Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 7:20  Let every man remain in the same calling in which he was called.
I Co EMTV 7:20  Let each one remain in the same calling in which he was called.
I Co NHEBJE 7:20  Let each man stay in that calling in which he was called.
I Co Etheridg 7:20  Let every man in the calling in which he hath been called remain.
I Co ABP 7:20  Each in the calling in which he was called -- in this let him abide!
I Co NHEBME 7:20  Let each man stay in that calling in which he was called.
I Co Rotherha 7:20  Each one, in the calling wherein he was called, in the same, let him abide:
I Co LEB 7:20  Each one in the calling in which he was called—in this he should remain.
I Co BWE 7:20  Everyone should stay the way he was when God called him.
I Co Twenty 7:20  Let every one remain in that condition of life in which he was when the Call came to him.
I Co ISV 7:20  Everyone should stay in the calling in which he was called.
I Co RNKJV 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co Jubilee2 7:20  Let each abide in the same calling in which he was called.
I Co Webster 7:20  Let every man continue in the same calling in which he was called.
I Co Darby 7:20  Let each abide in that calling in which he has been called.
I Co OEB 7:20  Let everyone remain in that condition of life in which they were when the call came to them.
I Co ASV 7:20  Let each man abide in that calling wherein he was called.
I Co Anderson 7:20  Let every one remain in that condition in which he was, when called.
I Co Godbey 7:20  Let each one abide in the same calling in which he is called.
I Co LITV 7:20  Each one in the calling in which he was called, in this remain.
I Co Geneva15 7:20  Let euery man abide in the same vocation wherein he was called.
I Co Montgome 7:20  Whatever be the condition of life in which he was called, in that let him continue.
I Co CPDV 7:20  Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
I Co Weymouth 7:20  Whatever be the condition in life in which a man was, when he was called, in that let him continue.
I Co LO 7:20  Let every one remain in the same calling in which he was called.
I Co Common 7:20  Each one should remain in the state in which he was called.
I Co BBE 7:20  Let every man keep the position in which he has been placed by God.
I Co Worsley 7:20  In the calling in which every one was called, let him continue.
I Co DRC 7:20  Let every man abide in the same calling in which he was called.
I Co Haweis 7:20  Let every one abide in the calling in which he is called.
I Co GodsWord 7:20  All people should stay as they were when they were called.
I Co Tyndale 7:20  Let every man abyde in the same state wherin he was called.
I Co KJVPCE 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co NETfree 7:20  Let each one remain in that situation in life in which he was called.
I Co RKJNT 7:20  Let every man remain in the same situation in which he was called.
I Co AFV2020 7:20  Let each one abide in the calling in which he was called.
I Co NHEB 7:20  Let each man stay in that calling in which he was called.
I Co OEBcth 7:20  Let everyone remain in that condition of life in which they were when the call came to them.
I Co NETtext 7:20  Let each one remain in that situation in life in which he was called.
I Co UKJV 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co Noyes 7:20  Let every one remain in the same calling in which he was called.
I Co KJV 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co KJVA 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co AKJV 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co RLT 7:20  Let every man abide in the same calling wherein he was called.
I Co OrthJBC 7:20  Each one walk on the derech of his keri'ah (calling, summons). and remain there.
I Co MKJV 7:20  Let each one remain in the calling in which he was called.
I Co YLT 7:20  Each in the calling in which he was called--in this let him remain;
I Co Murdock 7:20  Let every one continue in the vocation, in which he was called.
I Co ACV 7:20  Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
I Co VulgSist 7:20  Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
I Co VulgCont 7:20  Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
I Co Vulgate 7:20  unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
I Co VulgHetz 7:20  Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
I Co VulgClem 7:20  Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
I Co CzeBKR 7:20  Jeden každý v tom povolání, v němž povolán jest, zůstávej.
I Co CzeB21 7:20  Ať každý zůstává v postavení, ve kterém byl povolán.
I Co CzeCEP 7:20  Nikdo ať neopouští postavení, v němž ho Bůh povolal.
I Co CzeCSP 7:20  Každý ať zůstává v tom postavení, ve kterém byl povolán.
