Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 7:2  Nevertheless, to avoid immorality, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co EMTV 7:2  Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co NHEBJE 7:2  But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co Etheridg 7:2  but, because of fornication, let a man take his wife, and let a woman take her husband.
I Co ABP 7:2  But because of the harlotries, [2each man 4his own 5wife 1let 3have], and [2each woman 4her own 5husband 1let 3have]!
I Co NHEBME 7:2  But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co Rotherha 7:2  But, on account of fornications, let, each man, have, his own wife, and, each woman, have, her own husband:
I Co LEB 7:2  But because of sexual immorality, let each man have his own wife and let each woman have her own husband.
I Co BWE 7:2  But wrong sex is always a danger to us. So it is better for each man to have his own wife and each woman to have her own husband.
I Co Twenty 7:2  But, owing to the prevalence of immorality, I advise every man to have his own wife, and every woman her husband.
I Co ISV 7:2  But because sexual immorality is so rampant,Lit. because of instances of sexual immorality every man should have his own wife, and every woman should have her own husband.
I Co RNKJV 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co Jubilee2 7:2  Nevertheless, [to avoid] fornication, let every [man] have his own wife, and let every [woman] have her own husband.
I Co Webster 7:2  Nevertheless, [to avoid] lewdness, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co Darby 7:2  but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
I Co OEB 7:2  But, owing to the prevalence of immorality, I advise every man to have his own wife, and every woman her husband.
I Co ASV 7:2  But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co Anderson 7:2  But, to avoid lewd practices, let every man have his own wife, and every woman her own husband.
I Co Godbey 7:2  but on account of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co LITV 7:2  but because of fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
I Co Geneva15 7:2  Neuertheles, to auoide fornication, let euery man haue his wife, and let euery woman haue her owne husband.
I Co Montgome 7:2  but because there is so much immorality let each man have his own wife; and let each women have her own husband.
I Co CPDV 7:2  But, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co Weymouth 7:2  But because there is so much fornication every man should have a wife of his own, and every woman should have a husband.
I Co LO 7:2  Nevertheless, on account of uncleanness, let every man have a wife of his own, and let every woman have her own husband.
I Co Common 7:2  But because of immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
I Co BBE 7:2  But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband.
I Co Worsley 7:2  Nevertheless to prevent whoredoms, let every one have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co DRC 7:2  But for fear of fornication, let every man have his own wife: and let every woman have her own husband.
I Co Haweis 7:2  But because of the whoredoms, let every man have his own wife, and every wife her own husband.
I Co GodsWord 7:2  But in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
I Co Tyndale 7:2  Neverthelesse to avoyde fornicacio let every man have his wyfe: and let every woman have her husbande.
I Co KJVPCE 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co NETfree 7:2  But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
I Co RKJNT 7:2  Nevertheless, to avoid impurity, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co AFV2020 7:2  Rather, to avoid sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co NHEB 7:2  But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co OEBcth 7:2  But, owing to the prevalence of immorality, I advise every man to have his own wife, and every woman her husband.
I Co NETtext 7:2  But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
I Co UKJV 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co Noyes 7:2  but on account of the commonness of fornication, let every man have his own wife, and every woman her own husband.
I Co KJV 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co KJVA 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co AKJV 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co RLT 7:2  Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
I Co OrthJBC 7:2  But, because of the acts of zenut, let each Ben Adam have his own isha, and let each isha have her own ba'al (husband).
I Co MKJV 7:2  But, to avoid fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
I Co YLT 7:2  and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
I Co Murdock 7:2  But, on account of whoredom, let each have his own wife and let a woman have her own husband.
I Co ACV 7:2  But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
I Co VulgSist 7:2  propter fornicationem autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquaeque suum virum habeat.
I Co VulgCont 7:2  propter fornicationem autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquæque suum virum habeat.
I Co Vulgate 7:2  propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
I Co VulgHetz 7:2  propter fornicationem autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquæque suum virum habeat.
