Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co EMTV 12:17  If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
I Co NHEBJE 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
I Co Etheridg 12:17  For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
I Co ABP 12:17  If all the body was an eye, where would be the hearing? If all was hearing, where would be the smelling?
I Co NHEBME 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
I Co Rotherha 12:17  If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
I Co LEB 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
I Co BWE 12:17  If all of the body were an eye, how could we hear? If all the body were an ear, how could we smell?
I Co Twenty 12:17  If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
I Co ISV 12:17  If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole bodyThe Gk. lacks body were an ear, where would the sense of smell be?
I Co RNKJV 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co Jubilee2 12:17  If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the smelling [be]?
I Co Webster 12:17  If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
I Co Darby 12:17  If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
I Co OEB 12:17  If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
I Co ASV 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co Anderson 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co Godbey 12:17  If the eye were the whole body, where is the hearing? If the hearing where the whole body, where is the smelling?
I Co LITV 12:17  If all the body were an eye, where would be the hearing? If all hearing, where the smelling?
I Co Geneva15 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
I Co Montgome 12:17  If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
I Co CPDV 12:17  If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
I Co Weymouth 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
I Co LO 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co Common 12:17  If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
I Co BBE 12:17  If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
I Co Worsley 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
I Co DRC 12:17  If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
I Co Haweis 12:17  If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co GodsWord 12:17  If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?
I Co Tyndale 12:17  If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
I Co KJVPCE 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co NETfree 12:17  If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?
I Co RKJNT 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
I Co AFV2020 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
I Co NHEB 12:17  If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
I Co OEBcth 12:17  If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
I Co NETtext 12:17  If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?
I Co UKJV 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co Noyes 12:17  If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
I Co KJV 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co KJVA 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co AKJV 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co RLT 12:17  If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
I Co OrthJBC 12:17  If the whole guf (body) were an ayin (eye), where would be the hearing? If the whole guf (body) were hearing, where would be the smelling?
I Co MKJV 12:17  If all the body were an eye, where would be the hearing? If all hearing, where would be the smelling?
I Co YLT 12:17  If the whole body were an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
I Co Murdock 12:17  And if the whole body were an eye, where would be the hearing? Or if it were all hearing, where would be the smelling?
I Co ACV 12:17  If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
I Co VulgSist 12:17  Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
I Co VulgCont 12:17  Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
I Co Vulgate 12:17  si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
I Co VulgHetz 12:17  Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
I Co VulgClem 12:17  Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
I Co CzeBKR 12:17  Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
I Co CzeB21 12:17  Kdyby bylo celé tělo okem, kam by se poděl sluch? Kdyby bylo celé sluchem, kam by se poděl čich?
I Co CzeCEP 12:17  Kdyby celé tělo nebylo než oko, kde by byl sluch? A kdyby celé tělo nebylo než sluch, kde by byl čich?
I Co CzeCSP 12:17  Kdyby celé tělo bylo jen oko, kde by byl sluch? Kdyby celé tělo bylo jen ucho, kde by byl čich?
I Co PorBLivr 12:17  Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
I Co Mg1865 12:17  Raha maso avokoa ny tena rehetra, aiza ary izay fandrenesana? Raha fandrenesana avokoa, aiza ary izay fanimboloana?
I Co CopNT 12:17  ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ..
I Co FinPR 12:17  Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas kokonaan kuulona, missä silloin haisti?
I Co NorBroed 12:17  Hvis hele kroppen var et øye, hvor var hørselen? Hvis hele var hørsel, hvor var luktesansen?
I Co FinRK 12:17  Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas ruumis olisi kokonaan korvana, missä silloin olisi hajuaisti?
