|
I Co
|
ABP
|
7:18 |
[3while being circumcised 1Who 2is called], let him not become uncircumcised! [3in 4uncircumcision 1Who 2is called], let him not be circumcised!
|
|
I Co
|
ACV
|
7:18 |
Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
7:18 |
Was anyone called being circumcised? Do not let him be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not let him be circumcised.
|
|
I Co
|
AKJV
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
ASV
|
7:18 |
Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Anderson
|
7:18 |
Has any one been called that had been circumcised? Let him not seek to remove the mark of circumcision. Has any one been called that had not been circumcised? Let him not be circumcised,
|
|
I Co
|
BBE
|
7:18 |
If any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change.
|
|
I Co
|
BWE
|
7:18 |
If a man was already circumcised when God called him, he should not try to change the marks of it. If a man was not circumcised when God called him, he should not be circumcised.
|
|
I Co
|
CPDV
|
7:18 |
Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Common
|
7:18 |
Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
|
|
I Co
|
DRC
|
7:18 |
Is any man called, being circumcised? Let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Darby
|
7:18 |
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
EMTV
|
7:18 |
Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
7:18 |
If a man circumcised hath been called, let him not turn to uncircumcision; and if in uncircumcision he hath been called, let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not gather his vncircumcision: is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Godbey
|
7:18 |
Is one called having been circumcised? let him not become uncircumcised: has one been called in uncircumcision? let him not get circumcised.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
7:18 |
Any man who was already circumcised when he was called to be a Christian shouldn't undo his circumcision. Any man who was uncircumcised when he was called to be a Christian shouldn't get circumcised.
|
|
I Co
|
Haweis
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not affect uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
ISV
|
7:18 |
Was anyone circumcised when he was called? He should not try to change that. Was anyone uncircumcised when he was called? He should not get circumcised.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
7:18 |
Is anyone called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Is anyone called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
KJV
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
KJVA
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
LEB
|
7:18 |
Was anyone called after being circumcised? He must not undo his circumcision. Was anyone called in uncircumcision? He must not become circumcised.
|
|
I Co
|
LITV
|
7:18 |
Was anyone called having been circumcised? Do not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not be circumcised.
|
|
I Co
|
LO
|
7:18 |
Has any circumcised one been called? Let him not be uncircumcised. Has any one been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
MKJV
|
7:18 |
Was any called having been circumcised? Do not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not be circumcised.
|
|
I Co
|
Montgome
|
7:18 |
So, was any man called, being circumcised? Let him not become uncircumcised. Was any man called when he was uncircumcised? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Murdock
|
7:18 |
Is a circumcised person called, let him not revert to uncircumcision: and if one uncircumcised be called, let him not become circumcised.
|
|
I Co
|
NETfree
|
7:18 |
Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.
|
|
I Co
|
NETtext
|
7:18 |
Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.
|
|
I Co
|
NHEB
|
7:18 |
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
7:18 |
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
7:18 |
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Noyes
|
7:18 |
Was any one called being circumcised, let him not become as if uncircumcised; hath any one been called in uncircumcision, let him not become circumcised.
|
|
I Co
|
OEB
|
7:18 |
Was a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
7:18 |
Was a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
7:18 |
If as a ben Berit with bris milah anyone received their calling, let him conceal it; if anyone as a ben Noach without bris milah has been called, let him not undergo bris milah;
|
|
I Co
|
RKJNT
|
7:18 |
Was any man circumcised when he was called? let him not become uncircumcised. Was any uncircumcised when called? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
RLT
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
RWebster
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not become circumcised.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
7:18 |
After being circumcised, was any called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision, hath any been called? let him not be circumcised:
|
|
I Co
|
Twenty
|
7:18 |
Was a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
7:18 |
Yf eny man be called beynge circumcised let him adde nothinge therto. Yf eny be called vncircumcised: let him not be circucised.
|
|
I Co
|
UKJV
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
|
|
I Co
|
Webster
|
7:18 |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not become circumcised.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
7:18 |
This is what I command in all the Churches. Was any one already circumcised when called? Let him not have recourse to the surgeons. Was any one uncircumcised when called? Let him remain uncircumcised.
