Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 12:4  Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
I Co EMTV 12:4  Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit.
I Co NHEBJE 12:4  Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
I Co Etheridg 12:4  Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
I Co ABP 12:4  But [2divisions 3of favors 1there are], but the same spirit;
I Co NHEBME 12:4  Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
I Co Rotherha 12:4  But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
I Co LEB 12:4  Now there are varieties of gifts, but the same Spirit,
I Co BWE 12:4  There are different gifts, but there is only one Spirit.
I Co Twenty 12:4  Gifts differ, but the Spirit is the same;
I Co ISV 12:4  Now there are varieties of gifts, but the Spirit is the same;
I Co RNKJV 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co Jubilee2 12:4  Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
I Co Webster 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co Darby 12:4  But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
I Co OEB 12:4  Gifts differ, but the Spirit is the same;
I Co ASV 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co Anderson 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
I Co Godbey 12:4  But there are diversities of gifts, and the same Spirit;
I Co LITV 12:4  And there are differences of gifts, but the same Spirit;
I Co Geneva15 12:4  Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
I Co Montgome 12:4  Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
I Co CPDV 12:4  Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
I Co Weymouth 12:4  Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
I Co LO 12:4  Now, there are diversities of gifts, but the same spirit.
I Co Common 12:4  Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
I Co BBE 12:4  Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
I Co Worsley 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
I Co DRC 12:4  Now there are diversities of graces, but the same Spirit.
I Co Haweis 12:4  But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
I Co GodsWord 12:4  There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them.
I Co Tyndale 12:4  Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
I Co KJVPCE 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co NETfree 12:4  Now there are different gifts, but the same Spirit.
I Co RKJNT 12:4  Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
I Co AFV2020 12:4  Now there are differences of gifts, but the same Spirit;
I Co NHEB 12:4  Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
I Co OEBcth 12:4  Gifts differ, but the Spirit is the same;
I Co NETtext 12:4  Now there are different gifts, but the same Spirit.
I Co UKJV 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma)
I Co Noyes 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
I Co KJV 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co KJVA 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co AKJV 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co RLT 12:4  Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
I Co OrthJBC 12:4  There are different kinds of matnot (gifts), but the same Ruach Hakodesh.
I Co MKJV 12:4  But there are differences of gifts, but the same Spirit.
I Co YLT 12:4  And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
I Co Murdock 12:4  Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
I Co ACV 12:4  Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
I Co VulgSist 12:4  Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
I Co VulgCont 12:4  Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
I Co Vulgate 12:4  divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
I Co VulgHetz 12:4  Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
I Co VulgClem 12:4  Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
I Co CzeBKR 12:4  Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
I Co CzeB21 12:4  Jsou různé dary, ale tentýž Duch,
I Co CzeCEP 12:4  Jsou rozdílná obdarování, ale tentýž Duch;
I Co CzeCSP 12:4  ⌈Jsou rozdíly v darech milosti⌉, ale tentýž Duch;
I Co PorBLivr 12:4  E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
I Co Mg1865 12:4  Zarazaraina ho samy hafa ny fanomezam-pahasoavana, nefa ny Fanahy dia iray ihany.
I Co CopNT 12:4  ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫⲱϣ ϣⲟⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲡⲉ..
I Co FinPR 12:4  Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama;
I Co NorBroed 12:4  Og det er forskjeller på nådegaver. Og den samme ånd;
I Co FinRK 12:4  Armolahjoja on erilaisia, mutta Henki on sama.
I Co ChiSB 12:4  神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
I Co CopSahBi 12:4  ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
I Co ChiUns 12:4  恩赐原有分别,圣灵却是一位。
I Co BulVeren 12:4  Дарбите са различни, но Духът е същият.
I Co AraSVD 12:4  فَأَنْوَاعُ مَوَاهِبَ مَوْجُودَةٌ، وَلَكِنَّ ٱلرُّوحَ وَاحِدٌ.
I Co Shona 12:4  Zvino kune marudzi akasiyana ezvipo, asi Mweya ndeumwe.
I Co Esperant 12:4  Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
I Co ThaiKJV 12:4  แล้วของประทานนั้นมีต่างๆกัน แต่มีพระวิญญาณองค์เดียวกัน
I Co BurJudso 12:4  ဆုကျေးဇူးတော် အထူးထူးအထွေထွေ ရှိငြားသော်လည်း ဝိညာဉ်တော်တပါးတည်း ရှိ၏။
I Co SBLGNT 12:4  Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
I Co FarTPV 12:4  عطایای روحانی گوناگون است امّا همهٔ آنها را یک روح می‌بخشد.
