Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co EMTV 12:16  And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
I Co NHEBJE 12:16  If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
I Co Etheridg 12:16  And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
I Co ABP 12:16  And if [3should say 1the 2ear] that, I am not an eye, I am not of the body; it is not because of this it is not of the body.
I Co NHEBME 12:16  If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
I Co Rotherha 12:16  And, though the ear should say—Because I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
I Co LEB 12:16  And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not a part of the body, not because of this is it not a part of the body.
I Co BWE 12:16  Perhaps the ear says, ‘I am not the eye, so I do not belong to the body.’ But it is still a part of the body.
I Co Twenty 12:16  Or if the ear says 'Since I am not an eye, I do not belong to the body,' it does not on that account cease to belong to the body.
I Co ISV 12:16  And if the ear says, “Since I'm not an eye, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
I Co RNKJV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Jubilee2 12:16  And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
I Co Webster 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Darby 12:16  And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
I Co OEB 12:16  Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
I Co ASV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
I Co Anderson 12:16  And if the ear shall say: Because I am not the eye, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
I Co Godbey 12:16  And if the ear may say, Because I am not the eye, I am not of the body, it is not on account of this not of the body.
I Co LITV 12:16  And if the ear says, Because I am not an eye, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?
I Co Geneva15 12:16  And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
I Co Montgome 12:16  Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
I Co CPDV 12:16  And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
I Co Weymouth 12:16  Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
I Co LO 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
I Co Common 12:16  And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason be any less a part of the body.
I Co BBE 12:16  And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
I Co Worsley 12:16  And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
I Co DRC 12:16  And if the ear should say: Because I am not the eye, I am not of the body: Is it therefore not of the body?
I Co Haweis 12:16  And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
I Co GodsWord 12:16  Or suppose an ear says, "I'm not an eye, so I'm not a part of the body!" Would that mean it's no longer part of the body?
I Co Tyndale 12:16  And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
I Co KJVPCE 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co NETfree 12:16  And if the ear says, "Since I am not an eye, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
I Co RKJNT 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not part of the body; is it therefore not part of the body?
I Co AFV2020 12:16  And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," would this then cause it not to be part of the body?
I Co NHEB 12:16  If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
I Co OEBcth 12:16  Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
I Co NETtext 12:16  And if the ear says, "Since I am not an eye, I am not part of the body," it does not lose its membership in the body because of that.
I Co UKJV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co Noyes 12:16  And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
I Co KJV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co KJVA 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co AKJV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co RLT 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co OrthJBC 12:16  And if the ozen (ear) says, "Because I am no ayin (eye), I am not of the guf (body)," that would not make it any less one of the evarim of the guf (body).
I Co MKJV 12:16  And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
I Co YLT 12:16  and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
I Co Murdock 12:16  Or if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
I Co ACV 12:16  And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
I Co VulgSist 12:16  Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
I Co VulgCont 12:16  Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
I Co Vulgate 12:16  et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
I Co VulgHetz 12:16  Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
I Co VulgClem 12:16  Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
I Co CzeBKR 12:16  A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
I Co CzeB21 12:16  A kdyby ucho řeklo: „Když nejsem oko, nepatřím do těla,“ nepatří snad kvůli tomu do těla?
I Co CzeCEP 12:16  A kdyby řeklo ucho „Protože nejsem oko, nepatřím k tělu,“ tím by ještě nepřestalo být částí těla.
I Co CzeCSP 12:16  A kdyby řeklo ucho: Protože nejsem oko, nepatřím k tělu, nepatří snad proto k tělu?
I Co PorBLivr 12:16  E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?
I Co Mg1865 12:16  Ary raha ny sofina hanao hoe: Satria tsy maso aho, dia tsy mba momba ny tena,― koa amin’ izany dia tsy momba ny tena va izy?
I Co CopNT 12:16  ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ..
