I Co
|
RWebster
|
7:20 |
Let every man remain in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
EMTV
|
7:20 |
Let each one remain in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
NHEBJE
|
7:20 |
Let each man stay in that calling in which he was called.
|
I Co
|
Etheridg
|
7:20 |
Let every man in the calling in which he hath been called remain.
|
I Co
|
ABP
|
7:20 |
Each in the calling in which he was called -- in this let him abide!
|
I Co
|
NHEBME
|
7:20 |
Let each man stay in that calling in which he was called.
|
I Co
|
Rotherha
|
7:20 |
Each one, in the calling wherein he was called, in the same, let him abide:
|
I Co
|
LEB
|
7:20 |
Each one in the calling in which he was called—in this he should remain.
|
I Co
|
BWE
|
7:20 |
Everyone should stay the way he was when God called him.
|
I Co
|
Twenty
|
7:20 |
Let every one remain in that condition of life in which he was when the Call came to him.
|
I Co
|
ISV
|
7:20 |
Everyone should stay in the calling in which he was called.
|
I Co
|
RNKJV
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
Jubilee2
|
7:20 |
Let each abide in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
Webster
|
7:20 |
Let every man continue in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
Darby
|
7:20 |
Let each abide in that calling in which he has been called.
|
I Co
|
OEB
|
7:20 |
Let everyone remain in that condition of life in which they were when the call came to them.
|
I Co
|
ASV
|
7:20 |
Let each man abide in that calling wherein he was called.
|
I Co
|
Anderson
|
7:20 |
Let every one remain in that condition in which he was, when called.
|
I Co
|
Godbey
|
7:20 |
Let each one abide in the same calling in which he is called.
|
I Co
|
LITV
|
7:20 |
Each one in the calling in which he was called, in this remain.
|
I Co
|
Geneva15
|
7:20 |
Let euery man abide in the same vocation wherein he was called.
|
I Co
|
Montgome
|
7:20 |
Whatever be the condition of life in which he was called, in that let him continue.
|
I Co
|
CPDV
|
7:20 |
Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
|
I Co
|
Weymouth
|
7:20 |
Whatever be the condition in life in which a man was, when he was called, in that let him continue.
|
I Co
|
LO
|
7:20 |
Let every one remain in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
Common
|
7:20 |
Each one should remain in the state in which he was called.
|
I Co
|
BBE
|
7:20 |
Let every man keep the position in which he has been placed by God.
|
I Co
|
Worsley
|
7:20 |
In the calling in which every one was called, let him continue.
|
I Co
|
DRC
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
Haweis
|
7:20 |
Let every one abide in the calling in which he is called.
|
I Co
|
GodsWord
|
7:20 |
All people should stay as they were when they were called.
|
I Co
|
Tyndale
|
7:20 |
Let every man abyde in the same state wherin he was called.
|
I Co
|
KJVPCE
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
NETfree
|
7:20 |
Let each one remain in that situation in life in which he was called.
|
I Co
|
RKJNT
|
7:20 |
Let every man remain in the same situation in which he was called.
|
I Co
|
AFV2020
|
7:20 |
Let each one abide in the calling in which he was called.
|
I Co
|
NHEB
|
7:20 |
Let each man stay in that calling in which he was called.
|
I Co
|
OEBcth
|
7:20 |
Let everyone remain in that condition of life in which they were when the call came to them.
|
I Co
|
NETtext
|
7:20 |
Let each one remain in that situation in life in which he was called.
|
I Co
|
UKJV
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
Noyes
|
7:20 |
Let every one remain in the same calling in which he was called.
|
I Co
|
KJV
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
KJVA
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
AKJV
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
RLT
|
7:20 |
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
I Co
|
OrthJBC
|
7:20 |
Each one walk on the derech of his keri'ah (calling, summons). and remain there.
|
I Co
|
MKJV
|
7:20 |
Let each one remain in the calling in which he was called.
|
I Co
|
YLT
|
7:20 |
Each in the calling in which he was called--in this let him remain;
|
I Co
|
Murdock
|
7:20 |
Let every one continue in the vocation, in which he was called.
|
I Co
|
ACV
|
7:20 |
Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:20 |
Cada um fique no propósito em que foi chamado.
|
I Co
|
Mg1865
|
7:20 |
Aoka ny olona rehetra samy hitoetra eo amin’ izay toetra efa niantsoana azy ihany.
|
I Co
|
CopNT
|
7:20 |
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
7:20 |
Pysyköön kukin siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu.
|
I Co
|
NorBroed
|
7:20 |
Enhver skal bli i dette kallet, i hvilket han kaltes.
