Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co EMTV 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
I Co NHEBJE 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co Etheridg 7:19  For circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but the observances of the commandments of Aloha.
I Co ABP 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is.
I Co NHEBME 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co Rotherha 7:19  The circumcision, is, nothing, and, the uncircumcision, is, nothing,—but keeping the commandments of God.
I Co LEB 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co BWE 7:19  It does not matter whether one is circumcised or not. The thing that matters is doing what God says we must do.
I Co Twenty 7:19  Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
I Co ISV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but obeying God's commandments is everything.The Gk. lacks is everything
I Co RNKJV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of יהוה.
I Co Jubilee2 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing but the keeping of the commandments of God.
I Co Webster 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co Darby 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keepingGod's commandments.
I Co OEB 7:19  Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
I Co ASV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
I Co Anderson 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God is our aim.
I Co Godbey 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co LITV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of God's commands.
I Co Geneva15 7:19  Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the commandements of God.
I Co Montgome 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands in everything.
I Co CPDV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
I Co Weymouth 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: obedience to God's commandments is everything.
I Co LO 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co Common 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what counts.
I Co BBE 7:19  Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value.
I Co Worsley 7:19  and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
I Co DRC 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God.
I Co Haweis 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the observance of the commandments of God.
I Co GodsWord 7:19  Circumcision is nothing, and the lack of it is nothing. But keeping what God commands is everything.
I Co Tyndale 7:19  Circumcision is nothinge vncircumcision is nothinge: but the kepyng of the comaundmentes of god is altogether.
I Co KJVPCE 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co NETfree 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God's commandments is what counts.
I Co RKJNT 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping of the commandments of God is what matters.
I Co AFV2020 7:19  For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; rather, the keeping of God's commandments is essential.
I Co NHEB 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co OEBcth 7:19  Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
I Co NETtext 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God's commandments is what counts.
I Co UKJV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co Noyes 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co KJV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co KJVA 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co AKJV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co RLT 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co OrthJBC 7:19  bris milah is not everything nor the lack of it, but being shomer mitzvot Hashem.
I Co MKJV 7:19  Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
I Co YLT 7:19  the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing--but a keeping of the commands of God.
I Co Murdock 7:19  For circumcision is nothing, neither is uncircumcision; but the keeping of God's commands.
I Co ACV 7:19  Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
I Co VulgSist 7:19  Circumcisio nihil est, et praeputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
I Co VulgCont 7:19  Circumcisio nihil est, et præputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
I Co Vulgate 7:19  circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
I Co VulgHetz 7:19  Circumcisio nihil est, et præputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
I Co VulgClem 7:19  Circumcisio nihil est, et præputium nihil est : sed observatio mandatorum Dei.
I Co CzeBKR 7:19  Obřízka nic není, též neobřízka nic není, ale zachovávání přikázaní Božích.
I Co CzeB21 7:19  Nezáleží přece na obřízce nebo neobřízce, ale na poslušnosti Božích přikázání.
I Co CzeCEP 7:19  Nezáleží na tom, zda je někdo obřezán nebo není, ale na tom, zda zachovává Boží přikázání.
I Co CzeCSP 7:19  Obřízka nic neznamená ani neobřízka nic neznamená, ale zachovávání Božích přikázání.
I Co PorBLivr 7:19  A circuncisão nada vale, e a incircuncisão nada vale; mas o que vale é a obediência aos mandamentos de Deus.
I Co Mg1865 7:19  Tsinontsinona ny famorana, ary tsinontsinona ny tsi-famorana; fa ny mitandrina ny didin’ Andriamanitra no izy.
I Co CopNT 7:19  ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⳿ϩⲗⲓ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ..
I Co FinPR 7:19  Ei ympärileikkaus ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään, vaan Jumalan käskyjen pitäminen.
I Co NorBroed 7:19  Omskjærelsen er ingenting, og forhuden er ingenting, men det å holde guds befalinger.
I Co FinRK 7:19  Ympärileikkaus ei ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään. Tärkeä on Jumalan käskyjen pitäminen.
I Co ChiSB 7:19  受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
I Co CopSahBi 7:19  ⲡⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
I Co ChiUns 7:19  受割礼算不得甚么,不受割礼也算不得甚么,只要守 神的诫命就是了。
I Co BulVeren 7:19  Обрязването е нищо и необрязването е нищо, а важното е пазенето на Божиите заповеди.