I Co VulgClem 7:2  propter fornicationem autem unusquisque suam uxorem habeat, et unaquæque suum virum habeat.
I Co CzeBKR 7:2  Ale z příčiny smilstva, jeden každý manželku svou měj, a jedna každá měj muže svého.
I Co CzeB21 7:2  budiž, ale abyste se vyvarovali smilstva, ať má každý muž manželku a každá žena manžela.
I Co CzeCEP 7:2  Abyste se však uvarovali smilstva, ať každý má svou ženu a každá svého muže.
I Co CzeCSP 7:2  Ale ⌈abyste se vyvarovali smilstva⌉, ať má každý svou ženu a každá ať má svého muže.
I Co PorBLivr 7:2  Mas por causa dos pecados sexuais, tenha cada um sua própria mulher, e cada uma tenha seu próprio marido.
I Co Mg1865 7:2  Anefa noho ny fijangajangana dia aoka ny lehilahy rehetra samy hanana ny vadiny avy, ary aoka koa ny vehivavy rehetra samy hanana ny vadiny avy.
I Co CopNT 7:2  ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ϯⲟⲩ⳿ⲓ ϯⲟⲩ⳿ⲓ ⲭⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲥ..
I Co FinPR 7:2  mutta haureuden syntien välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa, ja kullakin naisella aviomiehensä.
I Co NorBroed 7:2  og på grunn av hor, la enhver mann ha sin egen kvinne, og la enhver kvinne ha sin egen mann.
I Co FinRK 7:2  mutta haureuden syntien välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa ja kullakin naisella oma miehensä.
I Co ChiSB 7:2  可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
I Co CopSahBi 7:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ
I Co ChiUns 7:2  但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
I Co BulVeren 7:2  Но за да се избягва блудството, нека всеки мъж да има своя собствена жена, и всяка жена да има свой собствен мъж.
I Co AraSVD 7:2  وَلَكِنْ لِسَبَبِ ٱلزِّنَا، لِيَكُنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ ٱمْرَأَتُهُ، وَلْيَكُنْ لِكُلِّ وَاحِدَةٍ رَجُلُهَا.
I Co Shona 7:2  Asi nekuda kweupombwe, umwe neumwe ngaave nemukadzi wake pachake, nemukadzi umwe neumwe ngaave nemurume wake pachake.
I Co Esperant 7:2  Sed pro malĉastaĵoj ĉiu viro havu propran edzinon, kaj ĉiu virino havu propran edzon.
I Co ThaiKJV 7:2  แต่เพื่อป้องกันการล่วงประเวณี ผู้ชายทุกคนควรมีภรรยาเป็นของตนและผู้หญิงทุกคนมีสามีเป็นของตน
I Co BurJudso 7:2  ကောင်းသော်လည်း၊ မတရားသောမေထုန်နှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ ယောက်ျားတိုင်း မိမိမယား ရှိစေလော့။ မိန်းမတိုင်း မိမိလင်ရှိစေလော့။
I Co SBLGNT 7:2  διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
I Co FarTPV 7:2  ولی چون اطراف ما پر از وسوسه‌های جنسی است، بهتر است هر مرد برای خود زنی و هر زن برای خود شوهری داشته باشد.
I Co UrduGeoR 7:2  Lekin zinākārī se bachne kī ḳhātir har mard kī apnī bīwī aur har aurat kā apnā shauhar ho.
I Co SweFolk 7:2  Men för att undvika sexuella synder ska varje man ha sin hustru och varje hustru sin man.
I Co TNT 7:2  διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
I Co GerSch 7:2  um aber Unzucht zu vermeiden, habe ein jeglicher seine eigene Frau und eine jegliche ihren eigenen Mann.
I Co TagAngBi 7:2  Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa.
I Co FinSTLK2 7:2  mutta haureuden välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa ja kullakin naisella aviomiehensä.