I Co UrduGeoR 12:4  Go tarah tarah kī nemateṅ hotī haiṅ, lekin Rūh ek hī hai.
I Co SweFolk 12:4  Det finns olika nådegåvor, men Anden är densamme.
I Co TNT 12:4  διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
I Co GerSch 12:4  Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
I Co TagAngBi 12:4  Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu.
I Co FinSTLK2 12:4  Armolahjat ovat erilaisia, mutta Henki on sama.
I Co Dari 12:4  عطایای روحانی گوناگون است اما همۀ آن ها را یک روح می بخشد.
I Co SomKQA 12:4  Waxaa jira hadiyado kala cayn ah, laakiin waa isku Ruux.
I Co NorSMB 12:4  Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
I Co Alb 12:4  Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
I Co GerLeoRP 12:4  Nun sind es unterschiedliche Gnadengaben, aber derselbe Geist;
I Co UyCyr 12:4  Муқәддәс Роһ ата қилған һәдийәләр хилму-хилдур, лекин бу һәдийә­ләрни ата қилғучи Муқәддәс Роһ бирдур.
I Co KorHKJV 12:4  이제 선물은 여러 가지나 같은 성령이시고
I Co MorphGNT 12:4  Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
I Co SrKDIjek 12:4  Дарови су различни, али је Дух један.
I Co Wycliffe 12:4  And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit;
I Co Mal1910 12:4  എന്നാൽ കൃപാവരങ്ങളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; ആത്മാവു ഒന്നത്രേ.
I Co KorRV 12:4  은사는 여러 가지나 성령은 같고
I Co Azeri 12:4  عطالار جوربه​جور، لاکئن روح همن‌دئر.
I Co SweKarlX 12:4  Gåfvorna äro mångahanda; men Anden är en.
I Co KLV 12:4  DaH pa' 'oH various kinds vo' gifts, 'ach the rap qa'.
I Co ItaDio 12:4  Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
I Co RusSynod 12:4  Дары различны, но Дух один и тот же;
I Co CSlEliza 12:4  Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
I Co ABPGRK 12:4  διαιρέσεις δε χαρισμάτων εισί το δε αυτό πνεύμα
I Co FreBBB 12:4  Or, il y a des diversités de dons, mais le même Esprit ;
I Co LinVB 12:4  Sôló, makabo mazalí ndéngé na ndéngé, kasi Elímo azalí sé mǒkó.
I Co BurCBCM 12:4  ဆုကျေးဇူးတော်အမျိုးမျိုးရှိသော်လည်း ၎င်းတို့ကို ဝိညာဉ်တော်တစ်ပါးတည်းက ပေးတော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
I Co Che1860 12:4  ᏧᏓᎴᏅᏛᏍᎩᏂᏃᏅ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏙ.
I Co ChiUnL 12:4  恩賜有殊、而神惟一、
I Co VietNVB 12:4  Có nhiều ân tứ khác nhau, nhưng chỉ có một Đức Thánh Linh.
I Co CebPinad 12:4  Adunay nagakalainlaing mga hiyas, apan adunay mao rang usa ka Espiritu;
I Co RomCor 12:4  Sunt felurite daruri, dar este acelaşi Duh;
I Co Pohnpeia 12:4  Soangen kisakis en ngehn tohto mie, ahpw Ngehntehmen me kin ketikihda kisakis pwukat.
I Co HunUj 12:4  A kegyelmi ajándékok között ugyan különbségek vannak, de a Lélek ugyanaz.
I Co GerZurch 12:4  Es gibt aber Verschiedenheiten in der Zuteilung von Gnadengaben, doch (nur) einen und denselben Geist; (1) V. 11; Rö 12:6; Eph 4:4
I Co GerTafel 12:4  Es gibt aber Unterschiede in den Gnadengaben, es ist jedoch ein und derselbe Geist;
I Co PorAR 12:4  Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
I Co DutSVVA 12:4  En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
I Co Byz 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co FarOPV 12:4  و نعمتها انواع است ولی روح همان.
I Co Ndebele 12:4  Kukhona-ke izipho ezehlukeneyo, kodwa uMoya munye.
I Co PorBLivr 12:4  E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
I Co StatResG 12:4  ¶Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ ˚Πνεῦμα.