I Co AraSVD 7:19  لَيْسَ ٱلْخِتَانُ شَيْئًا، وَلَيْسَتِ ٱلْغُرْلَةُ شَيْئًا، بَلْ حِفْظُ وَصَايَا ٱللهِ.
I Co Shona 7:19  Dzingiso hachisi chinhu, nekusadzingiswa hachisi chinhu, asi kuchengetwa kwemirairo yaMwari.
I Co Esperant 7:19  Cirkumcido estas nenio, kaj necirkumcido estas nenio; sed la plenumado de la ordonoj de Dio.
I Co ThaiKJV 7:19  การเข้าสุหนัตไม่สำคัญอะไร และการไม่เข้าสุหนัตไม่สำคัญอะไร แต่การรักษาพระบัญญัติของพระเจ้านั้นสำคัญ
I Co BurJudso 7:19  အရေဖျားလှီးခြင်းအားဖြင့် အကျိုးမရှိ။ မခံဘဲ နေခြင်းအားဖြင့်လည်း အကျိုးမရှိ။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းအားဖြင့်သာ အကျိုးရှိ၏။
I Co SBLGNT 7:19  ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
I Co FarTPV 7:19  مختون بودن یا نبودن اهمیّت ندارد! آنچه مهم است، اطاعت از فرمانهای خداست.
I Co UrduGeoR 7:19  Na ḳhatnā kuchh chīz hai aur na ḳhatne kā na honā, balki Allāh ke ahkām ke mutābiq zindagī guzārnā hī sab kuchh hai.
I Co SweFolk 7:19  Det har ingen betydelse om man är omskuren eller oomskuren. Vad som betyder något är att man håller Guds bud.
I Co TNT 7:19  ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
I Co GerSch 7:19  Beschnitten sein ist nichts und unbeschnitten sein ist auch nichts, wohl aber Gottes Gebote halten.
I Co TagAngBi 7:19  Ang pagtutuli ay walang anoman, at ang di pagtutuli ay walang anoman; kundi ang pagtupad sa mga utos ng Dios.
I Co FinSTLK2 7:19  Ei ympärileikkaus ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään, vaan Jumalan käskyjen pitäminen.
I Co Dari 7:19  سنت شدن یا نشدن اهمیت ندارد! آنچه مهم است، اطاعت از احکام خداست.
I Co SomKQA 7:19  Gudniintu waxba ma aha; gudniinla'aantuna waxba ma aha, laakiin waxaa waajib ah in la xajiyo qaynuunnada Ilaah.
I Co NorSMB 7:19  Umskjering er ingen ting, og fyrehud er ingen ting, men det å halda Guds bod.
I Co Alb 7:19  Rrethprerja nuk është asgjë dhe parrethprerja nuk është asgjë, vetëm zbatimi i urdhërimeve të Perëndisë ka rëndësi.
I Co GerLeoRP 7:19  Die Beschneidung bedeutet nichts, und die Unbeschnittenheit bedeutet nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
I Co UyCyr 7:19  Ишәнгүчиниң хәтнә қилинған яки қилинмиғанлиғи муһим әмәс, әң муһими униң Худаниң әмирлиригә әмәл қилишидур.
I Co KorHKJV 7:19  할례가 아무것도 아니요 무할례가 아무것도 아니로되 오직 하나님의 명령들을 지키는 것뿐이니라.
I Co MorphGNT 7:19  ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
I Co SrKDIjek 7:19  Обрезање је ништа, и необрезање је ништа; него држање заповијести Божијех.
I Co Wycliffe 7:19  Circumcisioun is nouyt, and prepucie is nouyt, but the kepyng of the maundementis of God.
I Co Mal1910 7:19  പരിച്ഛേദന ഒന്നുമില്ല, അഗ്രചൎമ്മവും ഒന്നുമില്ല, ദൈവകല്പന പ്രമാണിക്കുന്നതത്രേ കാൎയ്യം.
I Co KorRV 7:19  할례 받는 것도 아무 것도 아니요 할례 받지 아니하는 것도 아무 것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라
I Co Azeri 7:19  نه ختنه​لي​لئک موهومدور، نه ده ختنه​سئزلئک. موهوم اودور کي، تارينين امرلرئنه عمل اده‌سئنئز.
I Co SweKarlX 7:19  Omskärelsen är intet, och förhuden är intet; utan hålla Guds bud.