I Co FinPR 12:16  Ja jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co NorBroed 12:16  Og hvis øret skal si, Fordi jeg ikke er øye er jeg ikke av kroppen, ikke ved dette er det ikke av kroppen?
I Co FinRK 12:16  Jos korva sanoisi: ”Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen”, se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co ChiSB 12:16  如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
I Co CopSahBi 12:16  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ
I Co ChiUns 12:16  设若耳说:「我不是眼,所以不属乎身子,」它不能因此就不属乎身子。
I Co BulVeren 12:16  И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
I Co AraSVD 12:16  وَإِنْ قَالَتِ ٱلْأُذُنُ: «لِأِنِّي لَسْتُ عَيْنًا، لَسْتُ مِنَ ٱلْجَسَدِ». أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ ٱلْجَسَدِ؟
I Co Shona 12:16  Nenzeve kana ikati: Nokuti handisi ziso, handisi wemuviri; zvisinei naizvozvi haisi yemuviri here?
I Co Esperant 12:16  Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
I Co ThaiKJV 12:16  และถ้าหูจะพูดว่า “เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นตา ข้าพเจ้าจึงมิได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น” หูจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ
I Co BurJudso 12:16  နားကလည်း၊ ငါသည် မျက်စိမဟုတ်သောကြောင့် ကိုယ်နှင့် မစပ်ဆိုင်ဟုဆိုလျှင်၊ ထိုသို့ ဆိုသော ကြောင့် မစပ်ဆိုင်သည် မှန်သလော။
I Co SBLGNT 12:16  καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
I Co FarTPV 12:16  یا اگر گوش بگوید: «به علّت اینكه چشم نیستم به بدن متعلّق نیستم.» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن محسوب نمی‌شود؟
I Co UrduGeoR 12:16  Yā farz kareṅ ki kān kahe, “Maiṅ āṅkh nahīṅ hūṅ is lie badan kā hissā nahīṅ.” Kyā yih kahne par us kā badan se nātā ṭūṭ jāegā?
I Co SweFolk 12:16  Och om örat sade: "Jag är inte öga, så jag hör inte till kroppen", så hör det ändå till kroppen.
I Co TNT 12:16  καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
I Co GerSch 12:16  Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
I Co TagAngBi 12:16  At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.
I Co FinSTLK2 12:16  Jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", se ei silti olisi ruumiiseen kuulumaton.
I Co Dari 12:16  یا اگر گوش بگوید: «به علت اینکه چشم نیستم، به بدن متعلق نیستم» آیا به این دلیل دیگر عضو بدن شمرده نمی شود؟
I Co SomKQA 12:16  Hadday dhegtu tidhaahdo, Anigu isha ma ihi, taas aawadeed jidhka ka mid ma ihi, taasu sabab u noqon mayso inaanay jidhka ka mid ahayn.
I Co NorSMB 12:16  Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen,» so høyrer det då like fullt med til likamen.
I Co Alb 12:16  Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
I Co GerLeoRP 12:16  Und wenn das Ohr sagen würde: „Weil ich kein Auge bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist es nicht trotzdem Teil des Körpers?
I Co UyCyr 12:16  Әгәр қулақ: «Көз болмиғанлиғим үчүн тәнгә мәнсүп әмәсмән» десә, буму уни тәндин айриветәләмду?
I Co KorHKJV 12:16  만일 귀가 이르되, 나는 눈이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
I Co MorphGNT 12:16  καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
I Co SrKDIjek 12:16  И ако рече ухо: ја нијесам око, нијесам од тијела; еда ли зато није од тијела? Кад би све тијело било око, гдје је чувење?
I Co Wycliffe 12:16  And if the ere seith, For Y am not the iye, Y am not of the bodi; not therfor it is not of the bodi.
I Co Mal1910 12:16  ഞാൻ കണ്ണു അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു ചെവി പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നും വരികയില്ല.
