; еда ли зато није од тијела? Кад би све тијело било око, гдје је чувење?
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:16 |
And if the ere seith, For Y am not the iye, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
|
I Co
|
Mal1910
|
12:16 |
ഞാൻ കണ്ണു അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു ചെവി പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നും വരികയില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
12:16 |
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
|
I Co
|
Azeri
|
12:16 |
اگر قولاق دا دسه: "چونکي گؤز ديئلم، بدندن ده ديئلم"، مگر بو اونو بدندن آييرار؟
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:16 |
Och om örat ville säga: Jag är icke öga, derföre är jag icke af lekamenom; skulle det fördenskull icke vara af lekamenom?
|
I Co
|
KLV
|
12:16 |
chugh the qogh would jatlh, “Because I'm ghobe' the mIn, I'm ghobe' part vo' the porgh,” it's ghobe' vaj ghobe' part vo' the porgh.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:16 |
E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:16 |
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:16 |
И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:16 |
και εάν είπη το ους ότι ουκ ειμί οφθαλμός ουκ ειμί εκ του σώματος ου παρά τούτο ουκ έστιν εκ του σώματος
|
I Co
|
FreBBB
|
12:16 |
Et si l'oreille disait : Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?
|
I Co
|
LinVB
|
12:16 |
Atâ litói lilobí : « Ngáí nazalí líso té, yangó wâná nazalí eténi ya nzóto té », litói lizalí sé enama ya nzóto té ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:16 |
နားကလည်း ငါသည် မျက်စိမဟုတ်သောကြောင့် ဤကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မဆိုင်ဟုဆိုရုံမျှနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏အစိတ်အပိုင်း မဖြစ်ဘဲ နေမည်မဟုတ်။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:16 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᎦᎴᏂ ᎯᎠ ᏱᏄᏪᏒ, ᎠᏴ ᎠᎦᏔ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏯᏆᏘᏝ; ᎾᏍᎩᏍᎪ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏳᏘᏝ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:16 |
倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:16 |
Và nếu tai nói: Vì tôi không phải là mắt, tôi không thuộc về thân thể này. Có phải vì nói như thế mà tai không thuộc về thân thể sao?
|
I Co
|
CebPinad
|
12:16 |
Ug kon ang dalunggan magaingon, "Kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas," kana wala makapahimo niini nga dili bahin sa lawas.
|
I Co
|
RomCor
|
12:16 |
Şi dacă urechea ar zice: „Fiindcă nu sunt ochi, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:16 |
Oh ma saleng ehu pahn nda, “Kaidehk ngehi pwoaren mas ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
|
I Co
|
HunUj
|
12:16 |
És ha ezt mondaná a fül: „Mivel nem vagyok szem, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
|
I Co
|
GerZurch
|
12:16 |
Und wenn das Ohr sagt: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe, so gehört es darum doch zum Leibe.
|
I Co
|
GerTafel
|
12:16 |
Und so das Ohr spräche: Weil ich kein Auge bin, darum bin ich kein Teil des Leibes; sollte es darum kein Teil des Leibes sein?
|
I Co
|
PorAR
|
12:16 |
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:16 |
En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
|
I Co
|
Byz
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
FarOPV
|
12:16 |
و اگر گوش گویدچونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب ازبدن نیست؟
|
I Co
|
Ndebele
|
12:16 |
Uba-ke indlebe ingathi: Lokhu ngingesilo ilihlo, kangisikho okomzimba; ngenxa yalokho kayisiyo yini eyomzimba?
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:16 |
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?
|
I Co
|
StatResG
|
12:16 |
Καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, “Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος”, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:16 |
In če reče uho: "nisem oko, nisem od telesa," jeli za to ni od telesa?
|
I Co
|
Norsk
|
12:16 |
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
|
I Co
|
SloChras
|
12:16 |
In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
|
I Co
|
Northern
|
12:16 |
Qulaq «mən göz olmadığıma görə bədənə aid deyiləm» desə, bu səbəbdən bədəndən kənar deyil.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:16 |
Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
|
I Co
|
PohnOld
|
12:16 |
A ma salong o pan inda: Kaidin ngai kisan war o, pwe kaidin por en mas eu ngai; a iaduen, i me a sota kisan war o?