|
I Co
|
FinRK
|
7:20 |
Pysyköön jokainen siinä asemassa, jossa hänet on kutsuttu.
|
I Co
|
ChiSB
|
7:20 |
各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
|
I Co
|
CopSahBi
|
7:20 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ
|
I Co
|
ChiUns
|
7:20 |
各人蒙召的时候是甚么身分,仍要守住这身分。
|
I Co
|
BulVeren
|
7:20 |
Нека всеки си остава в званието, в което е бил призован.
|
I Co
|
AraSVD
|
7:20 |
اَلدَّعْوَةُ ٱلَّتِي دُعِيَ فِيهَا كُلُّ وَاحِدٍ فَلْيَلْبَثْ فِيهَا.
|
I Co
|
Shona
|
7:20 |
Umwe neumwe ngaagare mukudanwa kwaakadanwa makuri.
|
I Co
|
Esperant
|
7:20 |
Ĉiu restadu en tiu voksorto, en kiu li estas vokita.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
7:20 |
ให้ทุกคนอยู่ในฐานะที่เขาอยู่เมื่อพระเจ้าทรงเรียกนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
7:20 |
ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူသည် အကြင်အမှုကို လုပ်နေ၏။ ထိုသို့လူတိုင်းလုပ်နေစေ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
7:20 |
ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
|
I Co
|
FarTPV
|
7:20 |
پس هرکس باید در همان حالتی بماند كه در آن، دعوت خدا را پذیرفت.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Har shaḳhs usī haisiyat meṅ rahe jis meṅ use bulāyā gayā thā.
|
I Co
|
SweFolk
|
7:20 |
Var och en ska bli kvar i den ställning han hade när han blev kallad.
|
I Co
|
TNT
|
7:20 |
ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
|
I Co
|
GerSch
|
7:20 |
Jeder bleibe in dem Stand, darin er berufen worden ist.
|
I Co
|
TagAngBi
|
7:20 |
Bayaang ang bawa't isa'y manatili doon sa pagkatawag na itinawag sa kaniya.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Pysyköön kukin siinä kutsumuksessa, missä hänet on kutsuttu.
|
I Co
|
Dari
|
7:20 |
پس هرکس در همان حالتی بماند که در آن، دعوت خدا را پذیرفت.
|
I Co
|
SomKQA
|
7:20 |
Nin kastaa sidii loogu yeedhay, ha sii ahaado.
|
I Co
|
NorSMB
|
7:20 |
Kvar og ein verte verande i det kall som han er kalla i!
|
I Co
|
Alb
|
7:20 |
Gjithsecili le të mbetet në atë gjendje në të cilën ishte thirrur.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
7:20 |
Ein jeder in der Berufung, in der er berufen wurde … darin soll er bleiben.
|
I Co
|
UyCyr
|
7:20 |
Һәр ким Худа тәрипидин чақирилғанда қандақ салаһийәттә болған болса, шу салаһийәтни сақлисун.
|
I Co
|
KorHKJV
|
7:20 |
각 사람은 자기가 부르심을 받을 때 머물던 그 동일한 부르심 안에 머물라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
7:20 |
ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
7:20 |
Сваки нека остане у ономе звању у коме је позван.
|
I Co
|
Wycliffe
|
7:20 |
Ech man in what clepyng he is clepid, in that dwelle he.
|
I Co
|
Mal1910
|
7:20 |
ഓരോരുത്തൻ വിളിക്കപ്പെട്ട സ്ഥിതിയിൽ തന്നേ വസിച്ചുകൊള്ളട്ടെ.
|
I Co
|
KorRV
|
7:20 |
각 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라
|
I Co
|
Azeri
|
7:20 |
هر کس نه وضعئيّتده دعوت اولونسا، او وضعئيّتده قالسين.
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:20 |
Hvar och en blifve uti den kallelse, i hvilka han kallad är.
|
I Co
|
KLV
|
7:20 |
chaw' each loD stay Daq vetlh ja'taH Daq nuq ghaH ghaHta' ja'.
|
I Co
|
ItaDio
|
7:20 |
Ciascuno rimanga nella vocazione, nella quale è stato chiamato.
|
I Co
|
RusSynod
|
7:20 |
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
|
I Co
|
CSlEliza
|
7:20 |
Кийждо в звании, в немже призван бысть, в том да пребывает.
|
I Co
|
ABPGRK
|
7:20 |
έκαστος εν τη κλήσει η εκλήθη εν ταύτη μενέτω
|
I Co
|
FreBBB
|
7:20 |
Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle il a été appelé.