|
|
I Co
|
Worsley
|
7:18 |
Is any one called that is circumcised? let him not become uncircumcised: is any one called in uncircumcision? let him not be circumcised: for circumcision is nothing,
|
|
I Co
|
YLT
|
7:18 |
being circumcised--was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
7:18 |
περιτετμημένος τις εκλήθη μη επισπάσθω εν ακροβυστία τις εκλήθη μη περιτεμνέσθω
|
|
I Co
|
Afr1953
|
7:18 |
Is iemand as 'n besnedene geroep — hy moet die besnydenis nie laat verander nie; is iemand as onbesnedene geroep — hy moet hom nie laat besny nie.
|
|
I Co
|
Alb
|
7:18 |
A u thirr ndokush kur ishte i rrethprerë? Le të mos bëhet i parrethprerë. Dikush u thirr kur ishte i parrethprerë? Le të mos rrethpritet.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
AraNAV
|
7:18 |
فَمَنْ دُعِيَ وَهُوَ مَخْتُونٌ، فَلاَ يَصِرْ كَغَيْرِ الْمَخْتُونِ، وَمَنْ دُعِيَ وَهُوَ غَيْرُ مَخْتُونٍ، فَلاَ يَصِرْ كَالْمَخْتُونِ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
7:18 |
دُعِيَ أَحَدٌ وَهُوَ مَخْتُونٌ، فَلَا يَصِرْ أَغْلَفَ. دُعِيَ أَحَدٌ فِي ٱلْغُرْلَةِ، فَلَا يَخْتَتِنْ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
7:18 |
Եթէ թլփատուած մէկը կանչուեցաւ հաւատքի, թող անթլփատ չդառնայ: Եթէ մէկը կանչուեցաւ անթլփատութեան մէջ, թող չթլփատուի:
|
|
I Co
|
Azeri
|
7:18 |
اگر بئري ختنهلي ائکن دعوت اولوندو، ختنهسئز کئمي اولماغا چاليشماسين. اگر بئري ختنهسئز ائکن دعوت اولوندو، ختنه اولونماسين.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
7:18 |
Circoncidituric norbeit deithu içan da? ezterakarran preputioa: preputioan norbeit deithu içan da? eztadila circoncidi.
|
|
I Co
|
Bela
|
7:18 |
Хто быў закліканы ў абразаньні, ня цурайся; і хто быў закліканы ў неабразаньні, не абрэзвайся.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
7:18 |
Unan bennak ha galvet eo bet amdroc'het? Ra chomo amdroc'het. Unan bennak ha galvet eo bet diamdroc'h? Ra ne zeuio ket da vezañ amdroc'het.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
7:18 |
Обрезан ли е призован некой във верата, да не крие обрезването. Необрезан ли е некой призован, да се не обрезва.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
7:18 |
Обрязан ли е бил призован някой, да не крие обрязването. Необрязан ли е бил призован някой, да не се обрязва.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
7:18 |
တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ခေါ်တော်မူခြင်းခံရချိန်တွင် အရေဖျား လှီးခြင်းခံရပြီးဖြစ်ပါက အရေဖျားလှီးခြင်းခံရချိန်က ရရှိခဲ့သည့် အမှတ်အသားများကိုဖယ်ရှားပစ်ရန် မကြိုးစားစေနှင့်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ခေါ်တော်မူခြင်းခံရချိန်၌ အရေဖျား လှီးခြင်းမခံရသေးပါက အရေဖျားလှီးခြင်းခံရန် မကြိုးစားစေနှင့်။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
7:18 |
အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူသည် ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မစွန့်စေနှင့်။ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူသည်လည်း ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံစေနှင့်။
|
|
I Co
|
Byz
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
7:18 |
Во обрезании ли кто призван бысть? Да не отторгнется: в необрезании ли кто призван бысть? Да не обрезуется.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
7:18 |
Aduna bay may sirkunsisyon nang daan sa panahon sa pagtawag kaniya? Nan, kinahanglan dili siya magpakawalay sirkunsisyon. Aduna bay walay sikunsisyon sa panahon sa pagtawag kaniya? Nan, kinahanglan dili siya magpasirkunsisyon.