I Co Dari 7:2  ولی چون دور ما پُر از وسوسه های جنسی است، بهتر است هر مرد برای خود زنی و هر زنی نیز برای خود شوهری داشته باشد.
I Co SomKQA 7:2  Laakiin si aan loo sinaysan, nin kastaa afadiisa oo qudha ha haysto, naag kastaana ninkeeda oo qudha ha haysato.
I Co NorSMB 7:2  Men for hor skuld skal kvar mann hava si eigi kona, og kvar kvinna sin eigen mann!
I Co Alb 7:2  Por, për shkak të kurvërimit, le të ketë secili gruan e vet dhe secila grua burrin e vet.
I Co GerLeoRP 7:2  aber der Unzucht wegen soll ein jeder seine Ehefrau haben, und eine jede soll ihren eigenen Ehemann haben.
I Co UyCyr 7:2  Мениң җававим шуки, араңларда йүз бәргән җинсий әхлақсизлиқтин сақлиниш үчүн, һәр бир җүп әр-аял өз җүплири билән бир орунда ятсун.
I Co KorHKJV 7:2  그럼에도 불구하고 음행을 피하기 위하여 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 둘지니라.
I Co MorphGNT 7:2  διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
I Co SrKDIjek 7:2  Али због курварства сваки да има своју жену, и свака жена да има својега мужа;
I Co Wycliffe 7:2  But for fornycacioun eche man haue his owne wijf, and ech womman haue hir owne hosebonde.
I Co Mal1910 7:2  എങ്കിലും ദുൎന്നടപ്പുനിമിത്തം ഓരോരുത്തന്നു സ്വന്തഭാൎയ്യയും ഓരോരുത്തിക്കു സ്വന്തഭൎത്താവും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
I Co KorRV 7:2  음행의 연고로 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라
I Co Azeri 7:2  لاکئن عئفّتسئزلئک سببئندن هر کئشئنئن اؤز آروادي اولسون، هر آروادين دا اؤز اَري اولسون.
I Co SweKarlX 7:2  Dock likväl, till att undfly boleri, hafve hvar och en sina hustru, och hvar och en sin man.
I Co KLV 7:2  'ach, because vo' sexual immoralities, chaw' each loD ghaj Daj ghaj be'nal, je chaw' each be' ghaj Daj ghaj loDnal.
I Co ItaDio 7:2  Ma, per le fornicazioni, ogni uomo abbia la sua moglie, ed ogni donna il suo proprio marito.
I Co RusSynod 7:2  Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
I Co CSlEliza 7:2  Но блудодеяния ради кийждо свою жену да имать, и каяждо (жена) своего мужа да имать.
I Co ABPGRK 7:2  διά δε τας πορνείας έκαστος την εαυτού γυναίκα εχέτω και εκάστη τον ίδιον άνδρα εχέτω
I Co FreBBB 7:2  toutefois, à cause des impudicités, que chacun ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari.
I Co LinVB 7:2  Sôló, kasi mpô ya mambí ma bosóni malekí míngi, malámu ’te mobáli mǒkó mǒkó ázala na mwásí wa yě, mpé mwásí mǒ­kó mǒ­kó ázala na mobáli wa yě.
I Co BurCBCM 7:2  သို့သော်လည်း ကာမဂုဏ်ကျူးလွန်ခြင်း အမှုသို့ကျရောက်စေရန် သွေးဆောင်ခံကြရမြဲဖြစ်သောကြောင့် ယောက်ျားတိုင်းတွင် မိမိ၏ဇနီးရှိသင့်ပြီး မိန်းမ တိုင်းတွင်လည်း မိမိ၏လင်ယောက်ျားရှိသင့်၏။-
I Co Che1860 7:2  ᎠᏎᏃ ᎤᏕᎸᏛ ᏧᎾᏂᏏᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏧᎾᏓᎵᎢ ᏚᏂᎧᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ ᏚᏂᎧᎮᏍᏗ.