I Co KLV 7:19  Circumcision ghaH pagh, je uncircumcision ghaH pagh, 'ach the keeping vo' the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a'.
I Co ItaDio 7:19  La circoncisione è nulla, e l’incirconcisione è nulla; ma il tutto è l’osservanza dei comandamenti a Dio.
I Co RusSynod 7:19  Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
I Co CSlEliza 7:19  Обрезание ничтоже есть, и необрезание ничтоже есть, но соблюдение заповедий Божиих.
I Co ABPGRK 7:19  η περιτομή ουδέν εστι και η ακροβυστία ουδέν εστιν αλλά τήρησις εντολών θεού
I Co FreBBB 7:19  Etre circoncis n'est rien ; et être incirconcis n'est rien ; mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
I Co LinVB 7:19  Kokáta nzóto tǒ kokátisa té, ezalí likambo lya mpámba ; kotósa mitíndo mya Nzámbe, yangó ndé mamá wa likambo.
I Co BurCBCM 7:19  အကြောင်းမူကား အရေဖျားလှီးခြင်းခံ သည်၊ မခံသည်မှာ အဓိကမဟုတ်ပေ။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းခြင်းသည်သာ အဓိကဖြစ်၏။-
I Co Che1860 7:19  ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᎾᎱᏍᏕᏒᎾ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏱᎩ, ᏗᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱᏍᎩᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
I Co ChiUnL 7:19  割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、
I Co VietNVB 7:19  Chịu phép cắt bì hay không cắt bì cũng không quan trọng. Điều quan trọng là vâng giữ điều răn của Đức Chúa Trời.
I Co CebPinad 7:19  Kay dili maoy may bili ang pagkamay sirkunsisyon kon ang pagkawalay sirkunsisyon, kondili ang pagbantay sa mga sugo sa Dios.
I Co RomCor 7:19  Tăierea împrejur nu este nimic şi netăierea împrejur nu este nimic, ci păzirea poruncilor lui Dumnezeu.
I Co Pohnpeia 7:19  Pwe solahr katepen kilelki de sohte kilelki sirkumsais; ih me katapan oh kesempwalen: kapwaiada kosonned en Koht.
I Co HunUj 7:19  A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi, egyedül Isten parancsolatainak a megtartása fontos.
I Co GerZurch 7:19  Die Beschneidung ist nichts und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes (ist alles). (a) Rö 2:25-29; Ga 5:6; 6:15
I Co GerTafel 7:19  Die Beschneidung ist nichts und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
I Co PorAR 7:19  A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
I Co DutSVVA 7:19  De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
I Co Byz 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co FarOPV 7:19  ختنه چیزی نیست و نامختونی هیچ، بلکه نگاه داشتن امرهای خدا.
I Co Ndebele 7:19  Ukusoka kakusilutho, lokungasoki kakusilutho, kodwa ukulondolozwa kwemilayo kaNkulunkulu.
I Co PorBLivr 7:19  A circuncisão nada vale, e a incircuncisão nada vale; mas o que vale é a obediência aos mandamentos de Deus.
I Co StatResG 7:19  Ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν ˚Θεοῦ.
I Co SloStrit 7:19  Obreza ni nič in neobreza ni nič, nego izpolnjevanje Božjih zapovedi.
I Co Norsk 7:19  Det kommer ikke an på omskjærelse, og det kommer ikke an på forhud, men på å holde Guds bud.
I Co SloChras 7:19  Obreza ni nič in neobreza ni nič, ampak izpolnjevanje Božjih zapovedi.
I Co Northern 7:19  Sünnətlilik də, sünnətsizlik də əhəmiyyət kəsb etmir, əhəmiyyət kəsb edən isə Allahın əmrlərini yerinə yetirməkdir.
I Co GerElb19 7:19  Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
I Co PohnOld 7:19  Pwe kaidin meakot sirkomsais, o pil kaidin meakot sosirkomsais, a wiawia kusoned en Kot akan.
I Co LvGluck8 7:19  Apgraizīšana nav nekas, un priekšāda nav nekas, bet Dieva baušļu turēšana.
I Co PorAlmei 7:19  A circumcisão é nada e a incircumcisão nada é, mas sim a observancia dos mandamentos de Deus.