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:16 |
Un ja auss sacītu: ka es neesmu acs, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:16 |
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
|
I Co
|
ChiUn
|
12:16 |
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:16 |
Och om örat ville säga: Jag är icke öga, derföre är jag icke af lekamenom; skulle det fördenskull icke vara af lekamenom?
|
I Co
|
Antoniad
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
CopSahid
|
12:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:16 |
Und spräche das Ohr: "Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte es deshalb nicht zum Leib?
|
I Co
|
BulCarig
|
12:16 |
И ако речеше ухото: Понеже не съм око не съм от телото; да ли за това то не е от телото?
|
I Co
|
FrePGR
|
12:16 |
Et si l'oreille disait : « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps ; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
|
I Co
|
PorCap
|
12:16 |
E se o ouvido dissesse: «Uma vez que não sou olho, não faço parte do corpo», nem por isso deixaria de pertencer ao corpo.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:16 |
また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
|
I Co
|
Tausug
|
12:16 |
Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagi sin ginhawa-baran.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:16 |
Wenn das Ohr sagen wollte: weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört es deswegen doch dazu.
|
I Co
|
Kapingam
|
12:16 |
Maa talinga ga-helekai boloo, “Au hagalee di golomada, au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e-deemee di-daa talinga gi-daha mo tuaidina.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:16 |
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:16 |
И если ухо скажет: "я не принадлежу к телу, потому что я не глаз", то неужели оно потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
CopSahid
|
12:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:16 |
O jeigu ausis sakytų: „Kadangi nesu akis, todėl nepriklausau kūnui“, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
|
I Co
|
Bela
|
12:16 |
І калі вуха скажа: я не належу да цела, бо я ня вока, дык няўжо яно таму не належыць да цела?
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
12:16 |
Ha ma lavarfe ar skouarn: Dre ma n'on ket al lagad n'on ket eus ar c'horf, ha ne vefe ket evit-se eus ar c'horf?
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:16 |
Und so das Ohr sprache: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es urn deswillen nicht des Leibes Glied sein?
|
I Co
|
FinPR92
|
12:16 |
Ja jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", se silti kuuluu ruumiiseen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:16 |
Og dersom Øret vilde sige: fordi jeg ikke er Øie, derfor hører jeg ikke til Legemet, mon det derfor ikke høre til Legemet?
|
I Co
|
Uma
|
12:16 |
Ane tilinga mpo'uli': "Aku', bela-a mata, jadi' bela-a bagia ngkai woto," tilinga toe bate bagia ngkai woto.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:16 |
Und wenn das Ohr sagen würde: „Weil ich kein Auge bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist es nicht trotzdem Teil des Körpers?
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:16 |
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
Latvian
|
12:16 |
Un ja auss sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:16 |
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
FreStapf
|
12:16 |
Et si l'oreille disait : comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en ferait-elle moins partie pour cela?
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:16 |
En al zei het oor: omdat ik geen oog ben, behoor ik niet tot het lichaam; toch behoort het tot het lichaam.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:16 |
Und wenn das Ohr erklären würde: "Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib", gehört es deshalb nicht dazu?
|
I Co
|
Est
|
12:16 |
Ja kui kõrv ütleks: "Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse!" kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:16 |
یا فرض کریں کہ کان کہے، ”مَیں آنکھ نہیں ہوں اِس لئے بدن کا حصہ نہیں۔“ کیا یہ کہنے پر اُس کا بدن سے ناتا ٹوٹ جائے گا؟
|
I Co
|
AraNAV
|
12:16 |
وَإِنْ قَالَتِ الأُذُنُ: «لأَنِّي لَسْتُ عَيْناً، لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ!» فَهَلْ تُصْبِحُ مِنْ خَارِجِ الْجَسَدِ فِعْلاً؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:16 |
假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
|
I Co
|
f35
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:16 |
En als het oor zou zeggen: omdat ik geen oog ben, zoo ben ik niet van het lichaam; zou het daarom niet van het lichaam zijn?
|
I Co
|
ItaRive
|
12:16 |
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:16 |
En as die oor sou sê: Omdat ek nie die oog is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie — behoort hy daarom nie aan die liggaam nie?
|
I Co
|
RusSynod
|
12:16 |
И если ухо скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
|
I Co
|
FreOltra
|
12:16 |
Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps;» en serait-elle moins du corps pour cela?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:16 |
या फ़र्ज़ करें कि कान कहे, “मैं आँख नहीं हूँ इसलिए बदन का हिस्सा नहीं।” क्या यह कहने पर उसका बदन से नाता टूट जाएगा?
|
I Co
|
TurNTB
|
12:16 |
Kulak, “Göz olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:16 |
En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
|
I Co
|
HunKNB
|
12:16 |
És ha azt mondaná a fül: »Nem vagyok szem, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része?
|
I Co
|
Maori
|
12:16 |
Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:16 |
Ya du isab bang tainga ya ah'lling, yukna, “Ngga'i ka aku suku' baran itu sabab ngga'i ka aku mata,” tantu iya suku' ma baran.
|
I Co
|
HunKar
|
12:16 |
És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
|
I Co
|
Viet
|
12:16 |
Và nếu tai rằng: Vì ta chẳng phải là mắt, nên ta không thuộc về thân, thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:16 |
Cui lix xic junak li tzˈejcualej tixye: ma̱cuaˈin xcomon li tzˈejcualej xban nak ma̱cuaˈin li xnakˈ ru, ¿ma yal ta biˈ xban nak ma̱cuaˈ xnakˈ u nak ma̱cuaˈak xcomon li tzˈejcualej?
