Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co EMTV 12:21  And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."
I Co NHEBJE 12:21  The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
I Co Etheridg 12:21  The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
I Co ABP 12:21  [3is not 4able 1And 2the eye] to say to the hand, [2need 3of you 1I have no]; or again the head to the feet, [2need 3of you 1I have no].
I Co NHEBME 12:21  The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
I Co Rotherha 12:21  [And] the eye cannot say unto the hand—I have no need of thee,—nor, again, the head, unto the feet—I have no need of you:—
I Co LEB 12:21  Now the eye is not able to say to the hand, “I do not have need of you,” or again, the head to the feet, “I do not have need of you.”
I Co BWE 12:21  The eye cannot say to the hand, ‘I do not need you.’ And the head cannot say to the feet, ‘I do not need you.’
I Co Twenty 12:21  The eye cannot say to the hand 'I do not need you,' nor, again, the head to the feet 'I do not need you.'
I Co ISV 12:21  The eye cannot say to the hand, “I don't need you,” or the head to the feet, “I don't need you.”
I Co RNKJV 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Jubilee2 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Webster 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Darby 12:21  The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
I Co OEB 12:21  The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
I Co ASV 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Anderson 12:21  The eye can not say to the hand: I have no need of you; or again, the head to the feet: I have no need of you.
I Co Godbey 12:21  But the eye is not able to say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you:
I Co LITV 12:21  And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you; or again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Geneva15 12:21  And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
I Co Montgome 12:21  And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
I Co CPDV 12:21  And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
I Co Weymouth 12:21  It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
I Co LO 12:21  Therefore, the eye can not say to the hand, I have no need of you: nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
I Co Common 12:21  And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
I Co BBE 12:21  And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Worsley 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
I Co DRC 12:21  And the eye cannot say to the hand: I need not thy help. Nor again the head to the feet: I have no need of you.
I Co Haweis 12:21  Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
I Co GodsWord 12:21  An eye can't say to a hand, "I don't need you!" Or again, the head can't say to the feet, "I don't need you!"
I Co Tyndale 12:21  And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
I Co KJVPCE 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co NETfree 12:21  The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor in turn can the head say to the foot, "I do not need you."
I Co RKJNT 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co AFV2020 12:21  And the eye is not able to say to the hand, "I have no need of you." Or again, the head is not able to say to the feet, "I have no need of you."
I Co NHEB 12:21  The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
I Co OEBcth 12:21  The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
I Co NETtext 12:21  The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor in turn can the head say to the foot, "I do not need you."
I Co UKJV 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co Noyes 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
I Co KJV 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co KJVA 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co AKJV 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co RLT 12:21  And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co OrthJBC 12:21  And the ayin (eye) is not able to say to the yad (hand), "I do not have need of you." Or, again, the rosh (head), speaking to the raglayim (feet), is not able to say, "I have no need of you."
I Co MKJV 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co YLT 12:21  and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
I Co Murdock 12:21  The eye cannot say to the hand, Thou art not needful to me: nor can the head say to the feet, Ye are not needful to me.
I Co ACV 12:21  And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
I Co VulgSist 12:21  Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
I Co VulgCont 12:21  Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
I Co Vulgate 12:21  non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
I Co VulgHetz 12:21  Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
I Co VulgClem 12:21  Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
I Co CzeBKR 12:21  Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
I Co CzeB21 12:21  Oko nemůže říci ruce: „Nepotřebuji tě,“ stejně jako hlava nemůže říci nohám: „Nepotřebuji vás.“
I Co CzeCEP 12:21  Oko nemůže říci ruce: „Nepotřebuji tě!“ Ani hlava nemůže říci nohám: „Nepotřebuji vás!“
I Co CzeCSP 12:21  Oko však nemůže říci ruce: Nepotřebuji tě, ani hlava nemůže říci nohám: Nepotřebuji vás.
I Co PorBLivr 12:21  E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti;Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
I Co Mg1865 12:21  Ary ny maso tsy mahazo manao amin’ ny tanana hoe: Tsy mila anao aho; ary indray, ny loha tsy mahazo manao amin’ ny tongotra hoe: Tsy mila anareo aho.