I Co ChiSB 12:17  若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
I Co CopSahBi 12:17  ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ
I Co ChiUns 12:17  若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
I Co BulVeren 12:17  Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
I Co AraSVD 12:17  لَوْ كَانَ كُلُّ ٱلْجَسَدِ عَيْنًا، فَأَيْنَ ٱلسَّمْعُ؟ لَوْ كَانَ ٱلْكُلُّ سَمْعًا، فَأَيْنَ ٱلشَّمُّ؟
I Co Shona 12:17  Dai muviri wese waiva ziso, kunzwa kwaivepi? Kana wese waiva kunzwa, kunhuhwidza kungadai kuripi?
I Co Esperant 12:17  Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
I Co ThaiKJV 12:17  ถ้าอวัยวะทั้งหมดในร่างกายเป็นตา การได้ยินจะอยู่ที่ไหน ถ้าทั้งร่างกายเป็นหู การดมกลิ่นจะอยู่ที่ไหน
I Co BurJudso 12:17  တကိုယ်လုံးသည် မျက်စိဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ ကြားနိုင်မည်နည်း။ တကိုယ်လုံးသည် နားဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ နမ်းနိုင်မည်နည်း။
I Co SBLGNT 12:17  εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
I Co FarTPV 12:17  اگر تمام بدن چشم بود، چگونه می‌توانست بشنود؟ و اگر تمام بدن گوش بود، چگونه می‌توانست ببوید؟
I Co UrduGeoR 12:17  Agar pūrā jism āṅkh hī hotā to phir sunane kī salāhiyat kahāṅ hotī? Agar sārā badan kān hī hotā to phir sūṅghne kā kyā bantā?
I Co SweFolk 12:17  Om hela kroppen vore öga, var fanns då hörseln? Om allt vore hörsel, var fanns då luktsinnet?
I Co TNT 12:17  εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
I Co GerSch 12:17  Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
I Co TagAngBi 12:17  Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy.
I Co FinSTLK2 12:17  Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas kokonaan kuulona, missä silloin hajuaisti?
I Co Dari 12:17  اگر تمام بدن چشم می بود، چگونه می توانست بشنود؟ و اگر تمام بدن گوش می بود، چگونه می توانست ببوید؟
I Co SomKQA 12:17  Haddii jidhka oo dhammu il wada ahaan lahaa, meeye dhegihii wax lagu maqli lahaana? Hadduu dhammaan dhego wada ahaan lahaa, meeh sankii wax lagu urin lahaana?
I Co NorSMB 12:17  Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
I Co Alb 12:17  Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
I Co GerLeoRP 12:17  Wenn der Körper ganz Auge [wäre], wo [bliebe] das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo [bliebe] der Geruchssinn?
I Co UyCyr 12:17  Пүтүн тән көз болса, у қандақму аңлалайду? Пүтүн тән қулақ болса, у пурақни қандақму сезәләйду?
I Co KorHKJV 12:17  만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디냐? 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐?
I Co MorphGNT 12:17  εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
I Co SrKDIjek 12:17  А кад би све било чувење, гдје је мирисање?
I Co Wycliffe 12:17  If al the bodi is the iye, where is heryng? and if al the bodi is heryng, where is smellyng?
I Co Mal1910 12:17  ശരീരം മുഴുവൻ കണ്ണായാൽ ശ്രവണം എവിടെ? മുഴുവൻ ശ്രവണം ആയാൽ ഘ്രാണം എവിടെ?
I Co KorRV 12:17  만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
I Co Azeri 12:17  اگر بوتون بدن گؤز اولسايدي، نجه اشئده بئلردي؟ اگر بوتون بدن قولاق اولسايدي، نجه ائيي بئله‌ردي؟
I Co SweKarlX 12:17  Om hele lekamen vore öga, hvar blefve då hörslen? Vore han aller hörsel, hvar blefve lukten?
I Co KLV 12:17  chugh the Hoch porgh were an mIn, nuqDaq would the hearing taH? chugh the Hoch were hearing, nuqDaq would the smelling taH?
I Co ItaDio 12:17  Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?
