Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 12:2  You know that when you were nations, [2to 3the 5idols 4voiceless 6even as 7you were led 1being led away].
I Co ACV 12:2  Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
I Co AFV2020 12:2  You know that you were Gentiles, and were carried away with dumb idols, as you yourselves were led away again and again.
I Co AKJV 12:2  You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.
I Co ASV 12:2  Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
I Co Anderson 12:2  You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
I Co BBE 12:2  You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
I Co BWE 12:2  You know that before you believed in God, you were led by other men to believe in idols that could not talk.
I Co CPDV 12:2  You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
I Co Common 12:2  You know that when you were pagans, you were led astray to mute idols, however you may have been moved.
I Co DRC 12:2  You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
I Co Darby 12:2  Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
I Co EMTV 12:2  You know that when you were pagans, how you were led astray, being carried away to these speechless idols.
I Co Etheridg 12:2  that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
I Co Geneva15 12:2  Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
I Co Godbey 12:2  You know that when you were heathens, you were following after dumb idols, as you were led.
I Co GodsWord 12:2  You know that when you were unbelievers, every time you were led to worship false gods you were worshiping gods who couldn't even speak.
I Co Haweis 12:2  Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
I Co ISV 12:2  You know that when you were Gentiles, you were enticed and led away to idols that couldn't even speak.
I Co Jubilee2 12:2  Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
I Co KJV 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
I Co KJVA 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
I Co KJVPCE 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
I Co LEB 12:2  You know that when you were pagans, you were led astray to the speechless idols, however you were led.
I Co LITV 12:2  You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
I Co LO 12:2  You know that you were Gentiles, led away to dumb idols, even as you happened to be led.
I Co MKJV 12:2  You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
I Co Montgome 12:2  You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
I Co Murdock 12:2  that ye have been pagans ; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
I Co NETfree 12:2  You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
I Co NETtext 12:2  You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
I Co NHEB 12:2  You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
I Co NHEBJE 12:2  You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
I Co NHEBME 12:2  You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
I Co Noyes 12:2  Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
I Co OEB 12:2  You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
I Co OEBcth 12:2  You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
I Co OrthJBC 12:2  You have da'as that when you WERE Goyim [you are no longer heathen pagans], somehow you were influenced and led astray to the to ELILIM ILLEMIM ("Dumb idols, idols incapable of speech" Chabakuk 2:18-19). [Tehillim 115:5; Yirmeyah 10:5; Chabakuk 2:18,19]
I Co RKJNT 12:2  You know that when you were pagans, you were carried away by these dumb idols, however you were led.
I Co RLT 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
I Co RNKJV 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
I Co RWebster 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
I Co Rotherha 12:2  Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
I Co Twenty 12:2  You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
I Co Tyndale 12:2  Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
I Co UKJV 12:2  All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led.
I Co Webster 12:2  Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
I Co Weymouth 12:2  You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
I Co Worsley 12:2  Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
I Co YLT 12:2  ye have known that ye were nations, unto the dumb idols--as ye were led--being carried away;
I Co VulgClem 12:2  Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
I Co VulgCont 12:2  Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
I Co VulgHetz 12:2  Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
I Co VulgSist 12:2  Scitis autem quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
I Co Vulgate 12:2  scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
I Co CzeB21 12:2  Víte, že jste ještě jako pohané chodili k němým modlám, jak jste k tomu byli vedeni.
I Co CzeBKR 12:2  Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
I Co CzeCEP 12:2  Pamatujete se, že když jste byli pohané, táhlo vás to neodolatelně k němým modlám.
I Co CzeCSP 12:2  Víte, že když jste byli pohané, bývali jste neodolatelně vlečeni k němým modlám.
I Co ABPGRK 12:2  οίδατε ότι ότε έθνη ήτε προς τα είδωλα τα άφωνα ως αν ήγεσθε απαγόμενοι
I Co Afr1953 12:2  Julle weet dat julle heidene was, weggevoer na die stomme afgode net soos julle ook al gelei is.