I Co CopNT 12:21  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲗ ϫⲟⲥ ⳿ⲛϯϫⲓϫ ϫⲉ ϯⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯ⳿ⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ϯⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ..
I Co FinPR 12:21  Silmä ei saata sanoa kädelle: "En tarvitse sinua", eikä myöskään pää jaloille: "En tarvitse teitä".
I Co NorBroed 12:21  Og et øye er ikke i stand til å si til hånden, Jeg har ikke behov for deg; eller igjen, hodet til føttene, Jeg har ikke behov for dere.
I Co FinRK 12:21  Silmä ei voi sanoa kädelle: ”En tarvitse sinua”, eikä pää jaloille: ”En tarvitse teitä.”
I Co ChiSB 12:21  眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
I Co CopSahBi 12:21  ⲙⲛ ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲃⲁⲗ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲧϭⲓϫ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲏ ⲟⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ
I Co ChiUns 12:21  眼不能对手说:「我用不著你。」头也不能对脚说:「我用不著你。」
I Co BulVeren 12:21  И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
I Co AraSVD 12:21  لَا تَقْدِرُ ٱلْعَيْنُ أَن تَقُولَ لِلْيَدِ: «لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكِ!». أَوِ ٱلرَّأْسُ أَيْضًا لِلرِّجْلَيْنِ: «لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكُمَا!».
I Co Shona 12:21  Uye ziso harigoni kuti kuruoko: Handinei newe; kanazve musoro kutsoka: Handinei newe.
I Co Esperant 12:21  Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
I Co ThaiKJV 12:21  และตาจะว่าแก่มือว่า “ข้าพเจ้าไม่ต้องการเจ้า” ก็ไม่ได้ หรือศีรษะจะว่าแก่เท้าว่า “ข้าพเจ้าไม่ต้องการเจ้า” ก็ไม่ได้
I Co BurJudso 12:21  မျက်စီက၊ သင့်ကိုငါအလိုမရှိဟု လက်ကို မဆိုရ။ ထိုနည်းတူ၊ ဦးခေါင်းက၊ သင်တို့ကိုငါအလိုမရှိဟု ခြေတို့ကို မဆိုရ။ ထိုမျှမက အားနည်းဟန်ရှိသော အင်္ဂါတို့သည် သာ၍အသုံးဝင်ကြ၏။
I Co SBLGNT 12:21  οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· Χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·
I Co FarTPV 12:21  پس چشم نمی‌تواند به دست بگوید: «محتاج تو نیستم.» یا سر نمی‌تواند به پا بگوید: «به تو نیازی ندارم.»
I Co UrduGeoR 12:21  Āṅkh hāth se nahīṅ kah saktī, “Mujhe terī zarūrat nahīṅ,” na sar pāṅwoṅ se kah saktā hai, “Mujhe tumhārī zarūrat nahīṅ.”
I Co SweFolk 12:21  Ögat kan inte säga till handen: "Jag behöver dig inte", inte heller huvudet till fötterna: "Jag behöver er inte."
I Co TNT 12:21  οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, Χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·
I Co GerSch 12:21  Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
I Co TagAngBi 12:21  At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan.
I Co FinSTLK2 12:21  Silmä ei voi sanoa kädelle: "En tarvitse sinua", eikä myöskään pää jaloille: "En tarvitse teitä."
I Co Dari 12:21  پس چشم نمی تواند به دست بگوید: «محتاج تو نیستم.» یا سر نمی تواند به پا بگوید: «به تو احتیاج ندارم.»
I Co SomKQA 12:21  Ishu gacanta kuma odhan karto, Kuuma baahni; madaxuna cagaha kuma odhan karo, Idiinma baahni.
I Co NorSMB 12:21  Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg,» eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
I Co Alb 12:21  Dhe syri nuk mund t'i thotë dorës: ''Unë nuk kam nevojë për ty''; dhe po ashtu koka nuk mund t'u thotë këmbëve: ''Unë nuk kam nevojë për ju''.