I Co RusSynod 12:17  Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
I Co CSlEliza 12:17  Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
I Co ABPGRK 12:17  ει όλον το σώμα οφθαλμός που η ακοή ει όλον ακοή που η όσφρησις
I Co FreBBB 12:17  Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe ? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat ?
I Co LinVB 12:17  Sókó nzóto mobimba ezalákí bobélé líso, bóníbóní tokoyóka maloba ? Sókó nzóto mobimba ezalákí bobélé litói, bóníbóní tokoyóka nsolo ?
I Co BurCBCM 12:17  ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးသည် မျက်စိသာ ဖြစ်ခဲ့ပါလျှင် မည်ကဲ့သို့ကြားနိုင်မည်နည်း။ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးသည် နားသာဖြစ်ခဲ့ ပါလျှင် မည်ကဲ့ သို့အနံ့ခံနိုင်ပါမည်နည်း။
I Co Che1860 12:17  ᎢᏳᏃ ᏂᎬ ᎠᏰᎸ ᎠᎦᏔ ᏱᎩ, ᎭᏢ ᎠᏛᎪᏙᏗ ᏱᎩ? ᎢᏳᏃ ᏂᎬ ᎠᏛᎪᏙᏗ ᏱᎩ, ᎭᏢ ᎣᏪᏩᏒᎢᏍᏙᏗᏱ ᏱᎩ?
I Co ChiUnL 12:17  若身盡爲目、何以聽、盡爲耳、何以嗅、
I Co VietNVB 12:17  Nếu toàn thân thể là mắt cả thì nghe làm sao? Nếu tất cả là tai thì ngửi thế nào?
I Co CebPinad 12:17  Kon ang tibuok lawas lonlon pa nga mata, asa na man ang pagdungog? Kon ang tibuok lawas lonlon pa nga dalunggan, asa na man ang pagpanimaho?
I Co RomCor 12:17  Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
I Co Pohnpeia 12:17  Ma paliwar unsek wiahte pwoaren mas, ia duwen eh kak rong wasa? A ma paliwar unsek wiahte saleng, ia duwen eh kak ned wasa?
I Co HunUj 12:17  Ha a test csupa szem, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás, hol lenne a szaglás?
I Co GerZurch 12:17  Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
I Co GerTafel 12:17  Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
I Co PorAR 12:17  Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
I Co DutSVVA 12:17  Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
I Co Byz 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co FarOPV 12:17  اگر تمام بدن چشم بودی، کجامی بود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا می‌بودبوییدن؟
I Co Ndebele 12:17  Uba umzimba wonke ubuyilihlo, ngabe kungaphi ukuzwa? Uba wonke ubuyikuzwa, ngabe kungaphi ukunuka?
I Co PorBLivr 12:17  Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
I Co StatResG 12:17  Εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; Εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
I Co SloStrit 12:17  Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
I Co Norsk 12:17  Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
I Co SloChras 12:17  Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
I Co Northern 12:17  Bütün bədən gözdən ibarət olsaydı, necə eşidərdik? Bütün bədən qulaq olsaydı, necə iy bilərdik?
I Co GerElb19 12:17  Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
I Co PohnOld 12:17  Ma war pokon por en mas eu, da me pan salong o? A ma war pokon pan salong o, da me pan tuma?
I Co LvGluck8 12:17  Ja visa miesa būtu acs, kur paliktu dzirdēšana? Ja visa miesa būtu dzirdēšana, kur paliktu ošana?
I Co PorAlmei 12:17  Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
I Co ChiUn 12:17  若全身是眼,從哪裡聽聲呢?若全身是耳,從哪裡聞味呢?
I Co SweKarlX 12:17  Om hele lekamen vore öga, hvar blefve då hörslen? Vore han aller hörsel, hvar blefve lukten?
I Co Antoniad 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co CopSahid 12:17  ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ
I Co GerAlbre 12:17  Wäre der ganze Leib nur Auge, wo bliebe da das Gehör? Wäre er ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
I Co BulCarig 12:17  Ако беше всичкото тело око, де щеше да е слушането? ако ли все слушане, де обонянието?