I Co ChiUn 7:19  受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守 神的誡命就是了。
I Co SweKarlX 7:19  Omskärelsen är intet, och förhuden är intet; utan hålla Guds bud.
I Co Antoniad 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co CopSahid 7:19  ⲡⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 7:19  Die Beschneidung hat keinen Wert und ebensowenig das Nichtbeschnittensein. Es kommt nur an auf das Halten der göttlichen Gebote.
I Co BulCarig 7:19  Обрезването е нищо и необрезването нищо; но всичко е в пазенето на Божиите заповеди.
I Co FrePGR 7:19  La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais ce qui est tout, c'est d'observer les commandements de Dieu.
I Co PorCap 7:19  A circuncisão não é nada, e nada é a incircuncisão; o que conta é a observância dos mandamentos de Deus.
I Co JapKougo 7:19  割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。
I Co Tausug 7:19  Sabab bukun maharga ha Tuhan bang kamu naislam atawa wala. In maharga ha atay niya bang kamu magkahagad huminang sin manga daakan niya.
I Co GerTextb 7:19  Beschneidung thut es nicht und Verhüllung thut es nicht, sondern Gottes Gebote halten.
I Co SpaPlate 7:19  Nada es la circuncisión, y nada la incircuncisión; sino el guardar los mandamientos de Dios.
I Co Kapingam 7:19  Maa taane gu-sirkumsais be digi sirkumsais la dono hadinga ai. Di mee dono hadinga la-go di haga-gila-aga nnaganoho a God.
I Co RusVZh 7:19  Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
I Co GerOffBi 7:19  Die Beschneidung ist nichts und die Unbeschnittenheit ist nichts, sondern die Beachtung der Gebote Gottes.
I Co CopSahid 7:19  ⲡⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 7:19  Apipjaustymas yra niekas ir neapipjaustymas yra niekas, tik Dievo įsakymų laikymasis yra viskas.
I Co Bela 7:19  Абразаньне нішто і неабразаньне нішто, а ўсё — у выкананьні наказаў Божых.
I Co CopSahHo 7:19  ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 7:19  An amdroc'h n'eo netra hag an diamdroc'h n'eo netra, met miridigezh gourc'hemennoù Doue eo an holl draoù.
I Co GerBoLut 7:19  Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
I Co FinPR92 7:19  On yhdentekevää, onko ihminen ympärileikattu vai ei; tärkeää on Jumalan käskyjen noudattaminen.
I Co DaNT1819 7:19  Omskærelsen er Intet, og Forhuden er Intet, men at bevare Guds Bud.
I Co Uma 7:19  Apa' hi poncilo Alata'ala, ratini' -ta ba uma-ta ratini', uma omea ria tuju-na. To motuju-le, mpotuku' hawa' Alata'ala.
I Co GerLeoNA 7:19  Die Beschneidung bedeutet nichts, und die Unbeschnittenheit bedeutet nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
I Co SpaVNT 7:19  La circuncision nada es, y la incircuncision nada es, sino la observancia de los mandamientos de Dios.
I Co Latvian 7:19  Apgraizīšana nekas nav un neapgraizīšana nekas nav, bet Dieva baušļu pildīšana.
I Co SpaRV186 7:19  La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es, sino la observancia de los mandamientos de Dios.
I Co FreStapf 7:19  La circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu...
I Co NlCanisi 7:19  De besnijdenis is niets, de onbesnedenheid evenmin, maar alleen de onderhouding van Gods geboden.
I Co GerNeUe 7:19  Die Beschneidung hat keinen Wert an sich und das Unbeschnittensein auch nicht. Was zählt, ist das Halten der Gebote Gottes.
I Co Est 7:19  Ümberlõikamine ei ole midagi ja eesnahk ei ole midagi, vaid tähtis on Jumala käskude pidamine.
I Co UrduGeo 7:19  نہ ختنہ کچھ چیز ہے اور نہ ختنے کا نہ ہونا، بلکہ اللہ کے احکام کے مطابق زندگی گزارنا ہی سب کچھ ہے۔
I Co AraNAV 7:19  إِنَّ الْخِتَانَ لَيْسَ شَيْئاً، وَعَدَمَ الْخِتَانِ لَيْسَ شَيْئاً، بَلِ الْمُهِمُّ هُوَ الْعَمَلُ بِوَصَايَا اللهِ.
