Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co EMTV 2:16  For "WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, THAT HE MAY INSTRUCT HIM?" But we have the mind of Christ.
I Co NHEBJE 2:16  "For who has known the mind of Jehovah, that he should instruct him?" But we have Christ's mind.
I Co Etheridg 2:16  For who hath known the mind of the Lord to teach him? But we have the mind of the Meshiha.
I Co ABP 2:16  For who knew the mind of the Lord? Who instructs him? But we [2the mind 3of Christ 1have].
I Co NHEBME 2:16  "For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Messiah's mind.
I Co Rotherha 2:16  For who hath come to know the mind of the Lord, that shall instruct him? But, we, have, the mind of Christ.
I Co LEB 2:16  “For who has known the mind of the Lord; who has advised him?” But we have the mind of Christ.
I Co BWE 2:16  The holy writings say: ‘Who knows the mind of the Lord so that he may teach him?’ As for us, we really do have the mind of Christ.
I Co Twenty 2:16  For 'who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?' We, however, have the very mind of Christ.
I Co ISV 2:16  For “Who has known the mind of the Lordso that he can advise him?”Isa 40:13However, we have the mind of Christ.
I Co RNKJV 2:16  For who hath known the mind of יהוה, that he may instruct him? But we have the mind of the Messiah.
I Co Jubilee2 2:16  For who has known the understanding of the Lord? Who has instructed him? But we have the understanding of Christ.:
I Co Webster 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Darby 2:16  For who has known the mind of [the] Lord, who shall instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co OEB 2:16  For ‘who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?’ We, however, have the mind of Christ.
I Co ASV 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Anderson 2:16  For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Godbey 2:16  For who knows the mind of the Lord, who shall give him counsel? But we have the mind of Christ.
I Co LITV 2:16  For "who has known the mind of the Lord?" "Who will teach Him?" But we have the mind of Christ. Isa. 40:13
I Co Geneva15 2:16  For who hath knowen the minde of the Lord, that hee might instruct him? But we haue the minde of Christ.
I Co Montgome 2:16  For what man understands the mind of the Lord, that he should instruct Him?
I Co CPDV 2:16  For who has known the mind of the Lord, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Weymouth 2:16  For who has penetrated the mind of the Lord, and will instruct Him? But *we* have the mind of Christ.
I Co LO 2:16  For what animal man has known the mind of the Lord, who will instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Common 2:16  "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
I Co BBE 2:16  For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.
I Co Worsley 2:16  For who hath known the mind of the Lord, to instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co DRC 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Haweis 2:16  For who hath known the mind of the Lord? who will instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co GodsWord 2:16  "Who has known the mind of the Lord so that he can teach him?" However, we have the mind of Christ.
I Co Tyndale 2:16  For who knoweth the mynde of the Lorde other who shall informe him? But we vnderstonde the mynde of Christ.
I Co KJVPCE 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co NETfree 2:16  For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
I Co RKJNT 2:16  For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co AFV2020 2:16  For who has known the mind of the Lord? Who shall instruct Him? But we have the mind of Christ.
I Co NHEB 2:16  "For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind.
I Co OEBcth 2:16  For ‘who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?’ We, however, have the mind of Christ.
I Co NETtext 2:16  For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
I Co UKJV 2:16  For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co Noyes 2:16  For "who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
I Co KJV 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co KJVA 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co AKJV 2:16  For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co RLT 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
I Co OrthJBC 2:16  For, "Who has known the mind of Hashem so as to instruct Him" [YESHAYAH 40:14 TARGUM HASHIVIM]? But we have the mind of Rebbe, Melech HaMoshiach. [Yeshayah 40:13]
I Co MKJV 2:16  For who has known the mind of the Lord, that he may instruct Him? But we have the mind of Christ.
I Co YLT 2:16  for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we--we have the mind of Christ.
I Co Murdock 2:16  For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Messiah.
I Co ACV 2:16  For who has known the mind of the Lord that he will stand with him? But we have the mind of Christ.