I Co Alb 12:2  Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
I Co Antoniad 12:2  οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co AraNAV 12:2  تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ، عِنْدَمَا كُنْتُمْ مِنَ الأُمَمِ، كُنْتُمْ تَنْجَرِفُونَ إِلَى الأَصْنَامِ الْخَرْسَاءِ أَيَّمَا انْجِرَافٍ.
I Co AraSVD 12:2  أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ أُمَمًا مُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْأَوْثَانِ ٱلْبُكْمِ، كَمَا كُنْتُمْ تُسَاقُونَ.
I Co ArmWeste 12:2  Դուք գիտէք թէ երբ հեթանոս էիք, կը տարուէիք դէպի մունջ կուռքերը՝ ինչպէս որ կ՚առաջնորդուէիք:
I Co Azeri 12:2  بئلئرسئنئز کي، بوتپرست ائکن، آزديريليب، دئلسئز بوتلرئن طرفئنه آپاريلدينيز.
I Co BasHauti 12:2  Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
I Co Bela 12:2  Ведаеце, што, калі вы былі язычнікамі, дык хадзілі да безгалосых ідалаў — так, быццам вялі вас.
I Co BretonNT 12:2  Gouzout a rit penaos pa oac'h paganed, e oac'h douget d'an idoloù mut, hervez ma oac'h renet.
I Co BulCarig 12:2  Вие знаете че бехте езичници, влачими КЪ немите идоли, както се водехте.
I Co BulVeren 12:2  Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
I Co BurCBCM 12:2  သင်တို့သည် ဘာသာခြားများ ဖြစ်ခဲ့စဉ်က အသက်မဲ့သောရုပ်တုတို့ကို ကိုးကွယ်ရန် သွေးဆောင်ခြင်းခံခဲ့ရ၍ လမ်းလွဲခဲ့ ကြသည် ကို သင်တို့ သိကြ၏။-
I Co BurJudso 12:2  သင်တို့သည် အထက်ကသာသနာပလူဖြစ်၍၊ သူတပါး သွေးဆောင်သဖြင့်၊ စကားမပြောနိုင်သော ရုပ်တုရှိရာသို့ ပါသွားသော သူဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိကြ၏။
I Co Byz 12:2  οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co CSlEliza 12:2  Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
I Co CebPinad 12:2  Kamo nasayud nga sa mga diwatahan pa kamo, gipanagdaldal kamo ngadto sa mga diosdios nga amang, maingon nga sa bisan unsang higayona kamo kaniadto madaldal ra man.
I Co Che1860 12:2  ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᏂᏥᎦᏔᎾᎥᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᏥᏕᏥᏍᏓᏩᏗᏒᎩ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᎨᏫ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏕᏣᏘᏂᏙᎲᎩ.
I Co ChiNCVs 12:2  你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
I Co ChiSB 12:2  你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
I Co ChiUn 12:2  你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
I Co ChiUnL 12:2  爾爲異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
I Co ChiUns 12:2  你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道<WG3608a>的。
I Co CopNT 12:2  ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓ⳿ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ..
I Co CopSahBi 12:2  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ
I Co CopSahHo 12:2  ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲱⲱⲥ·
I Co CopSahid 12:2  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ
I Co CopSahid 12:2  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲱⲱⲥ.
I Co CroSaric 12:2  Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
I Co DaNT1819 12:2  I vide, at I vare Hedninger og hendroges til de stumme Afguder, som man drog Eder.
I Co DaOT1871 12:2  I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
I Co DaOT1931 12:2  I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
I Co Dari 12:2  شما می دانید زمانی که هنوز خدا ناشناس بودید، به سوی بُتهای بی زبان کشیده می شدید و گمراه می گشتید.
I Co DutSVV 12:2  Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
I Co DutSVVA 12:2  Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
I Co Elzevir 12:2  οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co Esperant 12:2  Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
I Co Est 12:2  Te teate, et alles paganad olles te käisite keeletute ebajumalate juures, nõnda nagu teid veeti.