|
|
I Co
|
Che1860
|
7:18 |
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᎠᏥᏯᏂᏍᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎾᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎾ ᏱᏄᎵᏍᏔᏁᏍᏗ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎠᏥᏯᏂᏍᎨᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏯᏥᎤᏍᏕᏎᎴᏍᏗ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
7:18 |
有人受了割礼而蒙召的吗?他就不要遮掩割礼的记号。有人未受割礼而蒙召的吗?他就不要受割礼。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
7:18 |
有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
7:18 |
有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
7:18 |
人旣受割而見召、則勿廢割、人未受割而見召、則勿受割、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
7:18 |
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
|
|
I Co
|
CopNT
|
7:18 |
ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥⲥⲉⲕ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
7:18 |
ⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃⲃⲏⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ ⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲥⲃⲃⲏⲧϥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
7:18 |
ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ̅. ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲧϥ̅.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
7:18 |
ⲁⲩⲧⲉϩⲙⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃⲃⲏⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ ⲁⲩⲧⲉϩⲙⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲥⲃⲃⲏⲧϥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
7:18 |
ⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃⲃⲏⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ. ⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲥⲃⲃⲏⲧϥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
7:18 |
Je li tko pozvan kao obrezan, neka ne prepravlja obrezanja. Ako je pozvan kao neobrezan, neka se ne obrezuje.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
7:18 |
Er Nogen kaldet omskaaren, han lade ikke Forhuden drage over; er Nogen kaldet i Forhuden, han lade sig ikke omskære.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
7:18 |
Blev nogen kaldet som omskaaren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskaaren, han lade sig ikke omskære!
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
7:18 |
Blev nogen kaldet som omskaaren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskaaren, han lade sig ikke omskære!
|
|
I Co
|
Dari
|
7:18 |
آیا مرد سنت شده دعوت خدا را پذیرفته است؟ چنین شخصی آرزو نکند که سنت نشده باشد! آیا کسی در حالت سنت نشده دعوت شده است؟ او نیز نباید سنت شود!
|
|
I Co
|
DutSVV
|
7:18 |
Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
7:18 |
Is iemand, besneden zijnde, geroepen, die late zich geen voorhuid aantrekken; is iemand, in de voorhuid zijnde, geroepen, die late zich niet besnijden.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
Esperant
|
7:18 |
Ĉu iu estas vokita, cirkumcidite? li ne fariĝu necirkumcidita. Ĉu iu estas vokita, necirkumcidite? li ne cirkumcidiĝu.
|
|
I Co
|
Est
|
7:18 |
On keegi kutsutud ümberlõigatuna, siis ärgu ta seda varjaku; on keegi kutsutud eesnahas, siis ärgu ta lasku ennast ümber lõigata.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
7:18 |
اگر کسی به هنگام فراخوانده شدن ختنه شده بوده، در همان حال باقی بماند؛ و اگر کسی به هنگام فراخوانده شدن ختنه نشده بوده، ختنه نشود.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
7:18 |
اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی درنامختونی خوانده شود، مختون نشود.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
7:18 |
آیا مرد مختونی دعوت خدا را پذیرفته است؟ چنین شخصی آرزوی نامختونی نكند! آیا كسی در نامختونی خوانده شده است؟ او نیز نباید مختون شود!
|
|
I Co
|
FinBibli
|
7:18 |
Jos joku ympärileikattu on kutsuttu, älkään se esinahkaa pyytäkö: jos joku on esinahasta kutsuttu, älkään se antako itsiänsä ympärileikata.
|
|
I Co
|
FinPR
|
7:18 |
Jos joku on kutsuttu ympärileikattuna, älköön hän pyrkikö ympärileikkaamattomaksi; jos joku on kutsuttu ympärileikkaamatonna, älköön ympärileikkauttako itseään.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
7:18 |
Jos joku on saanut kutsun ympärileikattuna, hän älköön pyrkikö eroon ympärileikkauksestaan. Se taas, joka on saanut kutsun ympärileikkaamattomana, älköön ympärileikkauttako itseään.