I Co SloStrit 12:4  So pa razločki darov, ali eden je Duh,
I Co Norsk 12:4  Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
I Co SloChras 12:4  So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,
I Co Northern 12:4  Müxtəlif ənamlar var, amma Ruh eynidir.
I Co GerElb19 12:4  Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
I Co PohnOld 12:4  A pai en mak akan me wuki pasang, a Ngen me ta men.
I Co LvGluck8 12:4  Bet ir dažādas dāvanas, tomēr viens pats Gars;
I Co PorAlmei 12:4  Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
I Co ChiUn 12:4  恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
I Co SweKarlX 12:4  Gåfvorna äro mångahanda; men Anden är en.
I Co Antoniad 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co CopSahid 12:4  ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 12:4  Es gibt verschiedene Gnadengaben, doch nur einen Geist.
I Co BulCarig 12:4  Има различия на дарбите; но Духът е истият.
I Co FrePGR 12:4  Il y a cependant des diversités dans les dons, mais c'est le même Esprit ;
I Co PorCap 12:4  *Há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo;
I Co JapKougo 12:4  霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
I Co Tausug 12:4  Mataud in ginisan sin manga ingat-kapandayan iban barakat hirihil sin Tuhan, sagawa hambuuk-buuk da in Rū sin Tuhan in tuburan sin katān yan.
I Co GerTextb 12:4  Nun bestehen Unterschiede der Gnadengaben, aber es ist Ein Geist,
I Co Kapingam 12:4  Nia hagadilinga wanga-dehuia hagataalunga i-golo, gei di Hagataalunga lahua e-wanga nia maa.
I Co SpaPlate 12:4  Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
I Co RusVZh 12:4  Дары различны, но Дух один и тот же;
I Co GerOffBi 12:4  Es gibt Zuteilungen aber der Gnadengaben, der Geist aber ist derselbe;
I Co CopSahid 12:4  ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 12:4  Yra skirtingų dovanų, tačiau ta pati Dvasia.
I Co Bela 12:4  Дары ёсьць розныя, а Дух адзін і той самы;
I Co CopSahHo 12:4  ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 12:4  Bez' ez eus donezonoù disheñvel, met nemet ur Spered,
I Co GerBoLut 12:4  Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist.
I Co FinPR92 12:4  Armolahjoja on monenlaisia, mutta Henki on sama.
I Co DaNT1819 12:4  Der er Forskjel paa Naadegaver, men Aanden er den samme;
I Co Uma 12:4  Alata'ala mpowai' -ta wori' nyala pakulea' mpobago bago-na, hore mporata-ta pakulea' to mosisala. Aga hawe'ea pakulea' toe, pewai' ngkai Inoha' Tomoroli' to hadua lau-wadi.
I Co GerLeoNA 12:4  Nun sind es unterschiedliche Gnadengaben, aber derselbe Geist;
I Co SpaVNT 12:4  Empero hay repartimientos de dones; mas el mismo Espíritu [es.]
I Co Latvian 12:4  Jo žēlastības ir dažādas, bet tas pats Gars.
I Co SpaRV186 12:4  Empero hay diferencias de dones; mas el mismo Espíritu.
I Co FreStapf 12:4  Il y a différents dons de la grâce, mais l'Esprit est le même.
I Co NlCanisi 12:4  Welnu, er is verscheidenheid van genadegaven, maar er is slechts één Geest;
I Co GerNeUe 12:4  Nun gibt es verschiedene Zuteilungen an geistlichen Gaben, doch nur ein und denselben Geist;
I Co Est 12:4  Armuanded on küll mitmesugused, aga Vaim on sama;
I Co UrduGeo 12:4  گو طرح طرح کی نعمتیں ہوتی ہیں، لیکن روح ایک ہی ہے۔
I Co AraNAV 12:4  هُنَاكَ مَوَاهِبُ مُخْتَلِفَةٌ، وَلَكِنَّ الرُّوحَ وَاحِدٌ.
I Co ChiNCVs 12:4  恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
I Co f35 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co vlsJoNT 12:4  Verschillende gaven nu zijn er, maar de Geest is dezelfde;
I Co ItaRive 12:4  Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
I Co Afr1953 12:4  Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees;
I Co RusSynod 12:4  Дары различны, но Дух один и тот же;
I Co FreOltra 12:4  Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
I Co UrduGeoD 12:4  गो तरह तरह की नेमतें होती हैं, लेकिन रूह एक ही है।
I Co TurNTB 12:4  Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
I Co DutSVV 12:4  En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
I Co HunKNB 12:4  A kegyelmi adományok különfélék ugyan, de a Lélek ugyanaz.