I Co FarHezar 12:2  می‌دانید که وقتی بت‌پرست بودید، به هر نحوی اغوا شده، به‌‌سوی بتهای گنگ کشیده می‌شدید.
I Co FarOPV 12:2  می دانید هنگامی که امت‌ها می‌بودید، به سوی بتهای گنگ برده می‌شدید بطوری که شما رامی بردند.
I Co FarTPV 12:2  شما می‌دانید زمانی‌که هنوز خداناشناس بودید، به سوی بُتهای بی‌زبان كشیده می‌شدید و گمراه می‌گشتید.
I Co FinBibli 12:2  Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.
I Co FinPR 12:2  Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin.
I Co FinPR92 12:2  Muistattehan, kuinka ollessanne vielä pakanoita vastustamaton voima ajoi teitä mykkien epäjumalien luo.
I Co FinRK 12:2  Tehän tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin harhaanjohdettuina mykkien epäjumalien luo.
I Co FinSTLK2 12:2  Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä ikään kuin ajamalla vietiin mykkien epäjumalien luo.
I Co FreBBB 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait.
I Co FreBDM17 12:2  Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
I Co FreCramp 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
I Co FreGenev 12:2  Vous fçavez comme vous eftiez Gentils, qui eftiez tranfportez apres les idoles muettes, felon que vous eftiez menez.
I Co FreJND 12:2  Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
I Co FreOltra 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
I Co FrePGR 12:2  Vous savez comment, lorsque vous étiez des gentils, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes ;
I Co FreSegon 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
I Co FreStapf 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner, comme au hasard, vers les idoles muettes.
I Co FreSynod 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez des Païens, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, au gré de ceux qui vous conduisaient.
I Co FreVulgG 12:2  Vous savez que, lorsque vous étiez païens (gentils), vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu’on vous menait.
I Co GerAlbre 12:2  Ihr wißt: Als ihr Heiden wart, da ließt ihr euch blindlings zu den stummen Götzen führen.
I Co GerBoLut 12:2  Ihr wisset, dafi ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Gotzen, wie ihr gefuhrt wurdet.
I Co GerElb18 12:2  Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
I Co GerElb19 12:2  Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
I Co GerGruen 12:2  Ihr wißt: Solange ihr noch Heiden waret, da ließt ihr euch zu den stummen Götzen führen, sooft man euch eben führte.
I Co GerLeoNA 12:2  Ihr wisst, dass ihr – als ihr Heiden wart – zu den stummen Götzenbildern verführt wurdet, wie auch immer ihr geführt wurdet.
I Co GerLeoRP 12:2  Ihr wisst, dass ihr – als ihr Heiden wart – zu den stummen Götzenbildern verführt wurdet, wie auch immer ihr geführt wurdet.
I Co GerMenge 12:2  Ihr wißt von eurer Heidenzeit her: da waren es die stummen Götzenbilder, zu denen ihr mit unwiderstehlicher Gewalt hingezogen wurdet.
I Co GerNeUe 12:2  Ihr wisst ja, wie es euch zu den stummen Götzenbildern hinzog, als ihr noch Ungläubige wart, und wie ihr geradezu hingerissen wurdet.
I Co GerOffBi 12:2  Ihr wisst, dass, als ihr Heiden wart, ihr schon zu den stummen Götzenbildern weggeführt wurdet, dass ihr schon geführt wurdet.
I Co GerSch 12:2  Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
I Co GerTafel 12:2  Ihr wißt, daß ihr Heiden waret und zu den stummen Götzen, wie man eben euch führte, hingeführt wurdet.
I Co GerTextb 12:2  Ihr wisset von eurer Heidenzeit, da waren es die stummen Götzen, zu welchen es euch mit blindem Triebe fortriß.