|
I Co
|
LinVB
|
7:20 |
Moto na moto átíkala sé lokóla azalákí o ntángo Nzámbe abyángákí yě.
|
I Co
|
BurCBCM
|
7:20 |
လူတိုင်းသည် မိမိခေါ်တော်မူခြင်းခံရစဉ်က ရှိနေသည့်ဘ၀အခြေအနေအတိုင်း ဆက်လက်နေထိုင်သင့်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
7:20 |
ᎾᏂᎥᎩᎶ ᏄᏛᏅᏉ ᎠᏥᏯᏅᎲ ᎾᎿᎭᏉ ᏅᏩᏛᏁᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
7:20 |
各宜止於見召時之分、
|
I Co
|
VietNVB
|
7:20 |
Mỗi người đang ở vị thế nào khi được kêu gọi thì cứ ở vị thế ấy.
|
I Co
|
CebPinad
|
7:20 |
Ang matag-usa magapabilin diha sa kahimtang nga iyang nahimutangan sa panahon sa pagtawag kaniya.
|
I Co
|
RomCor
|
7:20 |
Fiecare să rămână în chemarea pe care o avea când a fost chemat.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Eri, emenemen en mihmihte nan mwomwen irair me e mihmi loale ahnsou me Koht ketin malipe iho.
|
I Co
|
HunUj
|
7:20 |
Mindenki maradjon abban a hivatásban, amelyben elhívatott.
|
I Co
|
GerZurch
|
7:20 |
Jeder bleibe in dem Stand, in dem er berufen worden ist.
|
I Co
|
GerTafel
|
7:20 |
Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist.
|
I Co
|
PorAR
|
7:20 |
Cada um fique no estado em que foi chamado.
|
I Co
|
DutSVVA
|
7:20 |
Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
|
I Co
|
Byz
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
FarOPV
|
7:20 |
هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند.
|
I Co
|
Ndebele
|
7:20 |
Ngulowo lalowo kahlale kubizo abizwe kulo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:20 |
Cada um fique no propósito em que foi chamado.
|
I Co
|
StatResG
|
7:20 |
Ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
|
I Co
|
SloStrit
|
7:20 |
Vsak naj v tem poklicu, v kterem je bil poklican, ostane.
|
I Co
|
Norsk
|
7:20 |
Hver bli i det kall han blev kalt i!
|
I Co
|
SloChras
|
7:20 |
Vsak naj ostane v tem poklicu, v katerem je bil poklican.
|
I Co
|
Northern
|
7:20 |
Qoy hər kəs çağırış aldığı vaxt nə vəziyyətdə idisə, elə də qalsın.
|
I Co
|
GerElb19
|
7:20 |
Ein jeder bleibe in dem Beruf, in welchem er berufen worden ist.
|
I Co
|
PohnOld
|
7:20 |
Amen amen en dadaurata udan a koa ni a paeker.
|
I Co
|
LvGluck8
|
7:20 |
Kā kurš ir aicināts, tā lai viņš paliek.
|
I Co
|
PorAlmei
|
7:20 |
Cada um fique na vocação em que foi chamado.
|
I Co
|
ChiUn
|
7:20 |
各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:20 |
Hvar och en blifve uti den kallelse, i hvilka han kallad är.
|
I Co
|
Antoniad
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
CopSahid
|
7:20 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
7:20 |
Jeder bleibe also in dem Stand, worin ihn Gott zum Heil berufen hat.
|
I Co
|
BulCarig
|
7:20 |
Всеки да си остава в това звание в което е призван.
|
I Co
|
FrePGR
|
7:20 |
Que chacun demeure en l'état où il était quand il a été appelé :
|
I Co
|
PorCap
|
7:20 |
Permaneça cada um na condição em que se encontrava, quando foi chamado.
|
I Co
|
JapKougo
|
7:20 |
各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。
|
I Co
|
Tausug
|
7:20 |
Iban subay kamu di na magtūyu minda dayn ha kahālan kiyabubutangan niyu ha waktu miyagad na kamu ha Panghu Īsa.
|
I Co
|
GerTextb
|
7:20 |
Jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen ist.
|
I Co
|
Kapingam
|
7:20 |
Tangada-nei mo tangada-nei gii-noho-hua beelaa be dono mouli i dono madagoaa ne-gahi go God.
|
I Co
|
SpaPlate
|
7:20 |
Cada cual persevere en el estado en que fue llamado.
|
I Co
|
RusVZh
|
7:20 |
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
|
I Co
|
GerOffBi
|
7:20 |
Jeder soll in der Berufung (dem Beruf) bleiben, in der er berufen wurde (in dem ihn der Ruf Gottes traf).