I Co PorBLivr 7:20  Cada um fique no propósito em que foi chamado.
I Co Mg1865 7:20  Aoka ny olona rehetra samy hitoetra eo amin’ izay toetra efa niantsoana azy ihany.
I Co CopNT 7:20  ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ..
I Co FinPR 7:20  Pysyköön kukin siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu.
I Co NorBroed 7:20  Enhver skal bli i dette kallet, i hvilket han kaltes.
I Co FinRK 7:20  Pysyköön jokainen siinä asemassa, jossa hänet on kutsuttu.
I Co ChiSB 7:20  各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
I Co CopSahBi 7:20  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ
I Co ChiUns 7:20  各人蒙召的时候是甚么身分,仍要守住这身分。
I Co BulVeren 7:20  Нека всеки си остава в званието, в което е бил призован.
I Co AraSVD 7:20  اَلدَّعْوَةُ ٱلَّتِي دُعِيَ فِيهَا كُلُّ وَاحِدٍ فَلْيَلْبَثْ فِيهَا.
I Co Shona 7:20  Umwe neumwe ngaagare mukudanwa kwaakadanwa makuri.
I Co Esperant 7:20  Ĉiu restadu en tiu voksorto, en kiu li estas vokita.
I Co ThaiKJV 7:20  ให้ทุกคนอยู่ในฐานะที่เขาอยู่เมื่อพระเจ้าทรงเรียกนั้น
I Co BurJudso 7:20  ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူသည် အကြင်အမှုကို လုပ်နေ၏။ ထိုသို့လူတိုင်းလုပ်နေစေ။
I Co SBLGNT 7:20  ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
I Co FarTPV 7:20  پس هرکس باید در همان حالتی بماند كه در آن، دعوت خدا را پذیرفت.
I Co UrduGeoR 7:20  Har shaḳhs usī haisiyat meṅ rahe jis meṅ use bulāyā gayā thā.
I Co SweFolk 7:20  Var och en ska bli kvar i den ställning han hade när han blev kallad.
I Co TNT 7:20  ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
I Co GerSch 7:20  Jeder bleibe in dem Stand, darin er berufen worden ist.
I Co TagAngBi 7:20  Bayaang ang bawa't isa'y manatili doon sa pagkatawag na itinawag sa kaniya.
I Co FinSTLK2 7:20  Pysyköön kukin siinä kutsumuksessa, missä hänet on kutsuttu.
I Co Dari 7:20  پس هرکس در همان حالتی بماند که در آن، دعوت خدا را پذیرفت.
I Co SomKQA 7:20  Nin kastaa sidii loogu yeedhay, ha sii ahaado.
I Co NorSMB 7:20  Kvar og ein verte verande i det kall som han er kalla i!
I Co Alb 7:20  Gjithsecili le të mbetet në atë gjendje në të cilën ishte thirrur.
I Co GerLeoRP 7:20  Ein jeder in der Berufung, in der er berufen wurde … darin soll er bleiben.
I Co UyCyr 7:20  Һәр ким Худа тәрипидин чақирилғанда қандақ салаһийәттә болған болса, шу салаһийәтни сақлисун.
I Co KorHKJV 7:20  각 사람은 자기가 부르심을 받을 때 머물던 그 동일한 부르심 안에 머물라.
I Co MorphGNT 7:20  ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
I Co SrKDIjek 7:20  Сваки нека остане у ономе звању у коме је позван.
I Co Wycliffe 7:20  Ech man in what clepyng he is clepid, in that dwelle he.
I Co Mal1910 7:20  ഓരോരുത്തൻ വിളിക്കപ്പെട്ട സ്ഥിതിയിൽ തന്നേ വസിച്ചുകൊള്ളട്ടെ.
I Co KorRV 7:20  각 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라
I Co Azeri 7:20  هر کس نه وضعئيّتده دعوت اولونسا، او وضعئيّتده قالسين.
I Co SweKarlX 7:20  Hvar och en blifve uti den kallelse, i hvilka han kallad är.
I Co KLV 7:20  chaw' each loD stay Daq vetlh ja'taH Daq nuq ghaH ghaHta' ja'.
I Co ItaDio 7:20  Ciascuno rimanga nella vocazione, nella quale è stato chiamato.