I Co ChiUnL 7:2  然爲淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
I Co VietNVB 7:2  Nhưng vì tình trạng dâm ô, mỗi người đàn ông nên có vợ và đàn bà nên có chồng.
I Co CebPinad 7:2  Apan aron sa paglikay sa tintal sa pakighilawas, ang matag-usa ka lalaki kinahanglan magabaton ug iyang kaugalingong asawa, ug ang matag-usa ka babaye magabaton ug iyang kaugalingong bana.
I Co RomCor 7:2  Totuşi, din pricina curviei, fiecare bărbat să-şi aibă nevasta lui şi fiecare femeie să-şi aibă bărbatul ei.
I Co Pohnpeia 7:2  Ahpw pwehki tiahk suwed eh nohn reklahr, e konehng ohl emen en mie eh pwoud, oh lih emen en mie eh pwoud.
I Co HunUj 7:2  A paráznaság miatt azonban mindenkinek legyen saját felesége, és minden asszonynak saját férje.
I Co GerZurch 7:2  Aber um der (Verhütung von) Unzuchtssünden willen soll jeder seine eigne Frau und jede ihren eignen Mann haben. (a) 1Th 4:3 4
I Co GerTafel 7:2  Der Hurerei wegen aber habe ein jeglicher sein Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.
I Co PorAR 7:2  mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
I Co DutSVVA 7:2  Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
I Co Byz 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co FarOPV 7:2  لکن بسبب زنا، هر مرد زوجه خود را بدارد و هر زن شوهر خود را بدارد.
I Co Ndebele 7:2  Kodwa ngenxa yokuphinga, ngulowo lalowo kumele abe lowakhe umfazi, njalo ngulowo lalowomfazi abe leyakhe indoda.
I Co PorBLivr 7:2  Mas por causa dos pecados sexuais, tenha cada um sua própria mulher, e cada uma tenha seu próprio marido.
I Co StatResG 7:2  Διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
I Co SloStrit 7:2  A da ne bo kurbarstva, za to imej vsak svojo ženo in vsaka imej svojega moža.
I Co Norsk 7:2  men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann.
I Co SloChras 7:2  A da ne bo nečistosti, zato imej vsak svojo ženo in vsaka imej svojega moža.
I Co Northern 7:2  əxlaqsızlığın qabağını almaq üçün hər kişinin öz arvadı, hər qadının da öz əri olsun.
I Co GerElb19 7:2  Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.
I Co PohnOld 7:2  Ari so, amen amen en ale pein a warok li, o amen amen en ale pein a warok ol, pwen der dender.
I Co LvGluck8 7:2  Bet lai maucība nenotiek, tad lai ikkatram ir sava sieva, un lai ikkatrai ir savs vīrs,
I Co PorAlmei 7:2  Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua propria mulher, e cada uma tenha o seu proprio marido.
I Co ChiUn 7:2  但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
I Co SweKarlX 7:2  Dock likväl, till att undfly boleri, hafve hvar och en sina hustru, och hvar och en sin man.
I Co Antoniad 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co CopSahid 7:2  ⲉⲧⲃⲉⲙⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ
I Co GerAlbre 7:2  Zur Verhütung der Unzucht aber mag jeder Mann seine Ehefrau und jede Frau ihren Ehemann haben.
I Co BulCarig 7:2  Но по причина на блудодеянията нека има всеки своя си жена, и всека жена да има своя си мъж.
I Co FrePGR 7:2  toutefois que chacun, à cause des impudicités, ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari.
I Co PorCap 7:2  Todavia, para evitar o perigo da incontinência, cada homem tenha a sua mulher e cada mulher, o seu marido.
I Co JapKougo 7:2  しかし、不品行に陥ることのないために、男子はそれぞれ自分の妻を持ち、婦人もそれぞれ自分の夫を持つがよい。
I Co Tausug 7:2  Sagawa, pagga mataud in magjina, na, ha pikil ku marayaw pa in manga usug magasawa iban in manga babai magbana.
