I Co
|
RWebster
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
EMTV
|
12:2 |
You know that when you were pagans, how you were led astray, being carried away to these speechless idols.
|
I Co
|
NHEBJE
|
12:2 |
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
|
I Co
|
Etheridg
|
12:2 |
that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
|
I Co
|
ABP
|
12:2 |
You know that when you were nations, [2to 3the 5idols 4voiceless 6even as 7you were led 1being led away].
|
I Co
|
NHEBME
|
12:2 |
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
|
I Co
|
Rotherha
|
12:2 |
Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
|
I Co
|
LEB
|
12:2 |
You know that when you were pagans, you were led astray to the speechless idols, however you were led.
|
I Co
|
BWE
|
12:2 |
You know that before you believed in God, you were led by other men to believe in idols that could not talk.
|
I Co
|
Twenty
|
12:2 |
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
|
I Co
|
ISV
|
12:2 |
You know that when you were Gentiles, you were enticed and led away to idols that couldn't even speak.
|
I Co
|
RNKJV
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
Jubilee2
|
12:2 |
Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
|
I Co
|
Webster
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
Darby
|
12:2 |
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
|
I Co
|
OEB
|
12:2 |
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
|
I Co
|
ASV
|
12:2 |
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
|
I Co
|
Anderson
|
12:2 |
You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
|
I Co
|
Godbey
|
12:2 |
You know that when you were heathens, you were following after dumb idols, as you were led.
|
I Co
|
LITV
|
12:2 |
You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
|
I Co
|
Geneva15
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
|
I Co
|
Montgome
|
12:2 |
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
|
I Co
|
CPDV
|
12:2 |
You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
|
I Co
|
Weymouth
|
12:2 |
You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
|
I Co
|
LO
|
12:2 |
You know that you were Gentiles, led away to dumb idols, even as you happened to be led.
|
I Co
|
Common
|
12:2 |
You know that when you were pagans, you were led astray to mute idols, however you may have been moved.
|
I Co
|
BBE
|
12:2 |
You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
|
I Co
|
Worsley
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
|
I Co
|
DRC
|
12:2 |
You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
|
I Co
|
Haweis
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
|
I Co
|
GodsWord
|
12:2 |
You know that when you were unbelievers, every time you were led to worship false gods you were worshiping gods who couldn't even speak.
|
I Co
|
Tyndale
|
12:2 |
Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
|
I Co
|
KJVPCE
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
NETfree
|
12:2 |
You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
|
I Co
|
RKJNT
|
12:2 |
You know that when you were pagans, you were carried away by these dumb idols, however you were led.
|
I Co
|
AFV2020
|
12:2 |
You know that you were Gentiles, and were carried away with dumb idols, as you yourselves were led away again and again.
|
I Co
|
NHEB
|
12:2 |
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
|
I Co
|
OEBcth
|
12:2 |
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
|
I Co
|
NETtext
|
12:2 |
You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
|
I Co
|
UKJV
|
12:2 |
All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led.
|
I Co
|
Noyes
|
12:2 |
Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
|
I Co
|
KJV
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
KJVA
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
AKJV
|
12:2 |
You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.
|
I Co
|
RLT
|
12:2 |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
|
I Co
|
OrthJBC
|
12:2 |
You have da'as that when you WERE Goyim [you are no longer heathen pagans], somehow you were influenced and led astray to the to ELILIM ILLEMIM ("Dumb idols, idols incapable of speech" Chabakuk 2:18-19). [Tehillim 115:5; Yirmeyah 10:5; Chabakuk 2:18,19]
|
I Co
|
MKJV
|
12:2 |
You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
|
I Co
|
YLT
|
12:2 |
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols--as ye were led--being carried away;
|
I Co
|
Murdock
|
12:2 |
that ye have been pagans ; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
|
I Co
|
ACV
|
12:2 |
Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:2 |
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
|
I Co
|
Mg1865
|
12:2 |
Fantatrareo fa fony jentilisa ianareo, dia nentina tany amin’ ny sampy moana araka izay nitaomana anareo.
|
I Co
|
CopNT
|
12:2 |
ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓ⳿ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
12:2 |
Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin.