|
|
I Co
|
FinRK
|
7:18 |
Älköön se, joka on kutsuttu ympärileikattuna, pyrkikö ympärileikkaamattomaksi, älköönkä se, joka on kutsuttu ympärileikkaamattomana, ympärileikkauttako itseään.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Jos joku on kutsuttu ympärileikattuna, älköön pyrkikö ympärileikkaamattomaksi. Jos joku on kutsuttu ympärileikkaamattomana, älköön ympärileikkauttako itseään.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
7:18 |
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis ? Qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis ? Qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
7:18 |
Quelqu’un est-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point le prépuce. Quelqu’un est-il appelé étant dans le prépuce ? qu’il ne se fasse point circoncire.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
7:18 |
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
7:18 |
Quelqu'un eft-il appellé eftant circoncis ? Qu'il ne ramene point le prepuce : quelqu'un eft-il appellé eftant au prepuce ? Qu'il ne foit point circoncis.
|
|
I Co
|
FreJND
|
7:18 |
Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
7:18 |
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
7:18 |
Quelqu'un a été appelé étant circoncis, qu'il ne simule pas l'incirconcision. Quelqu'un a été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreSegon
|
7:18 |
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
7:18 |
As-tu été appelé circoncis? ne dissimule pas ta circoncision ; as-tu été appelé incirconcis? ne te fais pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
7:18 |
Quelqu'un a-t-il été appelé, étant circoncis? Qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé, étant incirconcis? Qu'il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
7:18 |
Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
7:18 |
Wer als Beschnittener berufen ist, der suche seine Beschneidung nicht zu verbergen. Wer als Heide berufen ist, der lasse sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
7:18 |
Istjemand beschnitten berufen, derzeuge keine Vorhaut. Istjemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
7:18 |
Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
7:18 |
Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
7:18 |
Ward einer als Beschnittener berufen, so suche er dies nicht zu verbergen; ward er als Unbeschnittener berufen, dann lasse er sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
7:18 |
Ist jemand als Beschnittener berufen worden, dann soll er nicht einknicken! Ist jemand in Unbeschnittenheit berufen, dann soll er sich nicht beschneiden lassen!
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
7:18 |
Ist jemand als Beschnittener berufen worden? Er soll nicht einknicken! Ist jemand in Unbeschnittenheit berufen? Er soll sich nicht beschneiden lassen!
|
|
I Co
|
GerMenge
|
7:18 |
Ist jemand als Beschnittener berufen worden, so suche er seine Beschneidung nicht rückgängig zu machen; und wer als Unbeschnittener berufen worden ist, lasse sich nicht beschneiden:
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
7:18 |
Wenn einer beschnitten war, als er berufen wurde, soll er nicht versuchen, seine Beschneidung rückgängig zu machen. Wenn er nicht beschnitten war, soll er sich auch nicht beschneiden lassen.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
7:18 |
Wer als Beschnittener berufen wurde, soll nicht die Vorhaut überziehen; wer als Unbeschnittener berufen wurde, soll sich nicht beschneiden lassen.
|
|
I Co
|
GerSch
|
7:18 |
Ist jemand nach erfolgter Beschneidung berufen worden, so lasse er sich von ihr nicht wieder gewinnen; ist jemand in unbeschnittenem Zustand berufen worden, so lasse er sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
7:18 |
Ist einer beschnitten berufen, so ziehe er keine Vorhaut; ist er in der Vorhaut berufen, so lasse er sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
7:18 |
Ist einer als beschnittener berufen? so verhülle er es nicht; als Heide? so lasse er sich nicht beschneiden.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
7:18 |
IST jemand als Beschnittener berufen worden, so mache er sich keine Vorhaut. Ist jemand in Vorhaut berufen worden, so lasse er sich nicht beschneiden. (a) Ga 5:1 2
|
|
I Co
|
GreVamva
|
7:18 |
Προσεκλήθη τις εις την πίστιν περιτετμημένος; Ας μη καλύπτη την περιτομήν. Προσεκλήθη τις απερίτμητος; Ας μη περιτέμνηται.
|
|
I Co
|
Haitian
|
7:18 |
Si yon moun te deja sikonsi lè Bondye te rele l' la, li pa bezwen chache wete mak sikonsizyon an sou li. Si yon moun pa t' sikonsi lè Bondye te rele l' la, li pa bezwen fè yo sikonsi li.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
7:18 |
אִם־נִמּוֹל הָאִישׁ הַמְקֹרָא אַל־יִמְשֹׁךְ אֶת־עָרְלָתוֹ וְאִם־עָרֵל הוּא אַל־יִמּוֹל׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
7:18 |
אם נמול האיש המקרא אל ימשך את ערלתו ואם ערל הוא אל ימול׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
7:18 |
Mint körülmetélt kapta valaki a meghívást? Ne tüntesse el körülmetéltségét! Körülmetéletlenül kapta valaki a meghívást? Ne metéltesse magát körül!