I Co KorRV 12:16  또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
I Co Azeri 12:16  اگر قولاق دا دسه: "چونکي گؤز ديئلم، بدندن ده ديئلم"، مگر بو اونو بدندن آييرار؟
I Co SweKarlX 12:16  Och om örat ville säga: Jag är icke öga, derföre är jag icke af lekamenom; skulle det fördenskull icke vara af lekamenom?
I Co KLV 12:16  chugh the qogh would jatlh, “Because I'm ghobe' the mIn, I'm ghobe' part vo' the porgh,” it's ghobe' vaj ghobe' part vo' the porgh.
I Co ItaDio 12:16  E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
I Co RusSynod 12:16  И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
I Co CSlEliza 12:16  И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
I Co ABPGRK 12:16  και εάν είπη το ους ότι ουκ ειμί οφθαλμός ουκ ειμί εκ του σώματος ου παρά τούτο ουκ έστιν εκ του σώματος
I Co FreBBB 12:16  Et si l'oreille disait : Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?
I Co LinVB 12:16  Atâ litói lilobí : « Ngáí nazalí líso té, yangó wâná nazalí eténi ya nzóto té », litói lizalí sé enama ya nzóto té ?
I Co BurCBCM 12:16  နားကလည်း ငါသည် မျက်စိမဟုတ်သောကြောင့် ဤကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မဆိုင်ဟုဆိုရုံမျှနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏အစိတ်အပိုင်း မဖြစ်ဘဲ နေမည်မဟုတ်။-
I Co Che1860 12:16  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᎦᎴᏂ ᎯᎠ ᏱᏄᏪᏒ, ᎠᏴ ᎠᎦᏔ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏯᏆᏘᏝ; ᎾᏍᎩᏍᎪ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᎠᏰᎸ ᏳᏘᏝ?
I Co ChiUnL 12:16  倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
I Co VietNVB 12:16  Và nếu tai nói: Vì tôi không phải là mắt, tôi không thuộc về thân thể này. Có phải vì nói như thế mà tai không thuộc về thân thể sao?
I Co CebPinad 12:16  Ug kon ang dalunggan magaingon, "Kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas," kana wala makapahimo niini nga dili bahin sa lawas.
I Co RomCor 12:16  Şi dacă urechea ar zice: „Fiindcă nu sunt ochi, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
I Co Pohnpeia 12:16  Oh ma saleng ehu pahn nda, “Kaidehk ngehi pwoaren mas ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
I Co HunUj 12:16  És ha ezt mondaná a fül: „Mivel nem vagyok szem, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
I Co GerZurch 12:16  Und wenn das Ohr sagt: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe, so gehört es darum doch zum Leibe.
I Co GerTafel 12:16  Und so das Ohr spräche: Weil ich kein Auge bin, darum bin ich kein Teil des Leibes; sollte es darum kein Teil des Leibes sein?
I Co PorAR 12:16  E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
I Co DutSVVA 12:16  En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
I Co Byz 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co FarOPV 12:16  و اگر گوش گویدچونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب ازبدن نیست؟
I Co Ndebele 12:16  Uba-ke indlebe ingathi: Lokhu ngingesilo ilihlo, kangisikho okomzimba; ngenxa yalokho kayisiyo yini eyomzimba?
I Co PorBLivr 12:16  E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo;Por isso, ela não é do corpo?
I Co StatResG 12:16  Καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, “Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος”, οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.
I Co SloStrit 12:16  In če reče uho: "nisem oko, nisem od telesa," jeli za to ni od telesa?
I Co Norsk 12:16  og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
I Co SloChras 12:16  In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
I Co Northern 12:16  Qulaq «mən göz olmadığıma görə bədənə aid deyiləm» desə, bu səbəbdən bədəndən kənar deyil.
I Co GerElb19 12:16  Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
I Co PohnOld 12:16  A ma salong o pan inda: Kaidin ngai kisan war o, pwe kaidin por en mas eu ngai; a iaduen, i me a sota kisan war o?