|
I Co
|
NorBroed
|
12:2 |
Dere vet at dere var nasjoner, ledet bort til de røstløse idolene, som enn dere ble ledet;
|
I Co
|
FinRK
|
12:2 |
Tehän tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin harhaanjohdettuina mykkien epäjumalien luo.
|
I Co
|
ChiSB
|
12:2 |
你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
|
I Co
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
12:2 |
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道<WG3608a>的。
|
I Co
|
BulVeren
|
12:2 |
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
|
I Co
|
AraSVD
|
12:2 |
أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ أُمَمًا مُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْأَوْثَانِ ٱلْبُكْمِ، كَمَا كُنْتُمْ تُسَاقُونَ.
|
I Co
|
Shona
|
12:2 |
Munoziva kuti maiva vahedheni muchikweverwa kuzvifananidzo mbeveve, sevanotungamirirwa.
|
I Co
|
Esperant
|
12:2 |
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
12:2 |
ท่านรู้แล้วว่า แต่ก่อนท่านยังเป็นคนไม่เชื่อนั้น ท่านถูกชักนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้ตามแต่ท่านจะถูกนำไป
|
I Co
|
BurJudso
|
12:2 |
သင်တို့သည် အထက်ကသာသနာပလူဖြစ်၍၊ သူတပါး သွေးဆောင်သဖြင့်၊ စကားမပြောနိုင်သော ရုပ်တုရှိရာသို့ ပါသွားသော သူဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
12:2 |
οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
|
I Co
|
FarTPV
|
12:2 |
شما میدانید زمانیکه هنوز خداناشناس بودید، به سوی بُتهای بیزبان كشیده میشدید و گمراه میگشتید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Āp jānte haiṅ ki īmān lāne se peshtar āp ko bār bār bahkāyā aur gūṅge butoṅ kī taraf khīṅchā jātā thā.
|
I Co
|
SweFolk
|
12:2 |
Ni vet att när ni var hedningar drogs ni oemotståndligt till de stumma avgudarna.
|
I Co
|
TNT
|
12:2 |
οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
|
I Co
|
GerSch
|
12:2 |
Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
|
I Co
|
TagAngBi
|
12:2 |
Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä ikään kuin ajamalla vietiin mykkien epäjumalien luo.
|
I Co
|
Dari
|
12:2 |
شما می دانید زمانی که هنوز خدا ناشناس بودید، به سوی بُتهای بی زبان کشیده می شدید و گمراه می گشتید.
|
I Co
|
SomKQA
|
12:2 |
Waad og tihiin in, markaad dad aan Ilaah aaminin ahaan jirteen, laydin geeyn jiray sanamyada aan hadli karin, si laydinku geeyn jirayba.
|
I Co
|
NorSMB
|
12:2 |
De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
|
I Co
|
Alb
|
12:2 |
Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
12:2 |
Ihr wisst, dass ihr – als ihr Heiden wart – zu den stummen Götzenbildern verführt wurdet, wie auch immer ihr geführt wurdet.
|
I Co
|
UyCyr
|
12:2 |
Силәргә мәлумки, силәр Әйса Мәсиһкә ишиништин илгири аздурулуп, җансиз бутларға ибадәт қилдиңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
12:2 |
너희가 알거니와 너희는 이방인들로서 이 말 못하는 우상들에게로 이끌림을 받은 대로 끌려갔느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
12:2 |
οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
12:2 |
Знате, да кад бијасте незнабошци, идосте к идолима безгласнима, како вас вођаху.
|
I Co
|
Wycliffe
|
12:2 |
For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis.
|
I Co
|
Mal1910
|
12:2 |
നിങ്ങൾ ജാതികൾ ആയിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങളെ നടത്തിയതുപോലെ ഊമവിഗ്രഹങ്ങളുടെ അടുക്കൽ പോക പതിവായിരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
|
I Co
|
KorRV
|
12:2 |
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
|
I Co
|
Azeri
|
12:2 |
بئلئرسئنئز کي، بوتپرست ائکن، آزديريليب، دئلسئز بوتلرئن طرفئنه آپاريلدينيز.