|
|
I Co
|
HunKar
|
7:18 |
Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
7:18 |
Körülmetélten hívatott el valaki? Ne tüntesse el! Körülmetéletlenül hívatott el valaki? Ne metélkedjék körül!
|
|
I Co
|
HunUj
|
7:18 |
Körülmetélten hívatott el valaki? Ne tüntesse el. Körülmetéletlenül hívatott el valaki? Ne metélkedjék körül.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
7:18 |
Alcuno è egli stato chiamato, essendo circonciso? non voglia sembrare incirconciso; alcuno è egli stato chiamato, essendo incirconciso? non circoncidasi.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
7:18 |
E’ stato alcuno chiamato essendo circonciso? Non faccia sparir la sua circoncisione. E’ stato alcuno chiamato essendo incirconciso? Non si faccia circoncidere.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
7:18 |
割禮ありて召されし者あらんか、その人、割禮を廢つべからず。割禮なくして召されし者あらんか、その人、割禮を受くべからず。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
7:18 |
召されたとき割礼を受けていたら、その跡をなくそうとしないがよい。また、召されたとき割礼を受けていなかったら、割礼を受けようとしないがよい。
|
|
I Co
|
JapRague
|
7:18 |
人割禮ありて召されたらんか、割禮を匿む事勿れ、人割禮なくして召されたらんか、割禮を受くる事勿れ、
|
|
I Co
|
KLV
|
7:18 |
ghaHta' anyone ja' ghajtaH taH circumcised? chaw' ghaH ghobe' moj uncircumcised. ghajtaH anyone taH ja' Daq uncircumcision? chaw' ghaH ghobe' taH circumcised.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
7:18 |
Maa taane ne-sirkumsais guu-kae di gahigahi a God, geia gi hudee hagamada e-daa gi-daha nia maaka o-di sirkumsais; maa taane digi sirkumsais guu-kae di gahigahi a God, gei mee gi hudee sirkumsais-ina eia.
|
|
I Co
|
Kaz
|
7:18 |
Кім Мәсіхтің жолына шақырылғаннан бұрын сүндеттелген болса, онысын жасырмасын. Ал бұған дейін сүндеттелмеген сенушілер сол рәсімнен өтпей-ақ қойсын.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
7:18 |
Cui junak ac xcˈul li circuncisión nak ta̱pa̱ba̱nk, li jun aˈan incˈaˈ tixcˈoxla xjalbal li retalil li circuncisión. Ut cui junak ta̱pa̱ba̱nk ut toj ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión, li jun aˈan incˈaˈ ajcuiˈ tento nak tixcˈul li circuncisión.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
7:18 |
អ្នកណាដែលព្រះជាម្ចាស់ត្រាស់ហៅនៅពេលកាត់ស្បែករួចហើយ ចូរកុំឲ្យអ្នកនោះបំបាត់ស្នាមឡើយ រីឯអ្នកណាដែលព្រះជាម្ចាស់ត្រាស់ហៅនៅពេលមិនទាន់កាត់ស្បែក ចូរកុំឲ្យកាត់ស្បែកឡើយ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
7:18 |
어떤 사람이 할례 받은 상태에서 부르심을 받았느냐? 그는 무할례자가 되지 말라. 누가 무할례 상태에서 부르심을 받았느냐? 그는 할례를 받지 말라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
7:18 |
할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라
|
|
I Co
|
Latvian
|
7:18 |
Ja kāds apgraizītais ir aicināts, tad lai viņš nemeklē neapgraizīšanas; ja kāds neapgraizītais ir aicināts, tas lai paliek neapgraizīts!