|
I Co
|
CopSahid
|
7:20 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
7:20 |
Kiekvienas tepasilieka toks, koks buvo pašauktas.
|
I Co
|
Bela
|
7:20 |
Кожны няхай застаецца ў тым стане, у якім пакліканы.
|
I Co
|
CopSahHo
|
7:20 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
7:20 |
Ra chomo pep hini er stad ma oa pa'z eo bet galvet.
|
I Co
|
GerBoLut
|
7:20 |
Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darinnen er berufen ist.
|
I Co
|
FinPR92
|
7:20 |
Jokaisen tulee pysyä siinä osassa, jossa hän oli kutsun saadessaan.
|
I Co
|
DaNT1819
|
7:20 |
Hver blive i den Stand, som han er kaldet udi.
|
I Co
|
Uma
|
7:20 |
Butu dua tauna, nau' ba beiwa katuwu' -ra, ane Alata'ala mpokio' -ra mepangala' hi Pue' Yesus, agina mpotuku' -ra Pue' hi rala katuwu' -ra toe.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
7:20 |
Ein jeder in der Berufung, in der er berufen wurde … darin soll er bleiben.
|
I Co
|
SpaVNT
|
7:20 |
Cada uno en la vocacion en que fué llamado, en ella se quede.
|
I Co
|
Latvian
|
7:20 |
Katrs lai paliek tanī aicinājumā, kurā tas aicināts!
|
I Co
|
SpaRV186
|
7:20 |
Cada uno en la vocación en que fue llamado en ella se quede.
|
I Co
|
FreStapf
|
7:20 |
Chacun doit rester là où il était quand il a été appelé.
|
I Co
|
NlCanisi
|
7:20 |
Laat iedereen in de staat blijven, waarin hij geroepen is.
|
I Co
|
GerNeUe
|
7:20 |
Jeder soll in dem Stand bleiben, in dem er berufen wurde.
|
I Co
|
Est
|
7:20 |
Igaüks jäägu sellesse kutsesse, milles ta on kutsutud.
|
I Co
|
UrduGeo
|
7:20 |
ہر شخص اُسی حیثیت میں رہے جس میں اُسے بُلایا گیا تھا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
7:20 |
فَلْيَبْقَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَ عَلَيْهَا حِينَ دَعَاهُ اللهُ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
7:20 |
各人蒙召的时候怎样,他就应当保持原来的情况。
|
I Co
|
f35
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
vlsJoNT
|
7:20 |
Een ieder blijve in die beroeping waarin hij geroepen is.
|
I Co
|
ItaRive
|
7:20 |
Ognuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
|
I Co
|
Afr1953
|
7:20 |
Laat elkeen in die roeping bly waarin hy geroep is.
|
I Co
|
RusSynod
|
7:20 |
Каждый оставайся в том общественном положении, в котором призван.
|
I Co
|
FreOltra
|
7:20 |
Que chacun reste dans l'état où il était quand il a été appelé.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
7:20 |
हर शख़्स उसी हैसियत में रहे जिसमें उसे बुलाया गया था।
|
I Co
|
TurNTB
|
7:20 |
Herkes ne durumda çağrıldıysa, o durumda kalsın.
|
I Co
|
DutSVV
|
7:20 |
Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
|
I Co
|
HunKNB
|
7:20 |
Mindenki maradjon meg ugyanabban a hivatásban, amelyben meghívást kapott.
|
I Co
|
Maori
|
7:20 |
Kia mau ia tangata ki tona karangatanga, i karangatia ai ia.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
7:20 |
Da'a kam apinda min bay kahālanbi tagna' kapangaho'bi ma Tuhan.
|
I Co
|
HunKar
|
7:20 |
Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon.
|
I Co
|
Viet
|
7:20 |
Ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ theo đấng bậc ấy.
|
I Co
|
Kekchi
|
7:20 |
Joˈ nak cuan junak nak quisiqˈueˈ ru xban li Dios, joˈcan ajcuiˈ ta̱cana̱k.
|
I Co
|
Swe1917
|
7:20 |
Var och en förblive i den kallelse vari han var, när han blev kallad.
|
I Co
|
KhmerNT
|
7:20 |
ព្រះជាម្ចាស់ត្រាស់ហៅម្នាក់ៗនៅក្នុងសណ្ឋានយ៉ាងណា ចូរឲ្យរស់នៅក្នុងសណ្ឋាននោះទៀតចុះ
|
I Co
|
CroSaric
|
7:20 |
Svatko neka ostane u onom zvanju u koje je pozvan.