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:2 |
I veten, att I hafven varit Hedningar, och gått till de stumma afgudar, efter som I förförde voren.
|
I Co
|
KLV
|
12:2 |
SoH Sov vetlh ghorgh SoH were heathen { Note: joq Gentiles } , SoH were led DoH Daq chaH mute idols, however SoH might taH led.
|
I Co
|
ItaDio
|
12:2 |
Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:2 |
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
|
I Co
|
CSlEliza
|
12:2 |
Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
|
I Co
|
ABPGRK
|
12:2 |
οίδατε ότι ότε έθνη ήτε προς τα είδωλα τα άφωνα ως αν ήγεσθε απαγόμενοι
|
I Co
|
FreBBB
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait.
|
I Co
|
LinVB
|
12:2 |
Boyeba ‘te bozalákí bapagáno, mitéma mya bínó mizalákí kobénda bínó epái ya bikeko biye bikolobaka té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
12:2 |
သင်တို့သည် ဘာသာခြားများ ဖြစ်ခဲ့စဉ်က အသက်မဲ့သောရုပ်တုတို့ကို ကိုးကွယ်ရန် သွေးဆောင်ခြင်းခံခဲ့ရ၍ လမ်းလွဲခဲ့ ကြသည် ကို သင်တို့ သိကြ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
12:2 |
ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᏂᏥᎦᏔᎾᎥᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᏥᏕᏥᏍᏓᏩᏗᏒᎩ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᎨᏫ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏕᏣᏘᏂᏙᎲᎩ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
12:2 |
爾爲異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
|
I Co
|
VietNVB
|
12:2 |
Anh chị em biết rằng khi anh chị em còn là người ngoại đạo, thế nào anh chị em đã bị lôi cuốn vào việc thờ cúng các thần tượng câm.
|
I Co
|
CebPinad
|
12:2 |
Kamo nasayud nga sa mga diwatahan pa kamo, gipanagdaldal kamo ngadto sa mga diosdios nga amang, maingon nga sa bisan unsang higayona kamo kaniadto madaldal ra man.
|
I Co
|
RomCor
|
12:2 |
Când eraţi păgâni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Kumwail ese mwahu duwen ahnsou me kumwail wiewia aramas rotorot kei, amwail kin ideidawehn tiahk en dikedik en eni lohteng kan, me kin kakahluweikumwailseli nin duwen nsenamwail.
|
I Co
|
HunUj
|
12:2 |
Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, ellenállhatatlanul vitt és sodort valami benneteket a néma bálványokhoz.
|
I Co
|
GerZurch
|
12:2 |
Ihr wisst, dass ihr, als ihr Heiden wart, euch zu den stummen Götzen unwiderstehlich hinziehen liesset, wie ihr eben hingezogen wurdet.
|
I Co
|
GerTafel
|
12:2 |
Ihr wißt, daß ihr Heiden waret und zu den stummen Götzen, wie man eben euch führte, hingeführt wurdet.
|
I Co
|
PorAR
|
12:2 |
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
|
I Co
|
DutSVVA
|
12:2 |
Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
|
I Co
|
Byz
|
12:2 |
οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
FarOPV
|
12:2 |
می دانید هنگامی که امتها میبودید، به سوی بتهای گنگ برده میشدید بطوری که شما رامی بردند.
|
I Co
|
Ndebele
|
12:2 |
Lazi ukuthi lalingabezizwe ladonselwa ezithombeni eziyizimungulu, njengelikhokhelwayo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
12:2 |
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
|
I Co
|
StatResG
|
12:2 |
Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι.
|
I Co
|
SloStrit
|
12:2 |
Veste, da ste pogani bili in hodili k nemim malikom, kakor so vas vodili;
|
I Co
|
Norsk
|
12:2 |
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
|
I Co
|
SloChras
|
12:2 |
Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
|
I Co
|
Northern
|
12:2 |
Bilirsiniz ki, siz bütpərəst olarkən necə tovlana-tovlana dilsiz-ağızsız bütlərə tərəf yönəldiniz.
|
I Co
|
GerElb19
|
12:2 |
Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
|
I Co
|
PohnOld
|
12:2 |
Komail asaer, me komail tikidar men liki, ap kakalua ren dikedik en ani loteng akan, duen komail kakaluaer.
|
I Co
|
LvGluck8
|
12:2 |
Jūs zināt, ka bijāt pagāni, noklīduši pie mēmiem elkadieviem, ka tapāt vadīti.