I Co FrePGR 12:17  Si le corps entier n'était qu'un œil, où serait l'ouïe ? S'il n'était tout entier qu'ouïe, où serait l'odorat ?
I Co PorCap 12:17  Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
I Co JapKougo 12:17  もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
I Co Tausug 12:17  Na, bang sawpama in ginhawa-baran lullun na mata, biya diin in karungug niya? Iban bang isab lullun na taynga, biya diin in kahamut niya?
I Co GerTextb 12:17  Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo bliebe der Geruch?
I Co SpaPlate 12:17  Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
I Co Kapingam 12:17  Maa tuaidina hagatau la-gaa-hai di golomada, malaa gei mee e-hagalongo behee? Gei tuaidina hagatau la-gaa-hai talinga, gei mee e-hagadungu ana mee gi-di-aha?
I Co RusVZh 12:17  Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
I Co CopSahid 12:17  ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ. ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ.
I Co LtKBB 12:17  Jeigu visas kūnas būtų akis, tai kur būtų klausa? Jeigu visas kūnas būtų klausa, tai kur būtų uoslė?
I Co Bela 12:17  Калі ўсё цела — вока, дык дзе слых? Калі ўсё — слых, дык дзе нюх?
I Co CopSahHo 12:17  ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ. ⲉϣϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡϣⲁ.
I Co BretonNT 12:17  Ma vefe an holl gorf lagad, pelec'h e vefe ar c'hleved? Ma vefe an holl gorf kleved, pelec'h e vefe ar c'hwesha?
I Co GerBoLut 12:17  Wenn der ganze Leib Auge ware, wo bliebe das Gehor? So er ganz Gehor ware, wo bliebe der Geruch?
I Co FinPR92 12:17  Jos koko ruumis olisi pelkkää silmää, olisiko silloin kuuloa? Tai jos se olisi pelkkää korvaa, olisiko silloin hajuaistia?
I Co DaNT1819 12:17  Dersom det ganske Legeme var Øie, hvor blev da Hørelsen? Dersom det ganske Legeme var Hørelse, hvor blev da Lugten?
I Co Uma 12:17  Ane rapa' -na hawe'ea bagia woto-ta jadi' mata omea-mi, beiwa-ta pe'epe. Ba hawe'ea jadi' tilinga omea-wadi, beiwa-ta pe'enga'.
I Co GerLeoNA 12:17  Wenn der Körper ganz Auge [wäre], wo [bliebe] das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo [bliebe] der Geruchssinn?
I Co SpaVNT 12:17  Si todo el cuerpo [fuese] ojo ¿dónde [estaria] el oido? si todo [fuese] oido, ¿dónde [estaria] el olfato?
I Co Latvian 12:17  Ja viss ķermenis būtu acs, kur tad dzirde? Ja visa būtu dzirde, kur tad oža?
I Co SpaRV186 12:17  Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
I Co FreStapf 12:17  Si le corps entier était l'oeil, où serait l'ouïe? s'il était l'ouïe, où serait l'odorat?
I Co NlCanisi 12:17  Zo het lichaam één en al oog was, waar bleef het gehoor; was het één en al gehoor, waar bleef dan de reuk?
I Co GerNeUe 12:17  Wenn der ganze Körper aus einem Auge bestünde, wo wäre dann sein Gehör? Und wenn alles Gehör wäre, womit könnte er riechen?
I Co Est 12:17  Kui kõik ihu oleks silm, kuhu jääks siis kuulmine? Kui kõik oleks kuulmine, kuhu jääks siis haistmine?
