Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 7:24  Brethren, let every man, in the state in which he is called, continue in it with God.
I Co EMTV 7:24  Brothers, let each one remain with God in the state in which he was called.
I Co NHEBJE 7:24  Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
I Co Etheridg 7:24  Every one in that in which he was called, my brethren, in it let him remain unto Aloha.
I Co ABP 7:24  Each in which he was called, brethren, in this abide with God!
I Co NHEBME 7:24  Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
I Co Rotherha 7:24  Each one, wherein he was called, brethren, in the same, let him abide with God.
I Co LEB 7:24  Each one in the situation in which he was called, brothers—in this he should remain with God.
I Co BWE 7:24  So, Christian brothers, everyone should go on living as he was when God called him. But now he lives with God.
I Co Twenty 7:24  Brothers, let every one remain in the condition in which he was when he was called, in close communion with God.
I Co ISV 7:24  Brothers, everyone should stay in the calling he was in when called by God.
I Co RNKJV 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with יהוה.
I Co Jubilee2 7:24  Each one, brothers, in that [state] in which he was called, let him abide with God.
I Co Webster 7:24  Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.
I Co Darby 7:24  Let each, wherein he is called, brethren, therein abide withGod.
I Co OEB 7:24  Friends, let everyone remain in the condition in which they were when they were called, in close communion with God.
I Co ASV 7:24  Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
I Co Anderson 7:24  Brethren, let every one, in whatever condition he is called, abide in this with God.
I Co Godbey 7:24  Let each one remain with the Lord, in the same calling in which he was called, brethren.
I Co LITV 7:24  Each in whatever state called, brothers, in this remain with God.
I Co Geneva15 7:24  Brethren, let euery man, wherein hee was called, therein abide with God.
I Co Montgome 7:24  Where each man stood when he was called, there, brothers, let him stay, close to God.
I Co CPDV 7:24  Brothers, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
I Co Weymouth 7:24  Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand--close to God.
I Co LO 7:24  Brethren, in what state each one was called, in that let him remain with God.
I Co Common 7:24  Brethren, let each one remain with God in that condition in which he was called.
I Co BBE 7:24  My brothers, let every man keep in that condition which is the purpose of God for him.
I Co Worsley 7:24  Brethren, in whatever condition every one was when called, let him abide therein with God.
I Co DRC 7:24  Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.
I Co Haweis 7:24  Let every one, brethren, in the vocation wherein he is called, therein abide with God.
I Co GodsWord 7:24  Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances.
I Co Tyndale 7:24  Brethren let everye man wherin he is called therin abyde with God.
I Co KJVPCE 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co NETfree 7:24  In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.
I Co RKJNT 7:24  Brethren, let every man, in whatever situation he was in when called, remain there with God.
I Co AFV2020 7:24  Brethren, in whatever state each one was called, let him remain in that with God.
I Co NHEB 7:24  Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
I Co OEBcth 7:24  Friends, let everyone remain in the condition in which they were when they were called, in close communion with God.
I Co NETtext 7:24  In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.
I Co UKJV 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co Noyes 7:24  In that state, brethren, in which he was called, let every one remain with God.
I Co KJV 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co KJVA 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co AKJV 7:24  Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co RLT 7:24  Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
I Co OrthJBC 7:24  Each one wherever on the derech of Chayyim he was called, Achim b'Moshiach, there let him remain in devekut with Hashem. CONCERNING THE BETULOT IN VIEW OF THE FACT THAT THE WHOLE SCHEME OF THINGS IN THE OLAM HAZEH IS IN THE CRISIS OF HAKETZ AND IS PASSING AWAY
I Co MKJV 7:24  Each in whatever way he was called, brothers, in this remain with God.
I Co YLT 7:24  each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
I Co Murdock 7:24  Let every one, my Brethren, continue with God, in whatever state he was called.
I Co ACV 7:24  Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
I Co VulgSist 7:24  Unusquisque ergo in quo vocatus est frater, in hoc permaneat apud Deum.
I Co VulgCont 7:24  Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.