|
I Co
|
PorAlmei
|
12:2 |
Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
|
I Co
|
ChiUn
|
12:2 |
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
|
I Co
|
SweKarlX
|
12:2 |
I veten, att I hafven varit Hedningar, och gått till de stumma afgudar, efter som I förförde voren.
|
I Co
|
Antoniad
|
12:2 |
οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
12:2 |
Ihr wißt: Als ihr Heiden wart, da ließt ihr euch blindlings zu den stummen Götzen führen.
|
I Co
|
BulCarig
|
12:2 |
Вие знаете че бехте езичници, влачими КЪ немите идоли, както се водехте.
|
I Co
|
FrePGR
|
12:2 |
Vous savez comment, lorsque vous étiez des gentils, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes ;
|
I Co
|
PorCap
|
12:2 |
Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis arrastar, irresistivelmente, para os ídolos mudos.
|
I Co
|
JapKougo
|
12:2 |
あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
|
I Co
|
Tausug
|
12:2 |
Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhala, amu in way tuud nyawa.
|
I Co
|
GerTextb
|
12:2 |
Ihr wisset von eurer Heidenzeit, da waren es die stummen Götzen, zu welchen es euch mit blindem Triebe fortriß.
|
I Co
|
SpaPlate
|
12:2 |
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
|
I Co
|
Kapingam
|
12:2 |
Goodou e-iloo bolo i-di-godou madagoaa nogo noho i-lodo di bouli, goodou nogo dagi gee go nia hagadilinga ala daumaha ang-gi nia ada-god ono mouli ai.
|
I Co
|
RusVZh
|
12:2 |
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
|
I Co
|
GerOffBi
|
12:2 |
Ihr wisst, dass, als ihr Heiden wart, ihr schon zu den stummen Götzenbildern weggeführt wurdet, dass ihr schon geführt wurdet.
|
I Co
|
CopSahid
|
12:2 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
12:2 |
Jūs žinote, kad, kai buvote pagonys, ėjote prie nebylių stabų kaip vedami.
|
I Co
|
Bela
|
12:2 |
Ведаеце, што, калі вы былі язычнікамі, дык хадзілі да безгалосых ідалаў — так, быццам вялі вас.
|
I Co
|
CopSahHo
|
12:2 |
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲱⲱⲥ·
|
I Co
|
BretonNT
|
12:2 |
Gouzout a rit penaos pa oac'h paganed, e oac'h douget d'an idoloù mut, hervez ma oac'h renet.
|
I Co
|
GerBoLut
|
12:2 |
Ihr wisset, dafi ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Gotzen, wie ihr gefuhrt wurdet.
|
I Co
|
FinPR92
|
12:2 |
Muistattehan, kuinka ollessanne vielä pakanoita vastustamaton voima ajoi teitä mykkien epäjumalien luo.
|
I Co
|
DaNT1819
|
12:2 |
I vide, at I vare Hedninger og hendroges til de stumme Afguder, som man drog Eder.
|
I Co
|
Uma
|
12:2 |
Ni'inca moto ompi', owi kako'ia-na ni'incai Alata'ala, ntora ratete' -koi hante uma ria pekiri-ni mpotuku' pinotau-pinotau to uma howa' mololita.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
12:2 |
Ihr wisst, dass ihr – als ihr Heiden wart – zu den stummen Götzenbildern verführt wurdet, wie auch immer ihr geführt wurdet.
|
I Co
|
SpaVNT
|
12:2 |
Sabeis que cuando erais Gentiles ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
|
I Co
|
Latvian
|
12:2 |
Jūs zināt, ka jūs, kamēr bijāt pagāni, gājāt pie mēmajiem elkiem, it kā vesti.
|
I Co
|
SpaRV186
|
12:2 |
Sabéis que eráis Gentiles, yendo, como eráis llevados, a los ídolos mudos.
|
I Co
|
FreStapf
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner, comme au hasard, vers les idoles muettes.
|
I Co
|
NlCanisi
|
12:2 |
gij weet het, toen gij heidenen waart, was het blindelings, dat gij naar de stomme afgoden werdt heengedreven.