|
|
I Co
|
LinVB
|
7:18 |
Moto óyo basílí bakátí yě nzóto o ntángo Nzámbe abyángákí yě, átíkala sé bôngó. Sokó bakátí yě nzóto té o ntángo Nzámbe abyángákí yě, ákátisa nzóto té.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
7:18 |
Jei kas buvo pašauktas apipjaustytas, tenesistengia nuslėpti apipjaustymo. Jei buvo pašauktas neapipjaustytas, tenedaro apipjaustymo.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
7:18 |
Jo kas ir aicināts apgraizīts, tas lai neuzvelk priekšādu; ja kas ir aicināts iekš priekšādas, tas lai netop apgraizīts.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
7:18 |
ഒരുത്തൻ പരിച്ഛേദനയോടെ വിളിക്കപ്പെട്ടുവോ? അഗ്രചൎമ്മം വരുത്തരുതു; ഒരുത്തൻ അഗ്രചൎമ്മത്തോടെ വിളിക്കപ്പെട്ടുവോ? പരിച്ഛേദന ഏൽക്കരുതു.
|
|
I Co
|
Maori
|
7:18 |
He mea kokoti tetahi i tona karangatanga? kaua e whakakahoretia tona kotinga. He mea kokotikore tetahi i tona karangatanga? kaua a e kotia.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
7:18 |
Misy nantsoina voafora va? Aoka izy tsy hovana ho tsy voafora. Misy antsoina tsy voafora va? Aoka izy tsy hoforana.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
7:18 |
Хэн нэг нь хөвч хөндүүлсэн байхдаа дуудагдсан уу? Тэрбээр бүү хөвч хөндүүлээгүй болог. Хэн нэг нь хөвч үл хөндүүлэлтэнд байхдаа дуудагдсан уу? Тэр нь бүү хөвч хөндүүлэг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
7:18 |
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
7:18 |
Ukhona yini owabizwa esokile? Kangabi ngongasokwanga. Ukhona yini owabizwa engasokanga? Kangasokwa.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
7:18 |
Is iemand geroepen, nadat hij de besnijdenis had ontvangen, hij moet ze niet wegwerken; is iemand als onbesnedene geroepen, hij moet zich niet laten besnijden.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
7:18 |
Kaltes en omskåret? Han skal ikke overtrekke. Kaltes en med forhud? Han skal ikke omskjæres.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
7:18 |
Er nokon kalla då han var nokon umskoren, so drage han ikkje fyrehud yver; er nokon kalla då han var u-umskoren, so late han seg ikkje umskjera!
|
|
I Co
|
Norsk
|
7:18 |
En blev kalt som omskåret, han dra ikke forhud over; en er blitt kalt som uomskåret, han la sig ikke omskjære!
|
|
I Co
|
Northern
|
7:18 |
Əgər bir nəfər sünnətli olaraq çağırış aldısa, sünnət olunmanı aradan qaldırmasın. Digəri isə sünnətsiz olaraq çağırış aldısa, qoy sünnət olunmasın.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
7:18 |
ܐܢ ܟܕ ܓܙܝܪ ܐܢܫ ܐܬܩܪܝ ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܠܗ ܠܥܘܪܠܘܬܐ ܘܐܢ ܒܥܘܪܠܘܬܐ ܐܬܩܪܝ ܠܐ ܢܓܙܘܪ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
7:18 |
Ma amen me paeker ni sirkomsais, i en dadaurata a sirkomsais, a ma amen me paeker ni sosirkomsais, i ender iang sirkomsais.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Ma ohl emen sirkumsaislahr ni ahnsou me Koht ketin malipedohng nan pwoson, e sohte pahn song kihsang kilel en tiahk wet. A ma e sohte ale kilel wet, e ahpw paekerdohng nan mwomwohdiso, e sohte pahn sirkumsaisla.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
7:18 |
Obrzezanym kto powołany jest, niechaj nie wprowadza na się nieobrzezki; a w nieobrzezce kto jest powołany, niech się nie obrzezuje.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
7:18 |
Został ktoś powołany jako obrzezany? Niech się nie staje nieobrzezanym. Został ktoś powołany jako nieobrzezany? Niech się nie obrzezuje.
|
|
I Co
|
PorAR
|
7:18 |
Foi chamado alguém, estando circuncidado? Permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? Não se circuncide.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
7:18 |
É alguem chamado estando já circumcidado? fique circumcidado. É alguem chamado estando incircumcidado? não se circumcide.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:18 |
É alguém chamado, estando já circunciso? Não desfaça a circuncisão. É alguém chamado estando ainda incircunciso? Não se circuncide.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:18 |
É alguém chamado, estando já circunciso? Não desfaça a circuncisão. É alguém chamado estando ainda incircunciso? Não se circuncide.