I Co GerLeoRP 12:21  Und das Auge kann nicht zur Hand sagen: „Ich habe keinen Bedarf an dir!“ Oder andererseits der Kopf zu den Füßen: „Ich habe keinen Bedarf an euch!“
I Co UyCyr 12:21  Шуңа көз қолға: «Саңа еһтияҗим йоқ», дәләлмәйду. Яки баш путқа: «Силәргә еһтияҗим йоқ», дәләлмәйду.
I Co KorHKJV 12:21  눈이 손에게 이르기를, 나는 네가 필요 없다, 하지 못하며 또 머리가 발들에게 이르기를, 나는 너희가 필요 없다, 하지 못하리라.
I Co MorphGNT 12:21  οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· Χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·
I Co SrKDIjek 12:21  Али око не може рећи руци: не требаш ми; или опет глава ногама: не требате ми.
I Co Wycliffe 12:21  And the iye may not seie to the hond, Y haue no nede to thi werkis; or eft the heed to the feet, Ye ben not necessarie to me.
I Co Mal1910 12:21  കണ്ണിന്നു കയ്യോടു: നിന്നെക്കൊണ്ടു എനിക്കു ആവശ്യമില്ല എന്നും തലെക്കു കാലുകളോടു: നിങ്ങളെക്കൊണ്ടു എനിക്കു ആവശ്യമില്ല എന്നും പറഞ്ഞുകൂടാ.
I Co KorRV 12:21  눈이 손더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 하지 못하리라
I Co Azeri 12:21  گؤز اَله دئيه بئلمز کي، "سن منه لازيم ديئلسن؟" و يا باش دا آياقلارا دئيه بئلمز کي، "سئز منه لازيم ديئلسئنئز."
I Co SweKarlX 12:21  Ögat kan icke säga till handen: Jag behöfver dig intet; eller hufvudet till fötterna: Jag behöfver eder intet;
I Co KLV 12:21  The mIn ta'laHbe' ja' the ghop, “ jIH ghaj ghobe' need vaD SoH,” joq again the nach Daq the qamDu', “ jIH ghaj ghobe' need vaD SoH.”
I Co ItaDio 12:21  E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.
I Co RusSynod 12:21  Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
I Co CSlEliza 12:21  Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
I Co ABPGRK 12:21  ου δύναται δε οφθαλμός ειπείν τη χειρί χρείαν σου ουκ έχω η πάλιν η κεφαλή τοις ποσί χρείαν υμών ουκ έχω
I Co FreBBB 12:21  Et l'œil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ni aussi la tête aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous.
I Co LinVB 12:21  Yangó wâná líso likokí koloba na lobóko té ’te : « Na­sengélí na yǒ té » ; motó mpé mokokí koloba na makolo té ’te : « Nasengélí na bínó té. »
I Co BurCBCM 12:21  ထို့ကြောင့် မျက်စိက လက်အား ငါသည် သင့်ကို မလိုအပ်ဟုမဆိုနိုင်။ ထို့အတူ ဦးခေါင်းကလည်း ခြေအား ငါသည် သင့်ကို မလိုအပ်ဟု မဆိုနိုင်ချေ။-
I Co Che1860 12:21  ᎠᎴ ᎠᎦᏔ ᎥᏝ ᎯᎠ ᎢᎬᏩᏪᏎᏗ ᏱᎩ ᎤᏬᏰᏂ, ᎥᏝ ᏱᎬᏯᏚᎵᎭ; ᎠᎴᏬ ᎠᏍᎪᎵ ᎥᏝ ᎯᎠ ᎢᏗᎬᏩᏪᏎᏗ ᏱᎩ ᏧᎳᏏᏕᏂ, ᎥᏝ ᏱᏗᏍᏛᏯᏑᎵᎭ.
I Co ChiUnL 12:21  目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、
I Co VietNVB 12:21  Mắt không thể nói với tay: Tôi không cần anh; đầu cũng không thể nói với chân: Tôi không cần anh.
I Co CebPinad 12:21  Ang mata dili makaingon sa kamot, "Wala ako magkinahanglan kanimo," maingon nga ang ulo dili usab makaingon sa tiil, "Wala ako magkinahanglan kanimo."