I Co GerZurch 12:2  Ihr wisst, dass ihr, als ihr Heiden wart, euch zu den stummen Götzen unwiderstehlich hinziehen liesset, wie ihr eben hingezogen wurdet.
I Co GreVamva 12:2  Εξεύρετε ότι ήσθε εθνικοί, συρόμενοι όπως εσύρεσθε προς τα είδωλα τα άφωνα.
I Co Haitian 12:2  Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.
I Co HebDelit 12:2  הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי בִּהְיֹתְכֶם גּוֹיִם אַחֲרֵי אֱלִילִים אִלְּמִים הוּבַלְתֶּם כַּאֲשֶׁר נִמְשַׁכְתֶּם׃
I Co HebModer 12:2  הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃
I Co HunKNB 12:2  Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, a néma bálványokhoz vonzódtatok.
I Co HunKar 12:2  Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.
I Co HunRUF 12:2  Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, ellenállhatatlanul vonzott valami benneteket a néma bálványokhoz.
I Co HunUj 12:2  Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, ellenállhatatlanul vitt és sodort valami benneteket a néma bálványokhoz.
I Co ItaDio 12:2  Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
I Co ItaRive 12:2  Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
I Co JapBungo 12:2  なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。
I Co JapKougo 12:2  あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
I Co JapRague 12:2  汝等異邦人たりし時、誘はるる儘に、言はぬ偶像に趣き居たりし次第は、汝等の知れる所なり。
I Co KLV 12:2  SoH Sov vetlh ghorgh SoH were heathen { Note: joq Gentiles } , SoH were led DoH Daq chaH mute idols, however SoH might taH led.
I Co Kapingam 12:2  Goodou e-iloo bolo i-di-godou madagoaa nogo noho i-lodo di bouli, goodou nogo dagi gee go nia hagadilinga ala daumaha ang-gi nia ada-god ono mouli ai.
I Co Kaz 12:2  Өздерің білесіңдер: әлі де Құдайға мойынсұнбаған кездеріңде сендерді біреу жетелегендей, үндемейтін «тәңір» бейнелеріне құлшылық етудің әр түрлі жолдарымен азғырылдыңдар.
I Co Kekchi 12:2  Nak toj ma̱jiˈ nequexpa̱ban chak queqˈue chak xcuanquil li yi̱banbil dios li incˈaˈ nequeˈa̱tinac ut queqˈue e̱rib chi balakˈi̱c riqˈuin xpa̱banquileb.
I Co KhmerNT 12:2  អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ហើយ​ថា​ កាល​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​សាសន៍​ដទៃ​នៅ​ឡើយ​ គេ​បាន​នាំ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៅ‍​ឯ​រូបព្រះ​ដែល​មិន​ចេះ​និយាយ​ គឺតាម​តែ​គេ​ដឹកនាំ​
I Co KorHKJV 12:2  너희가 알거니와 너희는 이방인들로서 이 말 못하는 우상들에게로 이끌림을 받은 대로 끌려갔느니라.
I Co KorRV 12:2  너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
I Co Latvian 12:2  Jūs zināt, ka jūs, kamēr bijāt pagāni, gājāt pie mēmajiem elkiem, it kā vesti.
I Co LinVB 12:2  Boyeba ‘te bozalákí bapagáno, mitéma mya bínó mizalákí kobénda bínó epái ya bikeko biye bikolobaka té.
I Co LtKBB 12:2  Jūs žinote, kad, kai buvote pagonys, ėjote prie nebylių stabų kaip vedami.
I Co LvGluck8 12:2  Jūs zināt, ka bijāt pagāni, noklīduši pie mēmiem elkadieviem, ka tapāt vadīti.
I Co Mal1910 12:2  നിങ്ങൾ ജാതികൾ ആയിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങളെ നടത്തിയതുപോലെ ഊമവിഗ്രഹങ്ങളുടെ അടുക്കൽ പോക പതിവായിരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
I Co Maori 12:2  E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.