I Co VulgSist 2:16  Quis enim cognovit sensum Domini, aut quis instruxit eum? Nos autem sensum Christi habemus.
I Co VulgCont 2:16  Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? Nos autem sensum Christi habemus.
I Co Vulgate 2:16  quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
I Co VulgHetz 2:16  Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum? Nos autem sensum Christi habemus.
I Co VulgClem 2:16  Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum ? nos autem sensum Christi habemus.
I Co CzeBKR 2:16  Nebo kdo pozná mysl toho Pána, kterýž jej vyučovati bude? My pak mysl Kristovu máme.
I Co CzeB21 2:16  Vždyť: „Kdo poznal Hospodinovu mysl, kdo by mu mohl poradit?“ My ale máme mysl Kristovu!
I Co CzeCEP 2:16  Vždyť ‚kdo poznal mysl Páně a kdo ho bude poučovat?‘ My však mysl Kristovu máme.
I Co CzeCSP 2:16  Neboť kdo poznal Pánovu mysl⌈, která mu dá porozumět⌉? My máme mysl Kristovu.
I Co PorBLivr 2:16  Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Mas nós temos a mente de Cristo.
I Co Mg1865 2:16  Fa iza no nahafantatra ny sain’ ny Tompo mba hampianatra Azy?. Fa izahay manana ny sain’ i Kristy.
I Co CopNT 2:16  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲙⲠ⳪ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ.
I Co FinPR 2:16  Sillä: "kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, niin että voisi neuvoa häntä?" Mutta meillä on Kristuksen mieli.
I Co NorBroed 2:16  For hvem kjente herrens forstand, som skal undervise ham? Og vi har Salvedes forstand.
I Co FinRK 2:16  Sillä kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, niin että voisi neuvoa häntä? Mutta meillä on Kristuksen mieli.
I Co ChiSB 2:16  經上說:『誰知道上主的心意,去指教祂呢?』可是我們有基督的心意。
I Co CopSahBi 2:16  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
I Co ChiUns 2:16  谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
I Co BulVeren 2:16  Защото: „Кой е познал ума на Господа, за да може да Го научи?“ А ние имаме ум Христов.
I Co AraSVD 2:16  «لِأَنَّهُ مَنْ عَرَفَ فِكْرَ ٱلرَّبِّ فَيُعَلِّمَهُ؟». وَأَمَّا نَحْنُ فَلَنَا فِكْرُ ٱلْمَسِيحِ.
I Co Shona 2:16  Nokuti ndiani wakaziva fungwa yaIshe, kuti amuraire? Asi isu tine fungwa yaKristu.
I Co Esperant 2:16  Ĉar kiu sciis la menson de la Eternulo, ke li instruu Lin? Sed ni havas la menson de Kristo.
I Co ThaiKJV 2:16  เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้’ แต่เราก็มีพระทัยของพระคริสต์
I Co BurJudso 2:16  ထိုလူကို သွန်သင်နိုင်မည်အကြောင်း အဘယ် သူသည် ထာဝရဘုရား၏ စိတ်တော်ကို သိသနည်း။ ငါတို့မူကား ခရစ်တော်၏စိတ်ကို ခံရကြ၏။
I Co SBLGNT 2:16  τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
I Co FarTPV 2:16  زیرا به قول کتاب‌مقدّس: «چه كسی افكار خدا را می‌داند؟ و چه كسی می‌تواند او را نصیحت کند؟» به هر حال، ما اكنون می‌توانیم مثل مسیح فكر كنیم!
I Co UrduGeoR 2:16  Chunāṅche pāk kalām meṅ likhā hai, “Kis ne Rab kī soch ko jānā? Kaun us ko tālīm degā?” Lekin ham Masīh kī soch rakhte haiṅ.
I Co SweFolk 2:16  För vem har lärt känna Herrens sinne? Vem kan undervisa honom? Men vi har Kristi sinne.
I Co TNT 2:16  τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν χριστοῦ ἔχομεν.
I Co GerSch 2:16  denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, daß er ihn belehre? Wir aber haben Christi Sinn.