|
|
I Co
|
PorCap
|
7:18 |
Alguém era já circuncidado, quando foi chamado? Não disfarce a sua circuncisão. Era incircunciso, quando foi chamado? Não se faça circuncidar.
|
|
I Co
|
RomCor
|
7:18 |
Dacă cineva a fost chemat pe când era tăiat împrejur, să rămână tăiat împrejur. Dacă cineva a fost chemat pe când era netăiat împrejur, să nu se taie împrejur.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
7:18 |
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
7:18 |
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
7:18 |
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
7:18 |
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.
|
|
I Co
|
Shona
|
7:18 |
Kune wakadanwa adzingiswa here? Ngaarege kuva asakadzingiswa. Kune wakadanwa asakadzingiswa here? Ngaaarege kudzingiswa.
|
|
I Co
|
SloChras
|
7:18 |
Obrezan li je kdo poklican? Naj se ne dela neobrezanega. V neobrezi je kdo poklican? Naj se ne obrezuje.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
7:18 |
Ali je poklican katerikoli mož, ki je obrezan? Naj ne postane neobrezan. Ali je kateri poklican neobrezan? Naj ne bo obrezan.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
7:18 |
Obrezan li je kdo poklican? naj si kožice ne navlači; v neobrezi je kdo poklican? naj se ne obrezuje.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
7:18 |
Nin gudan ma loo yeedhay? Gudniinla'aan yaanu noqon. Nin aan gudnayn ma loo yeedhay? Yaan la gudin.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
7:18 |
¿Ha sido llamado alguno siendo circunciso? No se haga incircunciso. ¿Fue uno llamado incircunciso? No se circuncide.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
7:18 |
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
7:18 |
¿Es llamado alguno circuncidado? no se haga incircunciso: ¿es llamado alguno en incircuncisión? no se circuncide.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
7:18 |
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
7:18 |
¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso: ¿es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Је ли ко позват обрезан, нека се не гради необрезан; ако ли је ко позват необрезан, нека се не обрезује.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Је ли ко позват обрезан, нека се не гради необрезан; ако ли је ко позват необрезан, нека се не обрезује.
|
|
I Co
|
StatResG
|
7:18 |
Περιτετμημένος τις ἐκλήθη; Μὴ ἐπισπάσθω. Ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; Μὴ περιτεμνέσθω.
|
|
I Co
|
Swahili
|
7:18 |
Kama mtu aliitwa akiwa ametahiriwa, basi asijisingizie kwamba hakutahiriwa; na kama alipoitwa hakuwa ametahiriwa, basi na asitahiriwe.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
7:18 |
Har någon blivit kallad såsom omskuren, så göre han sig icke åter lik de oomskurna; har någon blivit kallad såsom oomskuren, så låte han icke omskära sig.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
7:18 |
Blev någon kallad som omskuren ska han inte ändra på det. Har någon blivit kallad som oomskuren ska han inte låta omskära sig.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:18 |
Är någor omskoren kallad, han begäre icke förhud; är någor kallad i förhuden, han låte icke omskära sig.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:18 |
Är någor omskoren kallad, han begäre icke förhud; är någor kallad i förhuden, han låte icke omskära sig.
|
|
I Co
|
TNT
|
7:18 |
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.
|
|
I Co
|
TR
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
7:18 |
Tinawag baga ang sinomang taong tuli na? huwag siyang maging di tuli. Tinawag baga ang sinomang di tuli? huwag siyang maging tuli.