I Co UrduGeo 12:17  اگر پورا جسم آنکھ ہی ہوتا تو پھر سننے کی صلاحیت کہاں ہوتی؟ اگر سارا بدن کان ہی ہوتا تو پھر سونگھنے کا کیا بنتا؟
I Co AraNAV 12:17  فَلَوْ كَانَ الْجَسَدُ كُلُّهُ عَيْناً، فَكَيْفَ كُنَّا نَسْمَعُ؟ وَلَوْ كَانَ كُلُّهُ أُذُناً، فَكَيْفَ كُنَّا نَشُمُّ؟
I Co ChiNCVs 12:17  假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?
I Co f35 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co vlsJoNT 12:17  Als het geheele lichaam oog zou zijn, waar zou dan het gehoor zijn? Als het geheel gehoor zou zijn, waar zou de reuk zijn?
I Co ItaRive 12:17  Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
I Co Afr1953 12:17  As die hele liggaam oog was, waar sou die gehoor wees? As dit geheel en al gehoor was, waar sou die reuk wees?
I Co RusSynod 12:17  Если все тело – глаз, то где слух? Если все – слух, то где обоняние?
I Co FreOltra 12:17  Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
I Co UrduGeoD 12:17  अगर पूरा जिस्म आँख ही होता तो फिर सुनने की सलाहियत कहाँ होती? अगर सारा बदन कान ही होता तो फिर सूँघने का क्या बनता?
I Co TurNTB 12:17  Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
I Co DutSVV 12:17  Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
I Co HunKNB 12:17  Ha az egész test szem volna, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás volna, hol lenne a szaglás?
I Co Maori 12:17  Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?
I Co sml_BL_2 12:17  Bang bay mata lungbus katibu'ukan baran a'a, buwattingga pakakalena? Bang bay tainga lungbus, buwattingga pangahamutna?
I Co HunKar 12:17  Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás?
I Co Viet 12:17  Ví bằng cả thân đều là mắt, thì sự nghe ở đâu? Nếu cả thân đều là tai, thì sự ngửi ở đâu?
I Co Kekchi 12:17  Cui ta chixjunil li tzˈejcualej xnakˈ u, ¿chan raj ru nak to-abi̱nk? Ut cui ta chixjunil li tzˈejcualej xic, ¿chan raj ru nak takutzˈ li cˈaˈak re ru?
I Co Swe1917 12:17  Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
I Co KhmerNT 12:17  បើ​រូបកាយ​ទាំង​មូល​ជា​ភ្នែក​ តើ​នឹង​ស្ដាប់ឮ​នៅ​ត្រង់​ណា?​ បើ​រូបកាយ​ទាំង​មូល​ជា​ត្រ​ចៀក​ តើ​នឹង​ស្រង់​ក្លិន​នៅ​ត្រង់​ណា?​
I Co CroSaric 12:17  Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
I Co BasHauti 12:17  Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
I Co WHNU 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co VieLCCMN 12:17  Giả như toàn thân chỉ là mắt, thì lấy gì mà nghe ? Giả như toàn thân chỉ là tai, thì lấy gì mà ngửi ?
I Co FreBDM17 12:17  Si tout le corps est l’oeil, où sera l’ouïe ? si tout est l’ouïe, où sera l’odorat ?
I Co TR 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co HebModer 12:17  אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח׃
I Co Kaz 12:17  Егер бүкіл дене көз болса, онда ол қалай ести алар еді? Яки бүкіл дене есту сезімінен тұрса, қалай иіс сезе алар еді?
I Co UkrKulis 12:17  Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
I Co FreJND 12:17  Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ?
I Co TurHADI 12:17  Eğer bütün beden gözden müteşekkil olsaydı nasıl duyacaktık? Ya da kulaktan müteşekkil olsaydı nasıl koku alacaktık?
I Co Wulfila 12:17  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌰𐌿𐌲𐍉, 𐍈𐌰𐍂 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰? 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰, 𐍈𐌰𐍂 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃?
I Co GerGruen 12:17  Und wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Und wäre der ganze Leib nur Ohr, wo bliebe der Geruch?