I Co RusSynod 7:20  Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
I Co CSlEliza 7:20  Кийждо в звании, в немже призван бысть, в том да пребывает.
I Co ABPGRK 7:20  έκαστος εν τη κλήσει η εκλήθη εν ταύτη μενέτω
I Co FreBBB 7:20  Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle il a été appelé.
I Co LinVB 7:20  Moto na moto átíkala sé lokóla azalákí o ntángo Nzámbe abyángákí yě.
I Co BurCBCM 7:20  လူတိုင်းသည် မိမိခေါ်တော်မူခြင်းခံရစဉ်က ရှိနေသည့်ဘ၀အခြေအနေအတိုင်း ဆက်လက်နေထိုင်သင့်၏။-
I Co Che1860 7:20  ᎾᏂᎥᎩᎶ ᏄᏛᏅᏉ ᎠᏥᏯᏅᎲ ᎾᎿᎭᏉ ᏅᏩᏛᏁᏍᏗ.
I Co ChiUnL 7:20  各宜止於見召時之分、
I Co VietNVB 7:20  Mỗi người đang ở vị thế nào khi được kêu gọi thì cứ ở vị thế ấy.
I Co CebPinad 7:20  Ang matag-usa magapabilin diha sa kahimtang nga iyang nahimutangan sa panahon sa pagtawag kaniya.
I Co RomCor 7:20  Fiecare să rămână în chemarea pe care o avea când a fost chemat.
I Co Pohnpeia 7:20  Eri, emenemen en mihmihte nan mwomwen irair me e mihmi loale ahnsou me Koht ketin malipe iho.
I Co HunUj 7:20  Mindenki maradjon abban a hivatásban, amelyben elhívatott.
I Co GerZurch 7:20  Jeder bleibe in dem Stand, in dem er berufen worden ist.
I Co GerTafel 7:20  Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist.
I Co PorAR 7:20  Cada um fique no estado em que foi chamado.
I Co DutSVVA 7:20  Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
I Co Byz 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co FarOPV 7:20  هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند.
I Co Ndebele 7:20  Ngulowo lalowo kahlale kubizo abizwe kulo.
I Co PorBLivr 7:20  Cada um fique no propósito em que foi chamado.
I Co StatResG 7:20  Ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
I Co SloStrit 7:20  Vsak naj v tem poklicu, v kterem je bil poklican, ostane.
I Co Norsk 7:20  Hver bli i det kall han blev kalt i!
I Co SloChras 7:20  Vsak naj ostane v tem poklicu, v katerem je bil poklican.
I Co Northern 7:20  Qoy hər kəs çağırış aldığı vaxt nə vəziyyətdə idisə, elə də qalsın.
I Co GerElb19 7:20  Ein jeder bleibe in dem Beruf, in welchem er berufen worden ist.
I Co PohnOld 7:20  Amen amen en dadaurata udan a koa ni a paeker.
I Co LvGluck8 7:20  Kā kurš ir aicināts, tā lai viņš paliek.
I Co PorAlmei 7:20  Cada um fique na vocação em que foi chamado.
I Co ChiUn 7:20  各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。
I Co SweKarlX 7:20  Hvar och en blifve uti den kallelse, i hvilka han kallad är.
I Co Antoniad 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co CopSahid 7:20  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ
I Co GerAlbre 7:20  Jeder bleibe also in dem Stand, worin ihn Gott zum Heil berufen hat.
I Co BulCarig 7:20  Всеки да си остава в това звание в което е призван.
I Co FrePGR 7:20  Que chacun demeure en l'état où il était quand il a été appelé :
I Co PorCap 7:20  Permaneça cada um na condição em que se encontrava, quando foi chamado.
I Co JapKougo 7:20  各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。
I Co Tausug 7:20  Iban subay kamu di na magtūyu minda dayn ha kahālan kiyabubutangan niyu ha waktu miyagad na kamu ha Panghu Īsa.
I Co GerTextb 7:20  Jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen ist.
I Co Kapingam 7:20  Tangada-nei mo tangada-nei gii-noho-hua beelaa be dono mouli i dono madagoaa ne-gahi go God.