|
|
I Co
|
Tausug
|
7:18 |
Bang sawpama awn hambuuk Yahudi, amu in nagpaislam ha supaya awn tanda sin in siya hambuuk Yahudi, sakali magad na kan Īsa, subay niya di paīgan in limpa sin pagislam kaniya. Damikkiyan, in hambuuk tau amu in wala naislam sakali magad na kan Īsa, subay siya di na magpaislam.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
7:18 |
มีชายคนใดที่พระเจ้าทรงเรียกเมื่อเขาได้เข้าสุหนัตแล้วหรือ อย่าให้เขากลับเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต หรือมีชายคนใดที่พระเจ้าทรงเรียกเมื่อเขามิได้เข้าสุหนัตหรือ อย่าให้เขาเข้าสุหนัตเลย
|
|
I Co
|
Tisch
|
7:18 |
περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Ating God i singautim wanpela man taim em i katim skin pinis? No ken larim em i kamap man i no katim skin. Ating God i bin singautim wanpela man taim em i no katim skin pinis? No ken larim em katim skin.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
7:18 |
Eğer bir erkek iman ettiğinde sünnetliyse, sünnetli olduğunu gizlemesin. Yok, eğer iman ettiğinde sünnetsizse, kendini sünnet ettirmesin.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
7:18 |
Biri sünnetliyken mi çağrıldı, sünnetsiz olmasın. Bir başkası sünnetsizken mi çağrıldı, sünnet olmasın.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
7:18 |
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
7:18 |
Хто покликаний був в обрі́занні, — нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрі́занні, — нехай не обрі́зується.
|
|
I Co
|
Uma
|
7:18 |
Rapa' -na hadua to Yahudi, mepangala' -imi hi Pue' Yesus, uma mingki' nabahaka Katoyahudi-na. Wae wo'o ane tauna to bela-i to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, uma mingki' mpopetini' -i jadi' to Yahudi.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
7:18 |
اگر کسی کو مختون حالت میں بُلایا گیا تو وہ نامختون ہونے کی کوشش نہ کرے۔ اگر کسی کو نامختونی کی حالت میں بُلایا گیا تو وہ اپنا ختنہ نہ کروائے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
7:18 |
अगर किसी को मख़तून हालत में बुलाया गया तो वह नामख़तून होने की कोशिश न करे। अगर किसी को नामख़तूनी की हालत में बुलाया गया तो वह अपना ख़तना न करवाए।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Agar kisī ko maḳhtūn hālat meṅ bulāyā gayā to wuh nāmaḳhtūn hone kī koshish na kare. Agar kisī ko nāmaḳhtūnī kī hālat meṅ bulāyā gayā to wuh apnā ḳhatnā na karwāe.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
7:18 |
Мәсилән, бир киши Худа тәрипидин чақирилиштин бурун йәһудий диниға кириш үчүн хәтнә қилинған болса, у буни йошурмисун. Бир киши Худа тәрипидин чақирилғанда хәтнә қилинмиған болса, шундақ туривәрсун.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Ai đã cắt bì khi được kêu gọi, thì đừng huỷ bỏ dấu vết cắt bì ! Ai chưa cắt bì khi được kêu gọi, thì đừng cắt bì !
|
|
I Co
|
Viet
|
7:18 |
Có người nào đã chịu phép cắt bì rồi được gọi chăng? nên cứ giữ cắt bì vậy. Có người nào chưa chịu phép cắt bì mà được gọi chăng? thì chớ chịu phép cắt bì.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
7:18 |
Ai, khi được kêu gọi, đã chịu cắt bì rồi, thì đừng bỏ dấu ấy. Ai chưa chịu phép cắt bì mà được kêu gọi, thì đừng tìm cách chịu phép ấy.
|
|
I Co
|
WHNU
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια κεκληται τις μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
7:18 |
Er enghraifft, os oedd dyn wedi bod drwy'r ddefod o gael ei enwaedu cyn dod i gredu, ddylai e ddim ceisio newid ei gyflwr. A fel arall hefyd; os oedd dyn ddim wedi cael ei enwaedu pan ddaeth yn Gristion, ddylai e ddim mynd drwy'r ddefod nawr.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
7:18 |
𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍈𐌰𐍃, 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰𐌹; 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍆𐌹𐌻𐌻𐌾𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍈𐌰𐍃, 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
7:18 |
A man circumcidid is clepid, brynge he not to the prepucie. A man is clepid in prepucie, be he not circumcidid.
|
|
I Co
|
f35
|
7:18 |
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
7:18 |
Bang aniya' a'a asal magislam dahū gi' min kapangaho'na ma Tuhan, mbal subay la'ananna bainatna pagislam. Damikiyanna isab bang a'a halam bay taislam, bo' angaho' na ma pangabbit Tuhan, da'a ya subay magpa'islam.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
7:18 |
Is iemand besneden zijnde geroepen? Die doe de besnijdenis niet teniet. Is iemands onbesneden zijnde geroepen Hij late zich niet besnijden.
|