I Co ChiNCVs 7:19  割礼算不得什么,没有割礼也算不得什么,要紧的是遵守 神的命令。
I Co f35 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co vlsJoNT 7:19  De besnijdenis is niets en de onbesnedenheid is niets, maar het onderhouden van Gods geboden.
I Co ItaRive 7:19  La circoncisione è nulla e la incirconcisione è nulla; ma l’osservanza de’ comandamenti di Dio è tutto.
I Co Afr1953 7:19  Die besnydenis is niks en die onbesnedenheid is niks, maar die onderhouding van die gebooie van God.
I Co RusSynod 7:19  Обрезание – ничто, и необрезание – ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
I Co FreOltra 7:19  La circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien: ce qui est tout, c'est de garder les commandements de Dieu.
I Co UrduGeoD 7:19  न ख़तना कुछ चीज़ है और न ख़तने का न होना, बल्कि अल्लाह के अहकाम के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारना ही सब कुछ है।
I Co TurNTB 7:19  Sünnetli olup olmamak önemli değildir. Önemli olan, Tanrı'nın buyruklarını yerine getirmektir.
I Co DutSVV 7:19  De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
I Co HunKNB 7:19  A körülmetéltség semmi, és a körülmetéletlenség is semmi, egyedül csak Isten parancsainak megtartása fontos.
I Co Maori 7:19  He mea kore noa iho te kotinga, he mea kore noa iho ano te kotingakore, engari ia te pupuri i a te Atua ture.
I Co sml_BL_2 7:19  Sabab mbal aheya ma atay Tuhan magislam kitam atawa mbal. Ya sadja aheya ma atayna bang beya'tam saga panoho'anna.
I Co HunKar 7:19  A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása.
I Co Viet 7:19  Chịu cắt bì chẳng hề gì, không chịu cắt bì cũng chẳng hề gì; sự quan hệ là giữ các điều răn của Ðức Chúa Trời.
I Co Kekchi 7:19  Li ani naxcˈul li circuncisión juntakˈe̱t riqˈuin li ani incˈaˈ naxcˈul xban nak li circuncisión ma̱cˈaˈ xcuanquil. Li kˈaxal us xba̱nunquil, aˈan xpa̱banquil lix chakˈrab li Dios.
I Co Swe1917 7:19  Det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han håller Guds bud.
I Co KhmerNT 7:19  ការ​កាត់ស្បែក​ ឬ​ការ​មិន​កាត់ស្បែក​មិន​សំខាន់​អ្វី​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែ​ការ​ដែល​សំខាន់​ គឺ​ធ្វើ​តាម​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​
I Co CroSaric 7:19  Obrezanje nije ništa i neobrezanje nije ništa, nego - držanje Božjih zapovijedi.
I Co BasHauti 7:19  Circoncisionea ezta deus, eta preputioa ezta deus: baina Iaincoaren manamenduén beguiratzea.
I Co WHNU 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co VieLCCMN 7:19  Cắt bì chẳng là gì, mà không cắt bì cũng chẳng là gì cả ; điều đáng kể là tuân giữ các điều răn Thiên Chúa.
I Co FreBDM17 7:19  La Circoncision n’est rien, et le prépuce aussi n’est rien, mais l’observation des commandements de Dieu.
I Co TR 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co HebModer 7:19  אין המילה נחשבה ואין הערלה נחשבה כי אם שמירת מצות האלהים׃
I Co Kaz 7:19  Сүндеттелу не сүндеттелмеу маңызды емес, бастысы — Құдайдың өсиеттерін орындау.
I Co UkrKulis 7:19  Обрізаннє нїщо, і необрізаннє ніщо, а хороненнє заповідей Божих.
I Co FreJND 7:19  La circoncision n’est rien, et l’incirconcision n’est rien, mais l’observation des commandements de Dieu.
I Co TurHADI 7:19  Erkeğin sünnetli olup olmaması mühim değildir. Mühim olan, Allah’ın emirlerine itaat etmektir.
I Co Wulfila 7:19  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍆𐌹𐌻𐌻𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌴 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
I Co GerGruen 7:19  Es kommt nicht darauf an, ob man beschnitten sei, und nicht darauf, ob man unbeschnitten sei, vielmehr ob man die Gebote Gottes halte.
I Co SloKJV 7:19  Obreza ni nič in neobreza ni nič, temveč izpolnjevanje Božjih zapovedi.