|
I Co
|
GerNeUe
|
12:2 |
Ihr wisst ja, wie es euch zu den stummen Götzenbildern hinzog, als ihr noch Ungläubige wart, und wie ihr geradezu hingerissen wurdet.
|
I Co
|
Est
|
12:2 |
Te teate, et alles paganad olles te käisite keeletute ebajumalate juures, nõnda nagu teid veeti.
|
I Co
|
UrduGeo
|
12:2 |
آپ جانتے ہیں کہ ایمان لانے سے پیشتر آپ کو بار بار بہکایا اور گونگے بُتوں کی طرف کھینچا جاتا تھا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
12:2 |
تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ، عِنْدَمَا كُنْتُمْ مِنَ الأُمَمِ، كُنْتُمْ تَنْجَرِفُونَ إِلَى الأَصْنَامِ الْخَرْسَاءِ أَيَّمَا انْجِرَافٍ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
12:2 |
你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
|
I Co
|
f35
|
12:2 |
οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
vlsJoNT
|
12:2 |
Gij weet dat gij, toen gij heidenen waart, tot de stomme afgoden u liet trekken, zooals men u leide.
|
I Co
|
ItaRive
|
12:2 |
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
|
I Co
|
Afr1953
|
12:2 |
Julle weet dat julle heidene was, weggevoer na die stomme afgode net soos julle ook al gelei is.
|
I Co
|
RusSynod
|
12:2 |
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам так, как бы вели вас.
|
I Co
|
FreOltra
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
12:2 |
आप जानते हैं कि ईमान लाने से पेशतर आपको बार बार बहकाया और गूँगे बुतों की तरफ़ खींचा जाता था।
|
I Co
|
TurNTB
|
12:2 |
Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
|
I Co
|
DutSVV
|
12:2 |
Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
|
I Co
|
HunKNB
|
12:2 |
Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, a néma bálványokhoz vonzódtatok.
|
I Co
|
Maori
|
12:2 |
E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
12:2 |
Taentombi bay kahalanbi tagna', waktubi halam gi' beya' ma si Isa, tabowa-bowa sadja kam e' saga hibilis bo' maghinang ni saga pagtuhanan ya mbal makabissala.
|
I Co
|
HunKar
|
12:2 |
Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.
|
I Co
|
Viet
|
12:2 |
Anh em biết khi mình còn là người ngoại đạo, bị khuyên dỗ hướng về các thần tượng câm, tùy ý người ta dẫn dụ mình.
|
I Co
|
Kekchi
|
12:2 |
Nak toj ma̱jiˈ nequexpa̱ban chak queqˈue chak xcuanquil li yi̱banbil dios li incˈaˈ nequeˈa̱tinac ut queqˈue e̱rib chi balakˈi̱c riqˈuin xpa̱banquileb.
|
I Co
|
Swe1917
|
12:2 |
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
|
I Co
|
KhmerNT
|
12:2 |
អ្នករាល់គ្នាដឹងហើយថា កាលអ្នករាល់គ្នាជាសាសន៍ដទៃនៅឡើយ គេបាននាំអ្នករាល់គ្នាទៅឯរូបព្រះដែលមិនចេះនិយាយ គឺតាមតែគេដឹកនាំ
|
I Co
|
CroSaric
|
12:2 |
Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
|
I Co
|
BasHauti
|
12:2 |
Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
|
I Co
|
WHNU
|
12:2 |
οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Anh em biết rằng khi còn là người ngoại, anh em bị lôi cuốn mãnh liệt vào việc thờ cúng các ngẫu tượng câm.
|
I Co
|
FreBDM17
|
12:2 |
Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
|
I Co
|
TR
|
12:2 |
οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
HebModer
|
12:2 |
הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃
|
I Co
|
Kaz
|
12:2 |
Өздерің білесіңдер: әлі де Құдайға мойынсұнбаған кездеріңде сендерді біреу жетелегендей, үндемейтін «тәңір» бейнелеріне құлшылық етудің әр түрлі жолдарымен азғырылдыңдар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
12:2 |
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
|
I Co
|
FreJND
|
12:2 |
Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
|
I Co
|
TurHADI
|
12:2 |
Eskiden müşrikler olarak nasıl yaşadığınızı biliyorsunuz. Türlü sebeplerle yoldan sapmıştınız; dilsiz putlara ibadet ediyordunuz.