I Co Mg1865 12:2  Fantatrareo fa fony jentilisa ianareo, dia nentina tany amin’ ny sampy moana araka izay nitaomana anareo.
I Co MonKJV 12:2  Та нар хөтлүүлсэн мэтээр хэлгүй хиймэл дүрснүүд рүү аваачигдсан Жүүд бусчууд байсан гэдгээ мэддэг.
I Co MorphGNT 12:2  οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
I Co Ndebele 12:2  Lazi ukuthi lalingabezizwe ladonselwa ezithombeni eziyizimungulu, njengelikhokhelwayo.
I Co NlCanisi 12:2  gij weet het, toen gij heidenen waart, was het blindelings, dat gij naar de stomme afgoden werdt heengedreven.
I Co NorBroed 12:2  Dere vet at dere var nasjoner, ledet bort til de røstløse idolene, som enn dere ble ledet;
I Co NorSMB 12:2  De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
I Co Norsk 12:2  I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
I Co Northern 12:2  Bilirsiniz ki, siz bütpərəst olarkən necə tovlana-tovlana dilsiz-ağızsız bütlərə tərəf yönəldiniz.
I Co Peshitta 12:2  ܕܚܢܦܐ ܗܘܝܬܘܢ ܘܠܦܬܟܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܩܠܐ ܕܠܐ ܦܘܪܫܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀
I Co PohnOld 12:2  Komail asaer, me komail tikidar men liki, ap kakalua ren dikedik en ani loteng akan, duen komail kakaluaer.
I Co Pohnpeia 12:2  Kumwail ese mwahu duwen ahnsou me kumwail wiewia aramas rotorot kei, amwail kin ideidawehn tiahk en dikedik en eni lohteng kan, me kin kakahluweikumwailseli nin duwen nsenamwail.
I Co PolGdans 12:2  Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
I Co PolUGdan 12:2  Wiecie, że gdy byliście poganami, do niemych bożków, jak was wiedziono, daliście się prowadzić.
I Co PorAR 12:2  Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
I Co PorAlmei 12:2  Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
I Co PorBLivr 12:2  Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
I Co PorBLivr 12:2  Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
I Co PorCap 12:2  Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis arrastar, irresistivelmente, para os ídolos mudos.
I Co RomCor 12:2  Când eraţi păgâni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
I Co RusSynod 12:2  Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
I Co RusSynod 12:2  Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам так, как бы вели вас.
I Co RusVZh 12:2  Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
I Co SBLGNT 12:2  οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
I Co Shona 12:2  Munoziva kuti maiva vahedheni muchikweverwa kuzvifananidzo mbeveve, sevanotungamirirwa.
I Co SloChras 12:2  Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
I Co SloKJV 12:2  Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
I Co SloStrit 12:2  Veste, da ste pogani bili in hodili k nemim malikom, kakor so vas vodili;
I Co SomKQA 12:2  Waad og tihiin in, markaad dad aan Ilaah aaminin ahaan jirteen, laydin geeyn jiray sanamyada aan hadli karin, si laydinku geeyn jirayba.
I Co SpaPlate 12:2  Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
I Co SpaRV 12:2  Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
I Co SpaRV186 12:2  Sabéis que eráis Gentiles, yendo, como eráis llevados, a los ídolos mudos.
I Co SpaRV190 12:2  Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
I Co SpaVNT 12:2  Sabeis que cuando erais Gentiles ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
I Co SrKDEkav 12:2  Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
I Co SrKDIjek 12:2  Знате, да кад бијасте незнабошци, идосте к идолима безгласнима, како вас вођаху.
I Co StatResG 12:2  Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι.
I Co Swahili 12:2  Mnajua kwamba, kabla ya kuongoka kwenu, mlitawaliwa na kupotoshwa na sanamu tupu.
I Co Swe1917 12:2  I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
I Co SweFolk 12:2  Ni vet att när ni var hedningar drogs ni oemotståndligt till de stumma avgudarna.