I Co LvGluck8 12:16  Un ja auss sacītu: ka es neesmu acs, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
I Co PorAlmei 12:16  E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
I Co ChiUn 12:16  設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
I Co SweKarlX 12:16  Och om örat ville säga: Jag är icke öga, derföre är jag icke af lekamenom; skulle det fördenskull icke vara af lekamenom?
I Co Antoniad 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co CopSahid 12:16  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 12:16  Und spräche das Ohr: "Weil ich kein Auge bin, so bin ich kein Teil des Leibes" — gehörte es deshalb nicht zum Leib?
I Co BulCarig 12:16  И ако речеше ухото: Понеже не съм око не съм от телото; да ли за това то не е от телото?
I Co FrePGR 12:16  Et si l'oreille disait : « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps ; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
I Co PorCap 12:16  E se o ouvido dissesse: «Uma vez que não sou olho, não faço parte do corpo», nem por isso deixaria de pertencer ao corpo.
I Co JapKougo 12:16  また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
I Co Tausug 12:16  Iban bang sawpama isab imiyan in taynga, laung niya, “In aku ini bukun agad sin bahagi sin ginhawa-baran sabab in aku taynga sadja, bukun mata.” Na, minsan biya ha yan in pamung sin taynga, masi da siya agad sin bahagi sin ginhawa-baran.
I Co GerTextb 12:16  Wenn das Ohr sagen wollte: weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört es deswegen doch dazu.
I Co Kapingam 12:16  Maa talinga ga-helekai boloo, “Au hagalee di golomada, au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e-deemee di-daa talinga gi-daha mo tuaidina.
I Co SpaPlate 12:16  Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
I Co RusVZh 12:16  И если ухо скажет: "я не принадлежу к телу, потому что я не глаз", то неужели оно потому не принадлежит к телу?
I Co CopSahid 12:16  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 12:16  O jeigu ausis sakytų: „Kadangi nesu akis, todėl nepriklausau kūnui“, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
I Co Bela 12:16  І калі вуха скажа: я не належу да цела, бо я ня вока, дык няўжо яно таму не належыць да цела?
I Co CopSahHo 12:16  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲁϫⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲁⲛ. ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 12:16  Ha ma lavarfe ar skouarn: Dre ma n'on ket al lagad n'on ket eus ar c'horf, ha ne vefe ket evit-se eus ar c'horf?
I Co GerBoLut 12:16  Und so das Ohr sprache: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es urn deswillen nicht des Leibes Glied sein?
I Co FinPR92 12:16  Ja jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", se silti kuuluu ruumiiseen.
I Co DaNT1819 12:16  Og dersom Øret vilde sige: fordi jeg ikke er Øie, derfor hører jeg ikke til Legemet, mon det derfor ikke høre til Legemet?
I Co Uma 12:16  Ane tilinga mpo'uli': "Aku', bela-a mata, jadi' bela-a bagia ngkai woto," tilinga toe bate bagia ngkai woto.
I Co GerLeoNA 12:16  Und wenn das Ohr sagen würde: „Weil ich kein Auge bin, bin ich nicht Teil des Körpers“, ist es nicht trotzdem Teil des Körpers?
I Co SpaVNT 12:16  Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co Latvian 12:16  Un ja auss sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
I Co SpaRV186 12:16  Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co FreStapf 12:16  Et si l'oreille disait : comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en ferait-elle moins partie pour cela?
I Co NlCanisi 12:16  En al zei het oor: omdat ik geen oog ben, behoor ik niet tot het lichaam; toch behoort het tot het lichaam.
I Co GerNeUe 12:16  Und wenn das Ohr erklären würde: "Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib", gehört es deshalb nicht dazu?