I Co Maori 12:4  Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.
I Co sml_BL_2 12:4  Na, ginisan asal kapandayan ya min Rū Tuhan, bo' pa'in dakayu' du Rū ya amuwan.
I Co HunKar 12:4  A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.
I Co Viet 12:4  Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Thánh Linh.
I Co Kekchi 12:4  Jalan jala̱nk li kama̱tan naxqˈue ke li Santil Musikˈej re nak tocˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ. Abanan li Santil Musikˈej jun ajcuiˈ ut aˈan naqˈuehoc re chixjunil.
I Co Swe1917 12:4  Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
I Co KhmerNT 12:4  មាន​អំណោយទាន​ផ្សេងៗ​គ្នា​មែន​ ប៉ុន្ដែមក​ពី​ព្រះវិញ្ញាណ​តែ​មួយ​ទេ។​
I Co CroSaric 12:4  Različiti su dari, a isti Duh;
I Co BasHauti 12:4  Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
I Co WHNU 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co VieLCCMN 12:4  Có nhiều đặc sủng khác nhau, nhưng chỉ có một Thần Khí.
I Co FreBDM17 12:4  Or il y a diversité de dons, mais il n’y a qu’un même Esprit.
I Co TR 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co HebModer 12:4  ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא׃
I Co Kaz 12:4  Алуан түрлі дарындар бар, бірақ оларды сыйлайтын Киелі Рух Біреу-ақ.
I Co UkrKulis 12:4  Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
I Co FreJND 12:4  Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit :
I Co TurHADI 12:4  Çeşitli mevhibeler var, fakat bunların hepsini aynı Mukaddes Ruh bahşeder.
I Co GerGruen 12:4  Es gibt verschiedene Zuteilungen von Geistesgaben, doch nur einen Geist;
I Co SloKJV 12:4  Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
I Co Haitian 12:4  Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout.
I Co FinBibli 12:4  Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
I Co SpaRV 12:4  Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
I Co HebDelit 12:4  וְשֹׁנוֹת הֵנָּה הַמַּתָּנוֹת אֲבָל הָרוּחַ אֶחָד הוּא׃
I Co WelBeibl 12:4  Mae gwahanol ddoniau, ond yr un Ysbryd sy'n rhoi pob un.
I Co GerMenge 12:4  Es gibt nun zwar verschiedene Arten von Gnadengaben, aber nur einen und denselben Geist;
I Co GreVamva 12:4  Είναι δε διαιρέσεις χαρισμάτων, το Πνεύμα όμως το αυτό·
I Co Tisch 12:4  Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
I Co UkrOgien 12:4  Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
I Co MonKJV 12:4  Эдүгээ бэлгүүд олон янз боловч нэг л Сүнс байдаг.
I Co FreCramp 12:4  Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit ;
I Co SrKDEkav 12:4  Дарови су различни, али је Дух један.
I Co PolUGdan 12:4  A różne są dary, lecz ten sam Duch.
I Co FreGenev 12:4  Or il y a diverfité de dons : mais il y a un mefme Efprit.
I Co FreSegon 12:4  Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
I Co Swahili 12:4  Vipaji vya kiroho ni vya namna nyingi, lakini Roho avitoaye ni mmoja.
I Co SpaRV190 12:4  Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
I Co HunRUF 12:4  A kegyelmi ajándékok között ugyan különbségek vannak, de a Lélek ugyanaz.
I Co FreSynod 12:4  Or, il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
I Co DaOT1931 12:4  Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
I Co FarHezar 12:4  باری، عطایا گونا‌گونند، امّا روحْ همان است؛
I Co TpiKJPB 12:4  Nau i gat kain kain presen, tasol wanpela Spirit stret.
I Co ArmWeste 12:4  Ուրեմն շնորհները զանազան են՝ բայց նոյն Հոգին է,
I Co DaOT1871 12:4  Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
I Co JapRague 12:4  偖て賜の分配は異なれども霊は同一にて在す。
I Co Peshitta 12:4  ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܀
I Co FreVulgG 12:4  Sans doute, il y a diversité de grâces ; mais il n’y a qu’un même Esprit.
I Co PolGdans 12:4  A różneć są dary, ale tenże Duch.
I Co JapBungo 12:4  賜物は殊なれども、御靈は同じ。
I Co Elzevir 12:4  διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
I Co GerElb18 12:4  Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;