I Co GerTextb 7:2  Doch wegen der Unzuchtsverirrungen mag jeder seine Frau und jede Frau ihren Mann haben.
I Co SpaPlate 7:2  Mas para evitar la fornicación, tenga cada uno su mujer, y cada una su marido.
I Co Kapingam 7:2  Idimaa nia hangaahai huaidu ala e-gila-aga dolomeenei, taane le e-humalia hua di hai dono lodo, di ahina gi-heia dono lodo labelaa.
I Co RusVZh 7:2  Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
I Co GerOffBi 7:2  Um der Unzucht willen soll jeder [Mann] seine eigene Frau haben und jede [Frau] ihren eigenen Mann.
I Co CopSahid 7:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ.
I Co LtKBB 7:2  Tačiau ištvirkavimui išvengti kiekvienas teturi sau žmoną ir kiekviena sau vyrą.
I Co Bela 7:2  Але, каб унікнуць распусты, няхай кожны мае сваю жонку, і кожная жонка няхай мае свайго мужа.
I Co CopSahHo 7:2  ⲉⲧⲃⲉⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
I Co BretonNT 7:2  Met abalamour d'an hudurniezh, ra en devo pep den e wreg ha pep gwreg hec'h ozhac'h.
I Co GerBoLut 7:2  Aber urn der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.
I Co FinPR92 7:2  mutta haureuden välttämiseksi tulee kunkin miehen elää oman vaimonsa ja kunkin naisen oman miehensä kanssa.
I Co DaNT1819 7:2  men for Skjørlevnets Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Hustru have sin egen Mand.
I Co Uma 7:2  Aga aku' mpo'uli', agina tomane mpotobine tobine-na moto-hawo, pai' tobine mpotomane tomane-na moto, bona neo' ria to mogau' sala' hewa to lalau.
I Co GerLeoNA 7:2  aber der Unzucht wegen soll ein jeder seine Ehefrau haben, und eine jede soll ihren eigenen Ehemann haben.
I Co SpaVNT 7:2  Mas á causa de las fornicaciones cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
I Co Latvian 7:2  Bet netiklības novēršanai lai katram ir sava sieva un katrai savs vīrs!
I Co SpaRV186 7:2  Mas por evitar las fornicaciones, cada varón tenga su mujer, y cada mujer tenga su marido.
I Co FreStapf 7:2  Cependant, pour éviter tout dérèglement, que chaque homme ait sa femme, que chaque femme ait son mari ;
I Co NlCanisi 7:2  maar ter vermijding van allerlei ontucht moet toch iedere man zijn eigen vrouw behouden, en iedere vrouw haar eigen man.
I Co GerNeUe 7:2  Meine Antwort ist: Um sexuelle Unmoral zu vermeiden, sollte jeder Mann seine Ehefrau haben und jede Frau ihren Ehemann.
I Co Est 7:2  Kuid hooruspattude pärast olgu igal mehel oma naine ja igal naisel oma mees.
I Co UrduGeo 7:2  لیکن زناکاری سے بچنے کی خاطر ہر مرد کی اپنی بیوی اور ہر عورت کا اپنا شوہر ہو۔
I Co AraNAV 7:2  وَلكِنْ، تَجَنُّباً لِلزِّنَا، لِيَكُنْ لِكُلِّ رَجُلٍ زَوْجَتُهُ، وَلِكُلِّ امْرَأَةٍ زَوْجُهَا.
I Co ChiNCVs 7:2  但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
I Co f35 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co vlsJoNT 7:2  Doch om de hoererijen te vermijden, laat iederen man zijn eigen vrouw hebben en laat iedere vrouw haar eigen man hebben.
I Co ItaRive 7:2  ma, per evitar le fornicazioni, ogni uomo abbia la propria moglie, e ogni donna il proprio marito.