I Co TagAngBi 2:16  Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo.
I Co FinSTLK2 2:16  Sillä: "kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, että voisi häntä opettaa?" Mutta meillä on Kristuksen mieli.
I Co Dari 2:16  زیرا: «کیست که از فکر خدا آگاه باشد؟ و چه کسی می تواند چیزی به او بیاموزد؟» ولی ما فکر مسیح را داریم.
I Co SomKQA 2:16  Waayo, yaa gartay maanka Rabbiga inuu wax baro isaga? Laakiin annagu waxaannu leennahay maanka Ciise.
I Co NorSMB 2:16  For kven kjende Herrens hug, so han kunde læra honom? Men me hev Kristi hug.
I Co Alb 2:16  Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit.
I Co GerLeoRP 2:16  Denn „wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn beraten könnte?“ Wir aber haben den Sinn des Christus.
I Co UyCyr 2:16  Муқәддәс Язмиларда мундақ йезилған: «Пәрвәрдигарниң ой-пикирлирини ким биләлисун? Униңға ким йол көрситәлисун?» Лекин биз болсақ, Худаниң ой-пикирлирини чүшинәләймиз. Чүнки бизниң ой-пикримиз Әйса Мәсиһниңкигә охшаштур.
I Co KorHKJV 2:16  누가 주의 생각을 알아서 그를 가르치겠느냐? 그러나 우리가 그리스도의 생각을 가졌느니라.
I Co MorphGNT 2:16  τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
I Co SrKDIjek 2:16  Јер ко позна ум Господњи да га поучи? А ми ум Христов имамо.
I Co Wycliffe 2:16  As it is writun, And who knew the wit of the Lord, or who tauyte hym? And we han the wit of Crist.
I Co Mal1910 2:16  കൎത്താവിന്റെ മനസ്സു അറിഞ്ഞു അവനെ ഗ്രഹിപ്പിക്കാകുന്നവൻ ആർ? നാമോ ക്രിസ്തുവിന്റെ മനസ്സുള്ളവർ ആകുന്നു.
I Co KorRV 2:16  누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라
I Co Azeri 2:16  "چونکي ربّئن فئکرئني کئم بئلئب کي، اونا تعلئم ورسئن؟!" لاکئن بئزده مسئحئن فئکري وار.
I Co SweKarlX 2:16  Ty ho hafver känt Herrans sinne? Eller ho vill undervisa honom? Men vi hafve Christi sinne.
I Co KLV 2:16  “ vaD 'Iv ghajtaH Sovta' the yab vo' the joH, vetlh ghaH should instruct ghaH?” { Note: Isaiah 40:13 } 'ach maH ghaj Christ's yab.
I Co ItaDio 2:16  Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo.
I Co RusSynod 2:16  Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
I Co CSlEliza 2:16  Кто бо разуме ум Господень, иже изяснит и? Мы же ум Христов имамы.
I Co ABPGRK 2:16  τις γαρ έγνω νουν κυρίου ος συμβιβάσει αυτόν ημείς δε νουν χριστού έχομεν
I Co FreBBB 2:16  Car qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
I Co LinVB 2:16  Ya sôló, náni moto ayébí makanisi ma Nzámbe ? Náni akokí kopésa yě malako ? Nzókandé bísó toyébí makanisi ma Krístu.
I Co BurCBCM 2:16  ကျမ်းစာလာသည်ကား မည်သူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏စိတ်သဘော ကိုသိသည်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော့်ကို သွန်သင်နိုင်ပါ သနည်း ဟူ၍ဖြစ်၏။ သို့သော် ငါတို့၌ ခရစ်တော်၏စိတ်သဘော ရှိ၏။
I Co Che1860 2:16  ᎦᎪᎨ ᎤᎦᏙᎥᏐ ᏱᎰᏩ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎬᏪᏲᏗ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ? ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᏅᏛ ᎢᎨᎭ.
I Co ChiUnL 2:16  孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、
I Co VietNVB 2:16  Vì ai biết được tâm trí của Chúa.Ai sẽ cố vấn cho Ngài? Nhưng chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
I Co CebPinad 2:16  "Kay kinsa bang tawhana ang nakasabut sa hunahuna sa Ginoo, aron ang Ginoo iyang katudloan?" Apan kita nanagpakaambit sa panghunahuna ni Cristo.
I Co RomCor 2:16  Căci „cine a cunoscut gândul Domnului, ca să-I poată da învăţătură?” Noi însă avem gândul lui Hristos.
I Co Pohnpeia 2:16  Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Ihs me ese duwen kupwur en Kaun-o? Ihs me kak panawih?” 3.16 *Ais. 40.13 (LXX).* Ahpw kiht, se audaudki kupwur en Krais.
I Co HunUj 2:16  Mert ki ismerte meg úgy az Úr gondolatát, hogy őt kioktathatná? Bennünk pedig Krisztus értelme van.
I Co GerZurch 2:16  "Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, dass er ihn unterwiese?" Wir aber haben den Sinn Christi. (a) Jes 40:13; Jer 23:18
I Co GerTafel 2:16  Denn wer hätte des Herrn Sinn erkannt, der Ihn unterwiese? Wir aber haben Christus Sinn.
I Co PorAR 2:16  Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
I Co DutSVVA 2:16  Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus.
I Co Byz 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co FarOPV 2:16  «زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تااو را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم.
I Co Ndebele 2:16  Ngoba ngubani owazi ingqondo yeNkosi, ukuthi ayifundise? Kodwa thina silengqondo kaKristu.
I Co PorBLivr 2:16  Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Mas nós temos a mente de Cristo.
I Co StatResG 2:16  “Τίς” γὰρ “ἔγνω νοῦν ˚Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν;” Ἡμεῖς δὲ νοῦν ˚Χριστοῦ ἔχομεν.
I Co SloStrit 2:16  "Ker kdo je spoznal um Gospodov, kteri ga bo podučil?" A mi um Kristusov imamo.
I Co Norsk 2:16  for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn.
I Co SloChras 2:16  Kajti „kdo je spoznal um Gospodov, da bi ga poučil?“ Mi pa imamo um Kristusov.
I Co Northern 2:16  Axı «Rəbbin ağlını kim dərk etdi? Ona kim məsləhətçi oldu?» Amma biz Məsihin ağlına malikik.
I Co GerElb19 2:16  denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" Wir aber haben Christi Sinn.
I Co PohnOld 2:16  Pwe is me asa duen kupur en Kaun o, de is me pan kak padaki ong i meakot? A Ngen en Kristus kotikot lol atail.
I Co LvGluck8 2:16  Jo kas ir atzinis Tā Kunga prātu, ka tas Viņu pamācītu? Bet mums ir Kristus prāts.
I Co PorAlmei 2:16  Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruil-o? Mas nós temos a mente de Christo.
I Co ChiUn 2:16  誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
I Co SweKarlX 2:16  Ty ho hafver känt Herrans sinne? Eller ho vill undervisa honom? Men vi hafve Christi sinne.
I Co Antoniad 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co CopSahid 2:16  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
I Co GerAlbre 2:16  Denn: Wer hat des Herrn Sinn erkannt, so daß er ihn belehren könnte? Wir aber haben Christi Sinn.
I Co BulCarig 2:16  Защото, «Кой е разумел умът Господен за да може да го настави?» А ние имаме ум Христов.
I Co FrePGR 2:16  car « qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir L'instruire ? » Mais nous, nous possédons la pensée du Seigneur.
I Co PorCap 2:16  *Pois quem conheceu o pensamento do Senhor, para poder instruí-lo? Mas nós temos o pensamento de Cristo.
I Co JapKougo 2:16  「だれが主の思いを知って、彼を教えることができようか」。しかし、わたしたちはキリストの思いを持っている。
I Co Tausug 2:16  Na, in sabab hangkan siya di kahātihan sin manga tau, sabab biya da sin kiyasulat ha lawm sin Kitab, amu agi, “Wayruun makaingat bang unu in ha lawm sin pikilan sin Tuhan. Wayruun makahindu kaniya.” (Na, amuna yan in kiyasulat ha lawm sin Kitab.) Sumagawa in kitaniyu manga Almasihin kiyaawnan sin pamikil iban akkal sin Almasi.