|
I Co
|
Swe1917
|
12:16 |
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:16 |
ហើយទោះបីត្រចៀកនិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនមែនជារបស់រូបកាយទេ ព្រោះខ្ញុំមិនមែនជាភ្នែក» ក៏ត្រចៀកនៅតែជារបស់រូបកាយ មិនថាមានហេតុផលនេះក៏ដោយ
|
I Co
|
CroSaric
|
12:16 |
I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
|
I Co
|
BasHauti
|
12:16 |
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
|
I Co
|
WHNU
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:16 |
Giả như tai có nói : Tôi không phải là mắt, vậy tôi không thuộc về thân thể, thì cũng chẳng vì thế mà nó không thuộc về thân thể.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:16 |
Et si l’oreille dit : parce que je ne suis pas l’oeil, je ne suis point du corps ; n’est-elle pas pourtant du corps ?
|
I Co
|
TR
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
HebModer
|
12:16 |
ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:16 |
Әлде құлақ: «мен көз еместіктен дененің мүшесі емеспін» десе, ол бәрібір сондай емес пе?
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:16 |
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
|
I Co
|
FreJND
|
12:16 |
Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ?
|
I Co
|
TurHADI
|
12:16 |
Farz edelim kulak, “Ben göz değilim, o halde bedenin azası değilim” desin. Böyle demekle kulak bedenin azası olmaktan çıkmaz.
|
I Co
|
Wulfila
|
12:16 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍃𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
|
I Co
|
GerGruen
|
12:16 |
Und spräche auch das Ohr: "Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe", würde es deshalb nicht zum Leibe gehören?
|
I Co
|
SloKJV
|
12:16 |
In če bo uho reklo: „Ker nisem oko, nisem od telesa;“ ali potemtakem ni od telesa?
|
I Co
|
Haitian
|
12:16 |
Si zòrèy te ka di: Paske se pa yon grenn je mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:16 |
Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?
|
I Co
|
SpaRV
|
12:16 |
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
HebDelit
|
12:16 |
וְאִם־תֹּאמַר הָאֹזֶן אֵינֶנִּי עַיִן עַל־כֵּן אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הֲבַעֲבוּר זֹאת אֵינֶנָּה מִן־הַגּוּף׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:16 |
Neu petai clust yn dweud, “Am nad ydw i'n llygad dw i ddim yn rhan o'r corff,” fyddai hi'n peidio bod yn rhan o'r corff wedyn? Na!
|
I Co
|
GerMenge
|
12:16 |
und wenn das Ohr sagte: »Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört es darum doch zum Leibe.
|
I Co
|
GreVamva
|
12:16 |
Και εάν είπη το ωτίον, Επειδή δεν είμαι οφθαλμός, δεν είμαι εκ του σώματος, διά τούτο δεν είναι τάχα εκ του σώματος;
|
I Co
|
Tisch
|
12:16 |
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:16 |
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
|
I Co
|
MonKJV
|
12:16 |
Мөн чих, Би нүд биш учраас биеийнх биш гэж хэлбэл үүгээрээ энэ нь биеийнх биш болох уу?
|
I Co
|
FreCramp
|
12:16 |
Et si l'oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ", en serait-elle moins du corps pour cela ?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:16 |
И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:16 |
A gdyby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała – czy dlatego nie należy do ciała?
|
I Co
|
FreGenev
|
12:16 |
Et fi l'oreille dit, d'autant que je ne fuis point l'œil, je ne fuis point du corps, n'eft-elle point du corps pourtant ?
|
I Co
|
FreSegon
|
12:16 |
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
|
I Co
|
Swahili
|
12:16 |
Kama sikio lingejisemea: "Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili", je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:16 |
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
|
I Co
|
HunRUF
|
12:16 |
És ha ezt mondaná a fül: „Mivel nem vagyok szem, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
|
I Co
|
FreSynod
|
12:16 |
Et quand même l'oreille dirait: Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps, — elle n'en ferait pas moins partie du corps.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:16 |
Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:16 |
و اگر گوش گوید، «چون چشم نیستم، به بدن تعلق ندارم،» این سبب نمیشود که عضوی از بدن نباشد.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:16 |
Na sapos ia bai tok, Bikos mi no stap ai, mi no bilong bodi, ating i yes long olsem na em i bilong bodi?
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:16 |
Ու եթէ ականջը ըսէ. «Քանի ես աչք չեմ՝ մարմինէն չեմ», հետեւաբար ա՛լ մարմինէն չէ՞:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:16 |
Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
|
I Co
|
JapRague
|
12:16 |
耳もし我は目に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
|
I Co
|
Peshitta
|
12:16 |
ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܐܕܢܐ ܥܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܥܝܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:16 |
Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?
|
I Co
|
PolGdans
|
12:16 |
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
|
I Co
|
JapBungo
|
12:16 |
耳もし『それは眼にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:16 |
και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
|
I Co
|
GerElb18
|
12:16 |
Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
|