I Co Haitian 7:19  Kit ou sikonsi, kit ou pa sikonsi, sa pa konsekan ankò. Sa ki konsekan an se obeyi pou nou obeyi kòmandman Bondye yo.
I Co FinBibli 7:19  Ympärileikkaus ei ole mitään, eikä esinahka mitään ole, vaan Jumalan käskyin pitämys.
I Co SpaRV 7:19  La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
I Co HebDelit 7:19  אֵין־הַמִּילָה נֶחְשָׁבָה וְאֵין־הָעָרְלָה נֶחְשָׁבָה כִּי אִם־שְׁמִירַת מִצְוַת הָאֱלֹהִים׃
I Co WelBeibl 7:19  Sdim ots os dych chi wedi cael eich enwaedu neu beidio! Beth sy'n bwysig ydy'ch bod chi'n gwneud beth mae Duw'n ei ddweud.
I Co GerMenge 7:19  die Beschneidung hat keinen Wert, und auch das Unbeschnittensein hat keinen Wert, sondern nur die Beobachtung der Gebote Gottes.
I Co GreVamva 7:19  Η περιτομή είναι ουδέν, και η ακροβυστία είναι ουδέν, αλλ' η τήρησις των εντολών του Θεού.
I Co Tisch 7:19  ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
I Co UkrOgien 7:19  Обрі́зання ніщо, і ніщо необрі́зання, а важли́ве — дотри́мування Божих заповідей.
I Co MonKJV 7:19  Хөвч хөндүүлэлт бол юу ч биш бас хөвч үл хөндүүлэлт ч юу ч биш, харин Шүтээний тушаалуудыг сахих нь л юм.
I Co SrKDEkav 7:19  Обрезање је ништа, и необрезање је ништа; него држање заповести Божијих.
I Co FreCramp 7:19  La circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien ; ce qui est tout, c'est l'observation des commandements de Dieu.
I Co PolUGdan 7:19  Obrzezanie nic nie znaczy i nieobrzezanie nic nie znaczy, tylko zachowywanie przykazań Boga.
I Co FreGenev 7:19  La Circoncifion n'eft rien, & le prepuce n'eft rien, mais l'obfervation des commandemens de Dieu.
I Co FreSegon 7:19  La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
I Co SpaRV190 7:19  La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
I Co Swahili 7:19  Maana kutahiriwa au kutotahiriwa si kitu; kilicho muhimu ni kuzishika amri za Mungu.
I Co HunRUF 7:19  Sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem ér semmit, egyedül Isten parancsolatainak a megtartása fontos.
I Co FreSynod 7:19  La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien; ce qui importe, c'est l'observation des commandements de Dieu.
I Co DaOT1931 7:19  Omskærelse har intet at sige, og Forhud har intet at sige, men det at holde Guds Bud.
I Co FarHezar 7:19  زیرا مهم ختنه‌شدگی یا ختنه‌ناشدگی نیست، بلکه مهم نگاه داشتن احکام خداست.
I Co TpiKJPB 7:19  Pasin bilong katim skin em i samting nating, na pasin bilong i no katim skin em i samting nating, em i pasin bilong bihainim ol tok strong bilong God tasol.
I Co ArmWeste 7:19  Որովհետեւ թլփատութիւնը բան մը չէ, եւ անթլփատութիւնն ալ բան մը չէ, հապա Աստուծոյ պատուիրաններուն պահպանումն է էականը:
I Co DaOT1871 7:19  Omskærelse har intet at sige, og Forhud har intet at sige, men det at holde Guds Bud.
I Co JapRague 7:19  効あるは割禮に非ず、又無割禮に非ず、神の掟を守る事是なり。
I Co Peshitta 7:19  ܓܙܘܪܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܬ ܡܕܡ ܐܦ ܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܢܛܘܪܬܐ ܕܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
I Co FreVulgG 7:19  La circoncision n’est rien, et l’incirconcision n’est rien ; mais ce qui importe, c’est l’observation des commandements de Dieu.
I Co PolGdans 7:19  Obrzezka nic nie jest, także nieobrzezka nic nie jest; ale zachowywanie przykazań Bożych.
I Co JapBungo 7:19  割禮を受くるも受けぬも數ふるに足らず、ただ貴きは神の誡命を守ることなり。
I Co Elzevir 7:19  η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
I Co GerElb18 7:19  Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.