I Co GerTextb 2:16  Denn wer hat den Verstand des Herrn erkannt, ihn zu meistern? Wir haben aber den Verstand Christus'.
I Co SpaPlate 2:16  Pues “¿quién ha conocido jamás el pensamiento del Señor para darle instrucciones?” Nosotros, en cambio, tenemos el sentido de Cristo.
I Co Kapingam 2:16  Di Beebaa-Dabu e-helekai, “Koai dela e-iloo di maanadu o Dimaadua? Koai e-mee di-aago a-Mee?” Gei gimaadou gu-iloo nia maanadu a Christ.
I Co RusVZh 2:16  Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
I Co GerOffBi 2:16  Denn „wer hat den Ratschluss des Herrn erkannt, der ihn belehre?“ (Jesaja 40,13) Wir aber haben die Gesinnung (den Verstand, die Vernunft, die Meinung, den Ratschluss) Christi.
I Co CopSahid 2:16  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co LtKBB 2:16  „Kas gi suvokė Viešpaties mintį, kad galėtų Jį pamokyti?“ O mes turime Kristaus protą.
I Co Bela 2:16  Бо "хто спазнаў розум Гасподні, каб мог разважыць яго?" А мы маем розум Хрыстовы.
I Co CopSahHo 2:16  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛ̅ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
I Co BretonNT 2:16  Rak piv en deus anavezet soñj an Aotrou evit gallout e gelenn? Hogen ni hon eus soñj Krist.
I Co GerBoLut 2:16  Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oderwer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.
I Co FinPR92 2:16  -- Kuka tuntee Herran mielen, niin että voi neuvoa häntä? Mutta meillä on Kristuksen mieli.
I Co DaNT1819 2:16  Thi hvo haver kjendt Herrens Sind, at han kunde undervise ham? Men vi have Christi Sind.
I Co Uma 2:16  Apa' wae-mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Uma hema to mpo'inca pekiri-na Pue', uma hema to ma'ala mpotudui' -i."
I Co GerLeoNA 2:16  Denn „wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn beraten könnte?“ Wir aber haben den Sinn des Christus.
I Co SpaVNT 2:16  Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruyo? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
I Co Latvian 2:16  Jo kas ir izpratis Kunga prātu, lai Viņu pamācītu? Bet mums ir Kristus prāts.
I Co SpaRV186 2:16  Porque ¿quién conoció la mente del Señor, para que le instruyese? Mas nosotros tenemos entendida la mente de Cristo.
I Co FreStapf 2:16  «Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l'instruire? » Nous, nous avons la pensée de Christ.
I Co NlCanisi 2:16  "Wie toch kent het inzicht des Heren, dat hij Hem zou onderrichten?" Welnu, wij hebben het inzicht van Christus.
I Co GerNeUe 2:16  Denn "wer kennt schon die Gedanken des Herrn, dass er ihn belehren könnte?" Aber wir haben die Gedanken des Christus.
I Co Est 2:16  Sest kes on Issanda meele ära tundnud, et temale nõu anda? Aga meil on Kristuse meel!
I Co UrduGeo 2:16  چنانچہ پاک کلام میں لکھا ہے، ”کس نے رب کی سوچ کو جانا؟ کون اُس کو تعلیم دے گا؟“ لیکن ہم مسیح کی سوچ رکھتے ہیں۔
I Co AraNAV 2:16  فَإِنَّهُ «مَنْ عَرَفَ فِكْرَ الرَّبِّ؟» وَمَنْ يُعَلِّمُهُ؟ وَأَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا فِكْرُ الْمَسِيحِ!
I Co ChiNCVs 2:16  如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
I Co f35 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co vlsJoNT 2:16  Want wie kent den zin des Heeren, die Hem zou onderwijzen? Doch wij hebben den zin van Christus.