I Co RomCor 12:21  Ochiul nu poate zice mâinii: „N-am trebuinţă de tine”; nici capul nu poate zice picioarelor: „N-am trebuinţă de voi”.
I Co Pohnpeia 12:21  Iei me pwoaren mas ehu sohte kak ndahng kumwut, “Nahn, I sohte anahne omw sawas!” De pil moange sohte kak ndahng patehn neh kan, “Eri, I sohte anahnei kumwa!”
I Co HunUj 12:21  Nem mondhatja a szem a kéznek: „Nincs rád szükségem”, vagy a fej a lábaknak: „Nincs rátok szükségem!”
I Co GerZurch 12:21  Das Auge kann aber nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder wiederum der Kopf zu den Füssen: Ich bedarf euer nicht;
I Co GerTafel 12:21  Es kann das Auge nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
I Co PorAR 12:21  E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
I Co DutSVVA 12:21  En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
I Co Byz 12:21  ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co FarOPV 12:21  و چشم دست رانمی تواند گفت که محتاج تو نیستم یا سر پایها رانیز که احتیاج به شما ندارم.
I Co Ndebele 12:21  Ilihlo-ke lingeke latsho esandleni ukuthi: Kangikusweli. Kumbe futhi ikhanda ezinyaweni ukuthi: Kangilisweli;
I Co PorBLivr 12:21  E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti;Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
I Co StatResG 12:21  Οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, “Χρείαν σου οὐκ ἔχω”, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, “Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω.”
I Co SloStrit 12:21  Pa oko ne more reči roki: "ni mi to treba," ali zopet glava nogama: "ni mi vaju treba."
I Co Norsk 12:21  Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
I Co SloChras 12:21  Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘.
I Co Northern 12:21  Göz ələ «sən mənə lazım deyilsən» və yaxud baş da ayaqlara «siz mənə lazım deyilsiniz» deyə bilməz.
I Co GerElb19 12:21  Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
I Co PohnOld 12:21  Por en mas eu sota kak indang kumut: Kaidin meakot re i koe; de pil tapwi sota kak indai ong pat en nä kan: Kaidin meakot re i koma.
I Co LvGluck8 12:21  Un acs nevar sacīt uz roku: man tevis nevajag; jeb atkal galva uz kājām: man jūsu nevajag.
I Co PorAlmei 12:21  E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
I Co ChiUn 12:21  眼不能對手說:「我用不著你。」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
I Co SweKarlX 12:21  Ögat kan icke säga till handen: Jag behöfver dig intet; eller hufvudet till fötterna: Jag behöfver eder intet;
I Co Antoniad 12:21  ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co CopSahid 12:21  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲃⲁⲗ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲧϭⲓϫ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲏ ⲟⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ
I Co GerAlbre 12:21  Das Auge darf nicht sagen zur Hand: "Ich bedarf dein nicht" — ebensowenig das Haupt zu den Füßen: "Ich bedarf euer nicht."
I Co BulCarig 12:21  И не може окото да рече на ръката: Немам потреба от тебе; или пак главата на нозете: Немам потреба от вас.
I Co FrePGR 12:21  Or l'œil ne peut pas dire à la main : « Je n'ai pas besoin de toi ; » ou bien encore la tête dire aux pieds : « Je n'ai pas besoin de vous. »
I Co PorCap 12:21  Não pode o olho dizer à mão: «Não tenho necessidade de ti», nem tão pouco a cabeça dizer aos pés: «Não tenho necessidade de vós.»
I Co JapKougo 12:21  目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
I Co Tausug 12:21  Na, hangkan di makajari in mata imiyan ha lima, “Di aku magkalagihan kaymu!” Damikkiyan, di da isab makajari imiyan in ū ha siki, “Di aku magkalagihan kaymu!”
I Co GerTextb 12:21  Das Auge darf nicht zur Hand sagen: ich bedarf dein nicht, oder der Kopf zu den Füßen: ich bedarf euer nicht.
I Co SpaPlate 12:21  Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
I Co Kapingam 12:21  Di golomada e-deemee di helekai ang-gi di babaalima, “Au hagalee e-angaanga gi do hagamaamaa.” E-hai labelaa be-di libogo ang-gi nia babaawae, “Au hagalee e-angaanga-adu gi goolua.”