|
I Co
|
GerGruen
|
12:2 |
Ihr wißt: Solange ihr noch Heiden waret, da ließt ihr euch zu den stummen Götzen führen, sooft man euch eben führte.
|
I Co
|
SloKJV
|
12:2 |
Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
|
I Co
|
Haitian
|
12:2 |
Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.
|
I Co
|
FinBibli
|
12:2 |
Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.
|
I Co
|
SpaRV
|
12:2 |
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
|
I Co
|
HebDelit
|
12:2 |
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי בִּהְיֹתְכֶם גּוֹיִם אַחֲרֵי אֱלִילִים אִלְּמִים הוּבַלְתֶּם כַּאֲשֶׁר נִמְשַׁכְתֶּם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
12:2 |
Pan oeddech chi'n baganiaid, roeddech yn cael eich dylanwadu a'ch camarwain gan eilun-dduwiau mud.
|
I Co
|
GerMenge
|
12:2 |
Ihr wißt von eurer Heidenzeit her: da waren es die stummen Götzenbilder, zu denen ihr mit unwiderstehlicher Gewalt hingezogen wurdet.
|
I Co
|
GreVamva
|
12:2 |
Εξεύρετε ότι ήσθε εθνικοί, συρόμενοι όπως εσύρεσθε προς τα είδωλα τα άφωνα.
|
I Co
|
Tisch
|
12:2 |
οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
|
I Co
|
UkrOgien
|
12:2 |
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
|
I Co
|
MonKJV
|
12:2 |
Та нар хөтлүүлсэн мэтээр хэлгүй хиймэл дүрснүүд рүү аваачигдсан Жүүд бусчууд байсан гэдгээ мэддэг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
12:2 |
Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
|
I Co
|
FreCramp
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
|
I Co
|
PolUGdan
|
12:2 |
Wiecie, że gdy byliście poganami, do niemych bożków, jak was wiedziono, daliście się prowadzić.
|
I Co
|
FreGenev
|
12:2 |
Vous fçavez comme vous eftiez Gentils, qui eftiez tranfportez apres les idoles muettes, felon que vous eftiez menez.
|
I Co
|
FreSegon
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
|
I Co
|
SpaRV190
|
12:2 |
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
|
I Co
|
Swahili
|
12:2 |
Mnajua kwamba, kabla ya kuongoka kwenu, mlitawaliwa na kupotoshwa na sanamu tupu.
|
I Co
|
HunRUF
|
12:2 |
Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, ellenállhatatlanul vonzott valami benneteket a néma bálványokhoz.
|
I Co
|
FreSynod
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez des Païens, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, au gré de ceux qui vous conduisaient.
|
I Co
|
DaOT1931
|
12:2 |
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
|
I Co
|
FarHezar
|
12:2 |
میدانید که وقتی بتپرست بودید، به هر نحوی اغوا شده، بهسوی بتهای گنگ کشیده میشدید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Yupela i save long yupela i bin stap ol man i no Ju, na ol piksa bilong god giaman i mauspas i bin karim yupela i go, yes, olsem ol i stiaim yupela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
12:2 |
Դուք գիտէք թէ երբ հեթանոս էիք, կը տարուէիք դէպի մունջ կուռքերը՝ ինչպէս որ կ՚առաջնորդուէիք:
|
I Co
|
DaOT1871
|
12:2 |
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
|
I Co
|
JapRague
|
12:2 |
汝等異邦人たりし時、誘はるる儘に、言はぬ偶像に趣き居たりし次第は、汝等の知れる所なり。
|
I Co
|
Peshitta
|
12:2 |
ܕܚܢܦܐ ܗܘܝܬܘܢ ܘܠܦܬܟܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܩܠܐ ܕܠܐ ܦܘܪܫܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
12:2 |
Vous savez que, lorsque vous étiez païens (gentils), vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu’on vous menait.
|
I Co
|
PolGdans
|
12:2 |
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
|
I Co
|
JapBungo
|
12:2 |
なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
12:2 |
οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
|
I Co
|
GerElb18
|
12:2 |
Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
|