I Co ItaRive 2:16  Poiché chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo ammaestrare? Ma noi abbiamo la mente di Cristo.
I Co Afr1953 2:16  Want wie het die sin van die Here geken, dat hy Hom sou kan onderrig? Maar ons het die sin van Christus.
I Co RusSynod 2:16  Ибо кто познал ум Господен, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
I Co FreOltra 2:16  car «qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire?» Pour nous, nous possédons la pensée de Christ.
I Co UrduGeoD 2:16  चुनाँचे पाक कलाम में लिखा है, “किसने रब की सोच को जाना? कौन उसको तालीम देगा?” लेकिन हम मसीह की सोच रखते हैं।
I Co TurNTB 2:16  “Rab'bin düşüncesini kim bildi ki, O'na öğüt verebilsin?” Oysa biz Mesih'in düşüncesine sahibiz.
I Co DutSVV 2:16  Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus.
I Co HunKNB 2:16  Mert ki ismeri az Úr gondolatait, hogy oktathatná őt? Bennünk pedig Krisztus gondolatai vannak.
I Co Maori 2:16  Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti.
I Co sml_BL_2 2:16  Sagō' kata'uwantam na, sabab sali' du pamikiltam maka pamikil Al-Masi, buwat tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Halam aniya' makata'u bang ai ma deyom pikilan Panghū', halam aniya' makapituwahan iya!”
I Co HunKar 2:16  Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná őt? Bennünk pedig Krisztus értelme van.
I Co Viet 2:16  Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ.
I Co Kekchi 2:16  Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ ani nanaˈoc re lix cˈaˈux li Ka̱cuaˈ. Ma̱ ani naru naqˈuehoc xnaˈleb. Ma̱ ani naxnau lix cˈaˈux li Dios yal xjunes. Abanan xban nak la̱o cuan li Santil Musikˈej kiqˈuin, cuan ajcuiˈ lix cˈaˈux li Cristo kiqˈuin.
I Co Swe1917 2:16  Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne. [1] Se Själisk i Ordförkl.
I Co KhmerNT 2:16  ដ្បិត​តើ​អ្នកណា​ស្គាល់​គំនិត​របស់​ព្រះអម្ចាស់​បាន?​ តើ​អ្នកណា​នឹង​បង្រៀន​ព្រះអង្គ​បាន?​ រីឯ​យើង​វិញ​ យើង​មាន​គំនិត​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ។​
I Co CroSaric 2:16  Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.
I Co BasHauti 2:16  Ecen norc eçagutu du Iaunaren intentionea, hura instrui deçan? baina guc Christen intentionea badugu.
I Co WHNU 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co VieLCCMN 2:16  Thật vậy, ai đã biết tư tưởng của Chúa, để chỉ vẽ cho Người ? Còn chúng tôi, chúng tôi biết được tư tưởng của Đức Ki-tô.
I Co FreBDM17 2:16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l’intention de Christ.
I Co TR 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co HebModer 2:16  כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃
I Co Kaz 2:16  Өйткені «Кім Жаратқанның ақыл-ойын ұққан, кеңесшісі болып бағыт берді Оған?» (деп жазылған). Ал бізде Мәсіхтің ой-ниеті бар.
I Co UkrKulis 2:16  Хто бо зрозумів ум Господень, щоб ясувати його ? Ми ж ум Христів маємо.
I Co FreJND 2:16  car « qui a connu la pensée du ✶Seigneur pour qu’il l’instruise » ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
I Co TurHADI 2:16  Yeşaya Peygamber’in dediği gibi: “Rab’bin düşüncelerini kim bilebilir? Kim O’na akıl verebilir?” Fakat bizler Mesih’in düşüncesine sahibiz.
I Co GerGruen 2:16  "Wer hätte auch den Ratschluß des Herrn begriffen, daß er ihn belehren könnte?" Wir aber haben den Geist Christi.
I Co SloKJV 2:16  Kajti kdo je spoznal Gospodov um, da bi ga lahko poučil? Toda mi imamo Kristusov um.