I Co RusVZh 12:21  Не может глаз сказать руке: "ты мне не надобна"; или также голова ногам: "вы мне не нужны".
I Co CopSahid 12:21  ⲙⲛ ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲃⲁⲗ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲧϭⲓϫ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ. ⲏⲟⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲛϯⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ.
I Co LtKBB 12:21  Akis negali pasakyti rankai: „Man tavęs nereikia“, ar galva kojoms: „Man jūsų nereikia“.
I Co Bela 12:21  Ня можа вока сказаць руцэ: ты мне не патрэбная; альбо ж таксама галава нагам: вы мне не патрэбныя.
I Co CopSahHo 12:21  ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲧϭⲓϫ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲟ ⲁⲛ. ⲏ̅ ⲟⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ.
I Co BretonNT 12:21  Al lagad ne c'hell ket lavarout d'an dorn: Ne'm eus ket ezhomm ac'hanout, na kennebeut ar penn lavarout d'an treid: Ne'm eus ket ezhomm ac'hanoc'h.
I Co GerBoLut 12:21  Es kann das Auge nicht sagen zu der Hand: Ich bedarf dein nicht; Oder wiederum das Haupt zu den Fufien: Ich bedarf euer nicht;
I Co FinPR92 12:21  Ei silmä voi sanoa kädelle: "Minä en tarvitse sinua", eikä liioin pää jaloille: "Minä en tarvitse teitä."
I Co DaNT1819 12:21  Øiet kan ikke sige til Haanden: jeg haver dig ikke behov, eller atter Hovedet til Fødderne: jeg haver Eder ikke behov.
I Co Uma 12:21  Mata uma ma'ala mpo'uli' -ki pale: "Uma-kuna kuparaluu-ko!" Ba woo' mpo'uli' -ki witi': "Uma-kuna kuparaluu-ko!"
I Co GerLeoNA 12:21  Und das Auge kann nicht zur Hand sagen: „Ich habe keinen Bedarf an dir!“ Oder andererseits der Kopf zu den Füßen: „Ich habe keinen Bedarf an euch!“
I Co SpaVNT 12:21  Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los piés: No tengo necesidad de vosotros.
I Co Latvian 12:21  Bet acs nevar pateikt rokai: Man nevajag tavu darbu; vai atkal galva kājām: Jūs neesat man nepieciešamas.
I Co SpaRV186 12:21  No puede el ojo decir a la mano: No te he menester: ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
I Co FreStapf 12:21  L'oeil ne peut dire à la main : je n'ai pas besoin de toi ; ni la tête aux pieds: je n'ai pas besoin de vous.
I Co NlCanisi 12:21  Het oog kan niet tot de hand zeggen: Ik heb u niet nodig; het hoofd niet tot de voeten: Ik heb u niet nodig.
I Co GerNeUe 12:21  Das Auge kann doch nicht zur Hand sagen: "Ich brauche dich nicht", und der Kopf doch nicht zu den Füßen: "Ich verzichte auf euch".
I Co Est 12:21  Silm ei või öelda käele: "Mulle ei ole sind tarvis" Või jälle pea jalgadele: "Mulle ei ole teid tarvis!"
I Co UrduGeo 12:21  آنکھ ہاتھ سے نہیں کہہ سکتی، ”مجھے تیری ضرورت نہیں،“ نہ سر پاؤں سے کہہ سکتا ہے، ”مجھے تمہاری ضرورت نہیں۔“
I Co AraNAV 12:21  وَهَكَذَا، لاَ تَسْتَطِيعُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: «أَنَا لاَ أَحْتَاجُ إِلَيْكِ!» وَلاَ الرَّأْسُ أَنْ تَقُولَ لِلرِّجْلَيْنِ: «أَنَا لاَ أَحْتَاجُ إِلَيْكُمَا!»،
I Co ChiNCVs 12:21  眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
I Co f35 12:21  ου δυναται δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co vlsJoNT 12:21  Nu kan het oog niet zeggen tot de hand: ik heb u niet noodig! Of wederom het hoofd tot de voeten: ik heb u niet noodig!