I Co SweKarlX 12:2  I veten, att I hafven varit Hedningar, och gått till de stumma afgudar, efter som I förförde voren.
I Co SweKarlX 12:2  I veten, att I hafven varit Hedningar, och gått till de stumma afgudar, efter som I förförde voren.
I Co TNT 12:2  οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
I Co TR 12:2  οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co TagAngBi 12:2  Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo.
I Co Tausug 12:2  Katumtuman niyu sin bukun pa kamu agad ha Almasi, masi da kamu narā sin saytan sumumba ha manga barhala, amu in way tuud nyawa.
I Co ThaiKJV 12:2  ท่านรู้แล้วว่า แต่ก่อนท่านยังเป็นคนไม่เชื่อนั้น ท่านถูกชักนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้ตามแต่ท่านจะถูกนำไป
I Co Tisch 12:2  οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
I Co TpiKJPB 12:2  Yupela i save long yupela i bin stap ol man i no Ju, na ol piksa bilong god giaman i mauspas i bin karim yupela i go, yes, olsem ol i stiaim yupela.
I Co TurHADI 12:2  Eskiden müşrikler olarak nasıl yaşadığınızı biliyorsunuz. Türlü sebeplerle yoldan sapmıştınız; dilsiz putlara ibadet ediyordunuz.
I Co TurNTB 12:2  Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
I Co UkrKulis 12:2  Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
I Co UkrOgien 12:2  Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
I Co Uma 12:2  Ni'inca moto ompi', owi kako'ia-na ni'incai Alata'ala, ntora ratete' -koi hante uma ria pekiri-ni mpotuku' pinotau-pinotau to uma howa' mololita.
I Co UrduGeo 12:2  آپ جانتے ہیں کہ ایمان لانے سے پیشتر آپ کو بار بار بہکایا اور گونگے بُتوں کی طرف کھینچا جاتا تھا۔
I Co UrduGeoD 12:2  आप जानते हैं कि ईमान लाने से पेशतर आपको बार बार बहकाया और गूँगे बुतों की तरफ़ खींचा जाता था।
I Co UrduGeoR 12:2  Āp jānte haiṅ ki īmān lāne se peshtar āp ko bār bār bahkāyā aur gūṅge butoṅ kī taraf khīṅchā jātā thā.
I Co UyCyr 12:2  Силәргә мәлум­ки, силәр Әйса Мәсиһкә ишиништин илгири аздурулуп, җансиз бутларға ибадәт қилдиңлар.
I Co VieLCCMN 12:2  Anh em biết rằng khi còn là người ngoại, anh em bị lôi cuốn mãnh liệt vào việc thờ cúng các ngẫu tượng câm.
I Co Viet 12:2  Anh em biết khi mình còn là người ngoại đạo, bị khuyên dỗ hướng về các thần tượng câm, tùy ý người ta dẫn dụ mình.
I Co VietNVB 12:2  Anh chị em biết rằng khi anh chị em còn là người ngoại đạo, thế nào anh chị em đã bị lôi cuốn vào việc thờ cúng các thần tượng câm.
I Co WHNU 12:2  οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co WelBeibl 12:2  Pan oeddech chi'n baganiaid, roeddech yn cael eich dylanwadu a'ch camarwain gan eilun-dduwiau mud.
I Co Wycliffe 12:2  For ye witen, that whanne ye weren hethene men, hou ye weren led goynge to doumbe maumetis.
I Co f35 12:2  οιδατε οτι οτε εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι
I Co sml_BL_2 12:2  Taentombi bay kahalanbi tagna', waktubi halam gi' beya' ma si Isa, tabowa-bowa sadja kam e' saga hibilis bo' maghinang ni saga pagtuhanan ya mbal makabissala.
I Co vlsJoNT 12:2  Gij weet dat gij, toen gij heidenen waart, tot de stomme afgoden u liet trekken, zooals men u leide.