I Co Haitian 2:16  Jan sa ekri nan Liv la: Ki moun ki konnen sa k'ap pase nan tèt Mèt la? Ki moun ki pou moutre l' sa pou l' fè? Men nou menm, nou konnen sa ki nan lide Kris la.
I Co FinBibli 2:16  Sillä kuka on tietänyt Herran mielen, joka tahtoo hänelle neuvoa antaa? Mutta meillä on Kristuksen mieli.
I Co SpaRV 2:16  Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
I Co HebDelit 2:16  כִּי מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ יְהוָֹה וּמִי יוֹדִיעֶנּוּ וַאֲנַחְנוּ הִנֵּה יֶשׁ־לָנוּ רוּחַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co WelBeibl 2:16  “Pwy sy'n gallu honni ei fod yn deall meddwl yr Arglwydd? Pwy sy'n gallu rhoi cyngor iddo?” Ond mae'r gallu gynnon ni i weld pethau o safbwynt y Meseia.
I Co GerMenge 2:16  »Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, daß er ihn unterweisen könnte?« Wir aber haben den Sinn Christi.
I Co GreVamva 2:16  Διότι τις εγνώρισε τον νούν του Κυρίου, ώστε να διδάξη αυτόν; ημείς όμως έχομεν νούν Χριστού.
I Co Tisch 2:16  τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
I Co UkrOgien 2:16  Бо „хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати?“ А ми маємо розум Христів!
I Co MonKJV 2:16  Учир нь Эзэнд зааварлах гэж түүний оюун санааг хэн мэдсэн юм бэ? Харин бидэнд Христийн оюун санаа бий.
I Co SrKDEkav 2:16  Јер ко позна ум Господњи да Га поучи? А ми ум Христов имамо.
I Co FreCramp 2:16  Car " qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire ? " Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
I Co PolUGdan 2:16  Kto bowiem poznał umysł Pana? Kto go będzie pouczał? Ale my mamy umysł Chrystusa.
I Co FreGenev 2:16  Car qui a connu l'intention du Seigneur, qui le puiffe inftruire ? Mais nous avons l'intention de Chrift.
I Co FreSegon 2:16  Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
I Co SpaRV190 2:16  Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
I Co Swahili 2:16  Maandiko yasema: "Nani awezaye kuifahamu akili ya Bwana? Nani awezaye kumshauri?" Lakini sisi tunayo akili ya Kristo.
I Co HunRUF 2:16  Mert ki értette meg az Úr szándékát, hogy őt kioktathatná? Bennünk pedig Krisztus értelme van.
I Co FreSynod 2:16  Car, qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui donner des leçons? Nous, nous avons la pensée de Christ!
I Co DaOT1931 2:16  Thi hvem har kendt Herrens Sind, saa han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind.
I Co FarHezar 2:16  «زیرا کیست که از فکر خداوند آگاه باشد تا بتواند او را تعلیم دهد؟» ولی ما فکر مسیح را داریم.
I Co TpiKJPB 2:16  Long wanem, husat i bin save long tingting bilong Bikpela, inap long em i ken skulim em? Tasol yumi gat tingting bilong Kraist.
I Co ArmWeste 2:16  Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, որ սորվեցնէ անոր. բայց մենք ունինք Քրիստոսի միտքը:
I Co DaOT1871 2:16  Thi hvem har kendt Herrens Sind, saa han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind.
I Co JapRague 2:16  蓋誰か主の念を知りて之に諭す者あらんや、我等はキリストの念を有し奉る。
I Co Peshitta 2:16  ܡܢܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܪܥܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܠܦܝܘܗܝ ܠܢ ܕܝܢ ܪܥܝܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܝܬ ܠܢ ܀
I Co FreVulgG 2:16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
I Co PolGdans 2:16  Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.
I Co JapBungo 2:16  誰か主の心を知りて主を教ふる者あらんや。然れど我らはキリストの心を有てり。
I Co Elzevir 2:16  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
I Co GerElb18 2:16  denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" Wir aber haben Christi Sinn.