I Co ItaRive 12:21  e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
I Co Afr1953 12:21  En die oog kan nie vir die hand sê: Ek het jou nie nodig nie; of ook die hoof vir die voete: Ek het julle nie nodig nie.
I Co RusSynod 12:21  Не может глаз сказать руке: «Ты мне не надобна»; или также голова – ногам: «Вы мне не нужны».
I Co FreOltra 12:21  L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi;» ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.»
I Co UrduGeoD 12:21  आँख हाथ से नहीं कह सकती, “मुझे तेरी ज़रूरत नहीं,” न सर पाँवों से कह सकता है, “मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं।”
I Co TurNTB 12:21  Göz ele, “Sana ihtiyacım yok!” ya da baş ayaklara, “Size ihtiyacım yok!” diyemez.
I Co DutSVV 12:21  En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
I Co HunKNB 12:21  Nem mondhatja a szem a kéznek: »Nincs rád szükségem!«, sem a fej a lábaknak: »Nincs rátok szükségem!«
I Co Maori 12:21  E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.
I Co sml_BL_2 12:21  Mbal manjari bang mata ah'lling ni tangan, yukna, “Halam aniya' kagunahanku ma ka'a.” Damikiyanna bang kōk ah'lling ni tape', yukna, “Halam du aniya' kagunahanku ma ka'am.”
I Co HunKar 12:21  Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem.
I Co Viet 12:21  Mắt không được nói với bàn tay rằng: Ta chẳng cần đến mầy; đầu cũng chẳng được nói với chơn rằng: Ta chẳng cần đến bay.
I Co Kekchi 12:21  Cui naru raj ta̱a̱tinak li xnakˈ u incˈaˈ naru tixye re li ukˈej: la̱at incˈaˈ nacatcˈanjelac chicuu. Chi moco naru tixye li jolomej re li okej: la̱ex incˈaˈ nequexcˈanjelac chicuu.
I Co Swe1917 12:21  Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
I Co KhmerNT 12:21  ហើយ​ភ្នែក​មិន​អាច​និយាយ​ទៅ​ដៃ​ថា‍៖​ «ខ្ញុំ​មិន​ត្រូវការ​ឯង»​ ឬ​ក្បាល​និយាយ​ទៅ​ជើង​ថា​ «ខ្ញុំ​មិន​ត្រូវការ​ឯង‍»​ បាន​ដែរ។​
I Co CroSaric 12:21  Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
I Co BasHauti 12:21  Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
I Co WHNU 12:21  ου δυναται [δε] δε ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co VieLCCMN 12:21  Vậy mắt không có thể bảo tay : Tao không cần đến mày ; đầu cũng không thể bảo hai chân : Tao không cần chúng mày.
I Co FreBDM17 12:21  Et l’oeil ne peut pas dire à la main : je n’ai que faire de toi ; ni aussi la tête aux pieds : je n’ai que faire de vous.
I Co TR 12:21  ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co HebModer 12:21  העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃
I Co Kaz 12:21  Сондықтан көз қолға: «Маған керегің жоқ» дей алмайды; бастың да аяққа: «Маған қажетсізсің» деуі мүмкін емес.
I Co UkrKulis 12:21  Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
I Co FreJND 12:21  L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ;
I Co TurHADI 12:21  Göz ele, “Sana ihtiyacım yok”, baş, ayaklara “Sana ihtiyacım yok” diyemez.
I Co Wulfila 12:21  𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌲 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍂𐍆, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌼: 𐌹𐌲𐌲𐌵𐌰𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍂𐍆;
I Co GerGruen 12:21  Das Auge darf nicht zur Hand sagen: "Ich brauche dich nicht." Und der Kopf nicht zu den Füßen: "Ich brauche euch nicht."
I Co SloKJV 12:21  In oko ne more reči roki: „Ne potrebujem te,“ prav tako tudi ne glava stopalu: „Ne potrebujem te.“
I Co Haitian 12:21  Nan kondisyon sa a, grenn je a pa ka di men an: Mwen pa bezwen ou. Tèt la pa ka di pye yo: Mwen pa bezwen nou.
I Co FinBibli 12:21  Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse.