I Co Est 12:16  Ja kui kõrv ütleks: "Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse!" kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
I Co UrduGeo 12:16  یا فرض کریں کہ کان کہے، ”مَیں آنکھ نہیں ہوں اِس لئے بدن کا حصہ نہیں۔“ کیا یہ کہنے پر اُس کا بدن سے ناتا ٹوٹ جائے گا؟
I Co AraNAV 12:16  وَإِنْ قَالَتِ الأُذُنُ: «لأَنِّي لَسْتُ عَيْناً، لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ!» فَهَلْ تُصْبِحُ مِنْ خَارِجِ الْجَسَدِ فِعْلاً؟
I Co ChiNCVs 12:16  假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
I Co f35 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co vlsJoNT 12:16  En als het oor zou zeggen: omdat ik geen oog ben, zoo ben ik niet van het lichaam; zou het daarom niet van het lichaam zijn?
I Co ItaRive 12:16  E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
I Co Afr1953 12:16  En as die oor sou sê: Omdat ek nie die oog is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie — behoort hy daarom nie aan die liggaam nie?
I Co RusSynod 12:16  И если ухо скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
I Co FreOltra 12:16  Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps;» en serait-elle moins du corps pour cela?
I Co UrduGeoD 12:16  या फ़र्ज़ करें कि कान कहे, “मैं आँख नहीं हूँ इसलिए बदन का हिस्सा नहीं।” क्या यह कहने पर उसका बदन से नाता टूट जाएगा?
I Co TurNTB 12:16  Kulak, “Göz olmadığım için bedene ait değilim” derse, bu onu bedenden ayırmaz.
I Co DutSVV 12:16  En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
I Co HunKNB 12:16  És ha azt mondaná a fül: »Nem vagyok szem, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része?
I Co Maori 12:16  Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
I Co sml_BL_2 12:16  Ya du isab bang tainga ya ah'lling, yukna, “Ngga'i ka aku suku' baran itu sabab ngga'i ka aku mata,” tantu iya suku' ma baran.
I Co HunKar 12:16  És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
I Co Viet 12:16  Và nếu tai rằng: Vì ta chẳng phải là mắt, nên ta không thuộc về thân, thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân.
I Co Kekchi 12:16  Cui lix xic junak li tzˈejcualej tixye: ma̱cuaˈin xcomon li tzˈejcualej xban nak ma̱cuaˈin li xnakˈ ru, ¿ma yal ta biˈ xban nak ma̱cuaˈ xnakˈ u nak ma̱cuaˈak xcomon li tzˈejcualej?
I Co Swe1917 12:16  Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
I Co KhmerNT 12:16  ហើយ​ទោះបី​ត្រចៀក​និយាយ​ថា‍៖​ «ខ្ញុំ​មិនមែន​ជា​របស់​រូបកាយ​ទេ​ ព្រោះខ្ញុំ​មិន​មែន​ជា​ភ្នែក»​ ក៏​ត្រចៀក​នៅតែ​ជា​របស់​រូបកាយ​ មិន​ថា​មាន​ហេតុផល​នេះ​ក៏ដោយ‍​
I Co CroSaric 12:16  I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
I Co BasHauti 12:16  Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
I Co WHNU 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co VieLCCMN 12:16  Giả như tai có nói : Tôi không phải là mắt, vậy tôi không thuộc về thân thể, thì cũng chẳng vì thế mà nó không thuộc về thân thể.
I Co FreBDM17 12:16  Et si l’oreille dit : parce que je ne suis pas l’oeil, je ne suis point du corps ; n’est-elle pas pourtant du corps ?
I Co TR 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co HebModer 12:16  ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
I Co Kaz 12:16  Әлде құлақ: «мен көз еместіктен дененің мүшесі емеспін» десе, ол бәрібір сондай емес пе?
I Co UkrKulis 12:16  І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
I Co FreJND 12:16  Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ?
I Co TurHADI 12:16  Farz edelim kulak, “Ben göz değilim, o halde bedenin azası değilim” desin. Böyle demekle kulak bedenin azası olmaktan çıkmaz.