I Co SpaPlate 7:20  Cada cual persevere en el estado en que fue llamado.
I Co RusVZh 7:20  Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
I Co GerOffBi 7:20  Jeder soll in der Berufung (dem Beruf) bleiben, in der er berufen wurde (in dem ihn der Ruf Gottes traf).
I Co CopSahid 7:20  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ.
I Co LtKBB 7:20  Kiekvienas tepasilieka toks, koks buvo pašauktas.
I Co Bela 7:20  Кожны няхай застаецца ў тым стане, у якім пакліканы.
I Co CopSahHo 7:20  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
I Co BretonNT 7:20  Ra chomo pep hini er stad ma oa pa'z eo bet galvet.
I Co GerBoLut 7:20  Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darinnen er berufen ist.
I Co FinPR92 7:20  Jokaisen tulee pysyä siinä osassa, jossa hän oli kutsun saadessaan.
I Co DaNT1819 7:20  Hver blive i den Stand, som han er kaldet udi.
I Co Uma 7:20  Butu dua tauna, nau' ba beiwa katuwu' -ra, ane Alata'ala mpokio' -ra mepangala' hi Pue' Yesus, agina mpotuku' -ra Pue' hi rala katuwu' -ra toe.
I Co GerLeoNA 7:20  Ein jeder in der Berufung, in der er berufen wurde … darin soll er bleiben.
I Co SpaVNT 7:20  Cada uno en la vocacion en que fué llamado, en ella se quede.
I Co Latvian 7:20  Katrs lai paliek tanī aicinājumā, kurā tas aicināts!
I Co SpaRV186 7:20  Cada uno en la vocación en que fue llamado en ella se quede.
I Co FreStapf 7:20  Chacun doit rester là où il était quand il a été appelé.
I Co NlCanisi 7:20  Laat iedereen in de staat blijven, waarin hij geroepen is.
I Co GerNeUe 7:20  Jeder soll in dem Stand bleiben, in dem er berufen wurde.
I Co Est 7:20  Igaüks jäägu sellesse kutsesse, milles ta on kutsutud.
I Co UrduGeo 7:20  ہر شخص اُسی حیثیت میں رہے جس میں اُسے بُلایا گیا تھا۔
I Co AraNAV 7:20  فَلْيَبْقَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَ عَلَيْهَا حِينَ دَعَاهُ اللهُ.
I Co ChiNCVs 7:20  各人蒙召的时候怎样,他就应当保持原来的情况。
I Co f35 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co vlsJoNT 7:20  Een ieder blijve in die beroeping waarin hij geroepen is.
I Co ItaRive 7:20  Ognuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
I Co Afr1953 7:20  Laat elkeen in die roeping bly waarin hy geroep is.
I Co RusSynod 7:20  Каждый оставайся в том общественном положении, в котором призван.
I Co FreOltra 7:20  Que chacun reste dans l'état où il était quand il a été appelé.
I Co UrduGeoD 7:20  हर शख़्स उसी हैसियत में रहे जिसमें उसे बुलाया गया था।
I Co TurNTB 7:20  Herkes ne durumda çağrıldıysa, o durumda kalsın.
I Co DutSVV 7:20  Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
I Co HunKNB 7:20  Mindenki maradjon meg ugyanabban a hivatásban, amelyben meghívást kapott.
I Co Maori 7:20  Kia mau ia tangata ki tona karangatanga, i karangatia ai ia.
I Co sml_BL_2 7:20  Da'a kam apinda min bay kahālanbi tagna' kapangaho'bi ma Tuhan.
I Co HunKar 7:20  Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon.
I Co Viet 7:20  Ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ theo đấng bậc ấy.
I Co Kekchi 7:20  Joˈ nak cuan junak nak quisiqˈueˈ ru xban li Dios, joˈcan ajcuiˈ ta̱cana̱k.
I Co Swe1917 7:20  Var och en förblive i den kallelse vari han var, när han blev kallad.