I Co SpaRV 12:21  Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
I Co HebDelit 12:21  הָעַיִן לֹא־תוּכַל דַּבֵּר אֶל־הַיָּד לֵאמֹר לֹא אֶצְטָרֵךְ לָךְ וְגַם־הָרֹאשׁ לֹא־יוּכַל דַּבֵּר אֶל־הָרַגְלַיִם לֵאמֹר לֹא אֶצְטָרֵךְ לָכֶן׃
I Co WelBeibl 12:21  Dydy'r llygad ddim yn gallu dweud wrth y llaw, “Does arna i ddim dy angen di!” A dydy'r pen ddim yn gallu dweud wrth y traed, “Does arna i ddim eich angen chi!”
I Co GerMenge 12:21  Das Auge kann aber nicht zu der Hand sagen: »Ich habe dich nicht nötig«, ebensowenig der Kopf zu den Füßen: »Ich habe euch nicht nötig«;
I Co GreVamva 12:21  Και δεν δύναται ο οφθαλμός να είπη προς την χείρα· Δεν έχω χρείαν σου· ή πάλιν η κεφαλή προς τους πόδας· Δεν έχω χρείαν υμών.
I Co Tisch 12:21  οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·
I Co UkrOgien 12:21  Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
I Co MonKJV 12:21  Тэгээд нүд нь гаранд, Надад чиний хэрэг байхгүй. Түүнчлэн дахиад толгой нь хөлөнд, Надад чиний хэрэг байхгүй гэж чадахгүй.
I Co SrKDEkav 12:21  Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
I Co FreCramp 12:21  L'œil ne peut pas dire à la main : " Je n'ai pas besoin de toi " ; ni la tête dire aux pieds : " Je n'ai pas besoin de vous. "
I Co PolUGdan 12:21  Nie może więc oko powiedzieć ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo głowa nogom: Nie potrzebuję was.
I Co FreGenev 12:21  Et l'œil ne peut dire à la main, Je n'ai que faire de toi : ni auffi la tefte aux pieds, Je n'ai que faire de vous.
I Co FreSegon 12:21  L'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
I Co SpaRV190 12:21  Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
I Co Swahili 12:21  Basi, jicho haliwezi kuuambia mkono: "Sikuhitaji wewe", wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu: "Siwahitaji ninyi."
I Co HunRUF 12:21  Nem mondhatja a szem a kéznek: „Nincs rád szükségem”, vagy a fej a lábaknak: „Nincs rátok szükségem!”
I Co FreSynod 12:21  L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
I Co DaOT1931 12:21  Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig,‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
I Co FarHezar 12:21  چشم نمی‌تواند به دست بگوید، «نیازی به تو ندارم!» و سر نیز نمی‌تواند به پاها گوید، «نیازمند شما نیستم!»
I Co TpiKJPB 12:21  Na ai i no inap tokim han, mi no gat nid long yu, o gen het long tupela fut, mi no gat nid long yupela.
I Co ArmWeste 12:21  Աչքը չի կրնար ըսել ձեռքին. «Պէտք չունիմ քեզի», եւ ո՛չ ալ գլուխը՝ ոտքերուն. «Պէտք չունիմ ձեզի»:
I Co DaOT1871 12:21  Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig,‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
I Co JapRague 12:21  目手に向ひて、我汝の助を要せずと云ひ、頭も亦兩足に向ひて、汝等我に必要ならずと云ふ能はず。
I Co Peshitta 12:21  ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܥܝܢܐ ܕܬܐܡܪ ܠܐܝܕܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܐܢܬܝ ܠܝ ܐܦܠܐ ܪܫܐ ܡܫܟܚ ܕܢܐܡܪ ܠܪܓܠܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܠܝ ܀
I Co FreVulgG 12:21  L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de ton aide (office) ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m’êtes pas nécessaires.
I Co PolGdans 12:21  Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
I Co JapBungo 12:21  眼は手に對ひて『われ汝を要せず』と言ひ、頭は足に對ひて『われ汝を要せず』と言ふこと能はず。
I Co Elzevir 12:21  ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
I Co GerElb18 12:21  Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;