|
I Co
|
BasHauti
|
7:20 |
Batbedera cer vocationetan deithu içan baita hartan bego.
|
I Co
|
WHNU
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Ai đang ở địa vị nào khi được kêu gọi, thì cứ ở địa vị đó.
|
I Co
|
FreBDM17
|
7:20 |
Que chacun demeure dans la condition où il était quand il a été appelé.
|
I Co
|
TR
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
HebModer
|
7:20 |
איש איש במשמרתו אשר נקרא בה שם יעמד׃
|
I Co
|
Kaz
|
7:20 |
Әрқайсың сенімге шақырылған кезде кім болсаң, сол күйіңде қал!
|
I Co
|
UkrKulis
|
7:20 |
Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
|
I Co
|
FreJND
|
7:20 |
Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle [il était quand] il a été appelé.
|
I Co
|
TurHADI
|
7:20 |
Allah sizi ne durumda çağırdıysa o durumda kalın.
|
I Co
|
Wulfila
|
7:20 |
𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹.
|
I Co
|
GerGruen
|
7:20 |
Ein jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen ward.
|
I Co
|
SloKJV
|
7:20 |
Naj vsak ostane v isti poklicanosti, v katero je bil poklican.
|
I Co
|
Haitian
|
7:20 |
Se pou chak moun rete jan yo te ye lè Bondye te rele yo a.
|
I Co
|
FinBibli
|
7:20 |
Jokainen pysyköön siinä kutsumisessa, johonka hän kutsuttu on.
|
I Co
|
SpaRV
|
7:20 |
Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
|
I Co
|
HebDelit
|
7:20 |
אִישׁ אִישׁ בְּמִשְׁמַרְתּוֹ אֲשֶׁר־נִקְרָא בָהּ שָׁם יַעֲמֹד׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
7:20 |
Felly dylech chi aros fel roeddech chi pan alwodd Duw chi i gredu.
|
I Co
|
GerMenge
|
7:20 |
Jeder bleibe in dem Stande, in dem er berufen worden ist!
|
I Co
|
GreVamva
|
7:20 |
Έκαστος εν τη κλήσει, καθ' ην εκλήθη, εν ταύτη ας μένη.
|
I Co
|
Tisch
|
7:20 |
ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
|
I Co
|
UkrOgien
|
7:20 |
Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покли́каний був.
|
I Co
|
MonKJV
|
7:20 |
Хүн бүр дуудагдахдаа байсан тэр дуудлагандаа хэвээр байг.
|
I Co
|
FreCramp
|
7:20 |
Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
7:20 |
Сваки нека остане у оном звању у коме је позван.
|
I Co
|
PolUGdan
|
7:20 |
Niech każdy pozostanie w stanie, w jakim został powołany.
|
I Co
|
FreGenev
|
7:20 |
Que chacun fe tienne en la vocation en laquelle il eft appellé.
|
I Co
|
FreSegon
|
7:20 |
Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
|
I Co
|
Swahili
|
7:20 |
Basi, kila mmoja na abaki kama alivyokuwa wakati alipoitwa.
|
I Co
|
SpaRV190
|
7:20 |
Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
|
I Co
|
HunRUF
|
7:20 |
Mindenki maradjon abban a hivatásban, amelyben elhívatott.
|
I Co
|
FreSynod
|
7:20 |
Que chacun demeure dans l'état où il se trouvait quand il fut appelé.
|
I Co
|
DaOT1931
|
7:20 |
Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
|
I Co
|
FarHezar
|
7:20 |
هر کس در هر وضعی که فراخوانده شده باقی بماند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Larim olgeta wan wan man stap yet insait long dispela wankain singaut we em i stap taim God i singautim em.
|
I Co
|
ArmWeste
|
7:20 |
Իւրաքանչիւրը ի՛նչ կոչումի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
7:20 |
Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
|
I Co
|
JapRague
|
7:20 |
各我が召されし時の身分に止るべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
7:20 |
ܟܠܢܫ ܒܩܪܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܒܗ ܢܩܘܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
7:20 |
Que chacun demeure dans l’état où il était lorsque Dieu l’a appelé.
|
I Co
|
PolGdans
|
7:20 |
Każdy w tem powołaniu, w którem powołany jest, niech zostaje.
|
I Co
|
JapBungo
|
7:20 |
各人その召されし時の状に止るべし。
|
I Co
|
Elzevir
|
7:20 |
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
|
I Co
|
GerElb18
|
7:20 |
Ein jeder bleibe in dem Beruf, in welchem er berufen worden ist.
|