I Co KhmerNT 7:20  ព្រះជាម្ចាស់​ត្រាស់ហៅ​ម្នាក់ៗ​នៅ​ក្នុង​សណ្ឋាន​យ៉ាង​ណា​ ចូរ​ឲ្យ​រស់នៅ​ក្នុង​សណ្ឋាន​នោះ​ទៀត​ចុះ​
I Co CroSaric 7:20  Svatko neka ostane u onom zvanju u koje je pozvan.
I Co BasHauti 7:20  Batbedera cer vocationetan deithu içan baita hartan bego.
I Co WHNU 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co VieLCCMN 7:20  Ai đang ở địa vị nào khi được kêu gọi, thì cứ ở địa vị đó.
I Co FreBDM17 7:20  Que chacun demeure dans la condition où il était quand il a été appelé.
I Co TR 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co HebModer 7:20  איש איש במשמרתו אשר נקרא בה שם יעמד׃
I Co Kaz 7:20  Әрқайсың сенімге шақырылған кезде кім болсаң, сол күйіңде қал!
I Co UkrKulis 7:20  Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
I Co FreJND 7:20  Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle [il était quand] il a été appelé.
I Co TurHADI 7:20  Allah sizi ne durumda çağırdıysa o durumda kalın.
I Co Wulfila 7:20  𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹.
I Co GerGruen 7:20  Ein jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen ward.
I Co SloKJV 7:20  Naj vsak ostane v isti poklicanosti, v katero je bil poklican.
I Co Haitian 7:20  Se pou chak moun rete jan yo te ye lè Bondye te rele yo a.
I Co FinBibli 7:20  Jokainen pysyköön siinä kutsumisessa, johonka hän kutsuttu on.
I Co SpaRV 7:20  Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
I Co HebDelit 7:20  אִישׁ אִישׁ בְּמִשְׁמַרְתּוֹ אֲשֶׁר־נִקְרָא בָהּ שָׁם יַעֲמֹד׃
I Co WelBeibl 7:20  Felly dylech chi aros fel roeddech chi pan alwodd Duw chi i gredu.
I Co GerMenge 7:20  Jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen worden ist!
I Co GreVamva 7:20  Έκαστος εν τη κλήσει, καθ' ην εκλήθη, εν ταύτη ας μένη.
I Co Tisch 7:20  ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
I Co UkrOgien 7:20  Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покли́каний був.
I Co MonKJV 7:20  Хүн бүр дуудагдахдаа байсан тэр дуудлагандаа хэвээр байг.
I Co FreCramp 7:20  Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
I Co SrKDEkav 7:20  Сваки нека остане у оном звању у коме је позван.
I Co PolUGdan 7:20  Niech każdy pozostanie w stanie, w jakim został powołany.
I Co FreGenev 7:20  Que chacun fe tienne en la vocation en laquelle il eft appellé.
I Co FreSegon 7:20  Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
I Co Swahili 7:20  Basi, kila mmoja na abaki kama alivyokuwa wakati alipoitwa.
I Co SpaRV190 7:20  Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
I Co HunRUF 7:20  Mindenki maradjon abban a hivatásban, amelyben elhívatott.
I Co FreSynod 7:20  Que chacun demeure dans l'état où il se trouvait quand il fut appelé.
I Co DaOT1931 7:20  Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
I Co FarHezar 7:20  هر کس در هر وضعی که فرا‌‌خوانده شده باقی بماند.
I Co TpiKJPB 7:20  Larim olgeta wan wan man stap yet insait long dispela wankain singaut we em i stap taim God i singautim em.
I Co ArmWeste 7:20  Իւրաքանչիւրը ի՛նչ կոչումի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ:
I Co DaOT1871 7:20  Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
I Co JapRague 7:20  各我が召されし時の身分に止るべし。
I Co Peshitta 7:20  ܟܠܢܫ ܒܩܪܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܒܗ ܢܩܘܐ ܀
I Co FreVulgG 7:20  Que chacun demeure dans l’état où il était lorsque Dieu l’a appelé.
I Co PolGdans 7:20  Każdy w tem powołaniu, w którem powołany jest, niech zostaje.
I Co JapBungo 7:20  各人その召されし時の状に止るべし。
I Co Elzevir 7:20  εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
I Co GerElb18 7:20  Ein jeder bleibe in dem Beruf, in welchem er berufen worden ist.