I Co Afr1953 7:2  Maar vanweë die hoererye moet elke man sy eie vrou hê, en elke vrou moet haar eie man hê.
I Co RusSynod 7:2  Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
I Co FreOltra 7:2  néanmoins, pour éviter le libertinage, que chaque homme ait sa femme, que chaque femme ait son mari.
I Co UrduGeoD 7:2  लेकिन ज़िनाकारी से बचने की ख़ातिर हर मर्द की अपनी बीवी और हर औरत का अपना शौहर हो।
I Co TurNTB 7:2  Ama fuhuştan ötürü her erkek karısıyla, her kadın da kocasıyla yaşasın.
I Co DutSVV 7:2  Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
I Co HunKNB 7:2  A paráznaság veszélye miatt azonban minden férfinak legyen meg a maga felesége, és minden asszonynak legyen meg a maga férje.
I Co Maori 7:2  Otiia, he whakaaro kei moepuku, kia rite ma te tane he wahine mana ake, a ma te wahine he tane mana ake.
I Co sml_BL_2 7:2  Sagō' aheka tabowa-bowa maghinang kala'atan d'nda maka l'lla, angkan kam d'nda maka l'lla subay pinahola'an kamemon.
I Co HunKar 7:2  De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje.
I Co Viet 7:2  Song, cho được tránh khỏi mọi sự dâm dục, thì mỗi người đờn ông phải có vợ, mỗi người đờn bà phải có chồng.
I Co Kekchi 7:2  Abanan us cui ta̱sumla̱k re nak incˈaˈ ta̱ma̱cobk. Teˈsumla̱k re nak li cui̱nk teˈcua̱nk rixakil chi xju̱nkaleb ut li ixk teˈcua̱nk xbe̱lom chi xju̱nkaleb.
I Co Swe1917 7:2  men för att undgå otuktssynder må var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man.
I Co KhmerNT 7:2  ប៉ុន្ដែ​ដើម្បី​ចៀស​វាង​អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវភេទ​ ចូរ​ឲ្យ​បុរស​ម្នាក់ៗ​មាន​ប្រពន្ធ​ជា​របស់​ខ្លួន​ចុះ​ ហើយ​ស្ដ្រី​ម្នាក់ៗ​ក៏ត្រូវ​មាន​ប្តី​ជារបស់​ខ្លួន​ដែរ​
I Co CroSaric 7:2  Ipak, zbog bludnosti, neka svaki ima svoju ženu i svaka neka ima svoga muža.
I Co BasHauti 7:2  Baina paillardiçari ihes eguiteagatic, batbederac bere emaztea biu, eta batbederac bere senharra biu.
I Co WHNU 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co VieLCCMN 7:2  Nhưng để tránh hiểm hoạ dâm ô, thì mỗi người hãy có vợ có chồng.
I Co FreBDM17 7:2  Toutefois pour éviter l’impureté, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
I Co TR 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co HebModer 7:2  אך מפני הזנות תהי לכל איש אשתו ויהי לכל אשה בעלה׃
I Co Kaz 7:2  Ал азғындықтан сақтану үшін әр еркектің өз әйелі, әр әйелдің өз күйеуі болсын.
I Co UkrKulis 7:2  Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
I Co FreJND 7:2  mais, à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle.
I Co TurHADI 7:2  Fakat fuhuş tehlikesi yüzünden her erkek ve kadın kendine bir eş almalı.
I Co GerGruen 7:2  Doch wegen der Gefahr der Unzucht soll jeder sein Weib und jedes Weib ihren Mann haben.
I Co SloKJV 7:2  Kljub temu naj ima, v izogib prešuštvovanju, vsak mož svojo lastno ženo in vsaka ženska naj ima svojega lastnega soproga.
I Co Haitian 7:2  Men, sitèlman gen dezòd lachè deyò a, se pou chak gason gen madanm pa yo. Konsa tou, se pou chak fanm gen mari pa yo.