I Co SloKJV 12:17  Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
I Co Haitian 12:17  Si tout kò a te yon grenn je, ki jan l' ta ka tande? Si l' te yon zòrèy, ki jan l' ta ka pran sant?
I Co FinBibli 12:17  Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?
I Co SpaRV 12:17  Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
I Co HebDelit 12:17  אִם־הַגּוּף כֻּלּוֹ יִהְיֶה עַיִן אַיֵּה הַשֶּׁמַע וְאִם־כֻּלּוֹ יִהְיֶה שֶׁמַע אַיֵּה הָרֵיחַ׃
I Co WelBeibl 12:17  Fyddai'r corff ddim yn gallu clywed petai'n ddim byd ond llygaid! A phetai'n ddim byd ond clustiau, sut fyddai'n gallu arogli?
I Co GerMenge 12:17  Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe da das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe da der Geruchssinn?
I Co GreVamva 12:17  Εάν όλον το σώμα ήναι οφθαλμός, που η ακοή; Εάν όλον ακοή, που η όσφρησις;
I Co Tisch 12:17  εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;
I Co UkrOgien 12:17  Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
I Co MonKJV 12:17  Хэрэв бие бүхэлдээ нүд байсан бол сонсгол хаана байхсан бэ? Хэрэв бие бүхэлдээ сонсгол байсан бол үнэрлэлт хаана байхсан бэ?
I Co SrKDEkav 12:17  А кад би све било чувење, где је мирисање?
I Co FreCramp 12:17  Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ?
I Co PolUGdan 12:17  Gdyby całe ciało było okiem, gdzież byłby słuch? A gdyby całe było słuchem, gdzież powonienie?
I Co FreGenev 12:17  Si tout le corps eft l'œil, où fera l'oüie ? Si tout est l'oüie, où fera le flair ?
I Co FreSegon 12:17  Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
I Co SpaRV190 12:17  Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
I Co Swahili 12:17  Kama mwili wote ungekuwa jicho, sikio lingekuwa wapi? Na kama mwili wote ungekuwa sikio, mtu angewezaje kunusa?
I Co HunRUF 12:17  Ha a test csupa szem, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás, hol lenne a szaglás?
I Co FreSynod 12:17  Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe, où serait l'odorat?
I Co DaOT1931 12:17  Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
I Co FarHezar 12:17  اگر تمام بدن چشم بود، شنیدن چگونه میسّر می‌شد؟ و اگر تمام بدن گوش بود، بوییدن چگونه امکان داشت؟
I Co TpiKJPB 12:17  Sapos bodi olgeta em i wanpela ai, pasin bilong harim em we? Sapos bodi olgeta em i pasin bilong harim, pasin bilong smelim i stap we?
I Co ArmWeste 12:17  Եթէ ամբողջ մարմինը աչք ըլլար, ո՞ւր պիտի ըլլար լսելիքը. եւ եթէ ամբողջը լսելիք ըլլար, ո՞ւր պիտի ըլլար հոտոտելիքը:
I Co DaOT1871 12:17  Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
I Co JapRague 12:17  若身を挙りて目ならば聞く所は何處ぞ、身を挙りて聞く所ならば嗅ぐ所は何處ぞ、
I Co Peshitta 12:17  ܐܠܘ ܓܝܪ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܥܝܢܐ ܗܘܐ ܐܝܟܐ ܗܘܬ ܡܫܡܥܬܐ ܘܐܠܘ ܟܠܗ ܡܫܡܥܬܐ ܗܘܐ ܐܝܟܢܐ ܡܪܝܚ ܗܘܐ ܀
I Co FreVulgG 12:17  Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe ? s’il était tout ouïe, où serait l’odorat ?
I Co PolGdans 12:17  Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
I Co JapBungo 12:17  もし全身、眼ならば、聽くところ何れか。もし全身、聽く所ならば、臭ぐところ何れか。
I Co Elzevir 12:17  ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις
I Co GerElb18 12:17  Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? wenn ganz Gehör, wo der Geruch?