I Co Wulfila 12:16  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍃𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉, 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰; 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰?
I Co GerGruen 12:16  Und spräche auch das Ohr: "Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe", würde es deshalb nicht zum Leibe gehören?
I Co SloKJV 12:16  In če bo uho reklo: „Ker nisem oko, nisem od telesa;“ ali potemtakem ni od telesa?
I Co Haitian 12:16  Si zòrèy te ka di: Paske se pa yon grenn je mwen ye, mwen p'ap fè pati kò a, se pa sa ki pou ta fè l' pa fè pati kò a vre.
I Co FinBibli 12:16  Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?
I Co SpaRV 12:16  Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co HebDelit 12:16  וְאִם־תֹּאמַר הָאֹזֶן אֵינֶנִּי עַיִן עַל־כֵּן אֵינֶנִּי מִן־הַגּוּף הֲבַעֲבוּר זֹאת אֵינֶנָּה מִן־הַגּוּף׃
I Co WelBeibl 12:16  Neu petai clust yn dweud, “Am nad ydw i'n llygad dw i ddim yn rhan o'r corff,” fyddai hi'n peidio bod yn rhan o'r corff wedyn? Na!
I Co GerMenge 12:16  und wenn das Ohr sagte: »Weil ich kein Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe«, so gehört es darum doch zum Leibe.
I Co GreVamva 12:16  Και εάν είπη το ωτίον, Επειδή δεν είμαι οφθαλμός, δεν είμαι εκ του σώματος, διά τούτο δεν είναι τάχα εκ του σώματος;
I Co Tisch 12:16  καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·
I Co UkrOgien 12:16  І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
I Co MonKJV 12:16  Мөн чих, Би нүд биш учраас биеийнх биш гэж хэлбэл үүгээрээ энэ нь биеийнх биш болох уу?
I Co FreCramp 12:16  Et si l'oreille disait : " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ", en serait-elle moins du corps pour cela ?
I Co SrKDEkav 12:16  И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
I Co PolUGdan 12:16  A gdyby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała – czy dlatego nie należy do ciała?
I Co FreGenev 12:16  Et fi l'oreille dit, d'autant que je ne fuis point l'œil, je ne fuis point du corps, n'eft-elle point du corps pourtant ?
I Co FreSegon 12:16  Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
I Co Swahili 12:16  Kama sikio lingejisemea: "Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili", je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!
I Co SpaRV190 12:16  Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
I Co HunRUF 12:16  És ha ezt mondaná a fül: „Mivel nem vagyok szem, nem vagyok a test része”, vajon azért nem a test része-e?
I Co FreSynod 12:16  Et quand même l'oreille dirait: Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps, — elle n'en ferait pas moins partie du corps.
I Co DaOT1931 12:16  Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
I Co FarHezar 12:16  و اگر گوش گوید، «چون چشم نیستم، به بدن تعلق ندارم،» این سبب نمی‌شود که عضوی از بدن نباشد.
I Co TpiKJPB 12:16  Na sapos ia bai tok, Bikos mi no stap ai, mi no bilong bodi, ating i yes long olsem na em i bilong bodi?
I Co ArmWeste 12:16  Ու եթէ ականջը ըսէ. «Քանի ես աչք չեմ՝ մարմինէն չեմ», հետեւաբար ա՛լ մարմինէն չէ՞:
I Co DaOT1871 12:16  Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
I Co JapRague 12:16  耳もし我は目に非ざる故に身に属せずと云はば、果して身に属せざるか、
I Co Peshitta 12:16  ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܐܕܢܐ ܥܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܥܝܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܀
I Co FreVulgG 12:16  Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?
I Co PolGdans 12:16  A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
I Co JapBungo 12:16  耳もし『それは眼にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。
I Co Elzevir 12:16  και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος
I Co GerElb18 12:16  Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?