I Co FinBibli 7:2  Mutta huoruuden tähden pitäköön kukin oman vaimonsa, ja jokainen pitäköön oman miehensä.
I Co SpaRV 7:2  Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
I Co HebDelit 7:2  אַךְ מִפְּנֵי הַזְּנוּת תְּהִי לְכָל־אִישׁ אִשְׁתּוֹ וִיהִי לְכָל־אִשָּׁה בַּעְלָהּ׃
I Co WelBeibl 7:2  Na, na! Gan fod cymaint o anfoesoldeb rhywiol o gwmpas, dylai pob dyn gael ei wraig ei hun, a phob gwraig ei gŵr ei hun.
I Co GerMenge 7:2  aber um der (Vermeidung der) Unzuchtsünden willen mag jeder (Mann) eine Ehefrau und jede (Frau) ihren Ehemann haben.
I Co GreVamva 7:2  διά τας πορνείας όμως ας έχη έκαστος την εαυτού γυναίκα, και εκάστη ας έχη τον εαυτής άνδρα.
I Co Tisch 7:2  διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
I Co UkrOgien 7:2  Але щоб уни́кнути розпусти, нехай кожен муж має дружи́ну свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
I Co MonKJV 7:2  Гэвч садар самуунаас зайлсхийхийн тулд эр хүн бүр өөрийн эхнэртэй мөн эмэгтэй хүн бүр өөрийн нөхөртэй байг.
I Co SrKDEkav 7:2  Али због курварства сваки да има своју жену, и свака жена да има свог мужа;
I Co FreCramp 7:2  Toutefois, pour éviter toute impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
I Co PolUGdan 7:2  Jednak aby uniknąć nierządu, niech każdy ma swoją żonę i każda niech ma swojego męża.
I Co FreGenev 7:2  Toutefois pour éviter la paillardife, que chacun ait fa femme, & que chacune ait fon mari.
I Co FreSegon 7:2  Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
I Co SpaRV190 7:2  Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
I Co Swahili 7:2  lakini kwa sababu ya hatari ya uzinzi, basi, kila mwanamume na awe na mke wake mwenyewe, na kila mwanamke awe na mume wake mwenyewe.
I Co HunRUF 7:2  A paráznaság miatt azonban mindenkinek legyen saját felesége, és minden asszonynak saját férje.
I Co FreSynod 7:2  Cependant, afin d'éviter toute impudicité, que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
I Co DaOT1931 7:2  men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.
I Co FarHezar 7:2  امّا به‌‌سبب بی‌عفتیهای موجود، هر مردی باید با زن خود، و هر زنی باید با شوهر خود رابطة زناشویی داشته باشد.
I Co TpiKJPB 7:2  Tasol, long abrusim pamuk pasin, larim olgeta wan wan man i ken gat meri bilong em yet, na larim olgeta wan wan meri i ken gat man bilong em yet.
I Co ArmWeste 7:2  Բայց պոռնկութենէն խուսափելու համար՝ իւրաքանչիւրը թող ունենայ իր կինը, եւ ամէն կին թող ունենայ իր ամուսինը:
I Co DaOT1871 7:2  men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.
I Co JapRague 7:2  然れど私通を免れん為には各妻あるべく、女も各夫あるべく、
I Co Peshitta 7:2  ܐܠܐ ܡܛܠ ܙܢܝܘܬܐ ܐܢܫ ܐܢܬܬܗ ܢܐܚܘܕ ܘܐܢܬܬܐ ܠܒܥܠܗ ܬܐܚܘܕ ܀
I Co FreVulgG 7:2  Toutefois, pour éviter l’impudicité (à cause de la fornication), que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
I Co PolGdans 7:2  Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża.
I Co JapBungo 7:2  然れど淫行を免れんために、男はおのおの其の妻をもち、女はおのおの其の夫を有つべし。
I Co Elzevir 7:2  δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
I Co GerElb18 7:2  Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.