I Co Vulgate 7:24  unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
I Co VulgHetz 7:24  Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.
I Co VulgClem 7:24  Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.
I Co CzeBKR 7:24  Jeden každý jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.
I Co CzeB21 7:24  Bratři, ať každý před Bohem zůstává tak, jak byl povolán.
I Co CzeCEP 7:24  V čem byl kdo povolán, bratří, v tom ať před Bohem zůstane.
I Co CzeCSP 7:24  Bratři, každý ať zůstává před Bohem v tom postavení, v jakém byl povolán.
I Co PorBLivr 7:24  Irmãos, cada um continue com Deus no estado em que foi chamado.
I Co Mg1865 7:24  Ry rahalahy, aoka ny olona rehetra samy hitoetra amin’ Andriamanitra ao amin’ izay niantsoana azy avy.
I Co CopNT 7:24  ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ..
I Co FinPR 7:24  Pysyköön kukin, veljet, Jumalan edessä siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu.
I Co NorBroed 7:24  Enhver i hvilket han kaltes, brødre, i dette skal han forbli ved gud.
I Co FinRK 7:24  Veljet, pysyköön kukin Jumalan edessä siinä asemassa, jossa hänet on kutsuttu.
I Co ChiSB 7:24  弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
I Co CopSahBi 7:24  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co ChiUns 7:24  弟兄们,你们各人蒙召的时候是甚么身分,仍要在 神面前守住这身分。
I Co BulVeren 7:24  Братя, нека всеки остане пред Бога в това, в което е бил призован.
I Co AraSVD 7:24  مَا دُعِيَ كُلُّ وَاحِدٍ فِيهِ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ فَلْيَلْبَثْ فِي ذَلِكَ مَعَ ٱللهِ.
I Co Shona 7:24  Umwe neumwe zvaakadanirwa, hama, ngaagare pazviri anaMwari.
I Co Esperant 7:24  Fratoj, ĉiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.
I Co ThaiKJV 7:24  พี่น้องทั้งหลาย ท่านทุกคนดำรงอยู่ในฐานะอันใดเมื่อพระเจ้าทรงเรียก ก็ให้ผู้นั้นอยู่กับพระเจ้าในฐานะนั้น
I Co BurJudso 7:24  ညီအစ်ကိုတို့၊ ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူသည် အကြင်အမှုကို လုပ်နေ၏။ ထိုသို့ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ လူတိုင်းလုပ်နေစေ။
I Co SBLGNT 7:24  ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
I Co FarTPV 7:24  بنابراین ای دوستان من، هركس در همان حالتی كه در آن خوانده شده بماند، ولی با خدا زندگی كند.
I Co UrduGeoR 7:24  Bhāiyo, har shaḳhs jis hālat meṅ bulāyā gayā usī meṅ wuh Allāh ke sāmne qāym rahe.
I Co SweFolk 7:24  Bröder, var och en ska inför Gud förbli som han var när han blev kallad.
I Co TNT 7:24  ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
I Co GerSch 7:24  Brüder, es bleibe ein jeglicher vor Gott in dem Stand, worin er berufen worden ist.
I Co TagAngBi 7:24  Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya.
I Co FinSTLK2 7:24  Pysyköön kukin, veljet, Jumalan edessä siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu.
I Co Dari 7:24  بنابراین ای برادران، هر کس در همان حالتی که در آن دعوت شده بماند، ولی با خدا زندگی کند.
I Co SomKQA 7:24  Walaalayaalow, nin kastaa sidii loogu yeedhay ha sii ahaado, isagoo Ilaah la jira.
I Co NorSMB 7:24  I det stand som kvar er kalla i, brør, i det verte han verande hjå Gud!
I Co Alb 7:24  Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur.
I Co GerLeoRP 7:24  Ein jeder, worin er berufen wurde, Geschwister … darin soll er vor Gott bleiben.
I Co UyCyr 7:24  Қериндашлар, һәр ким Худа тәрипидин чақирилғанда қандақ салаһийәттә болған болса, Худаға бағланған йеңи һаятида шу бойичә яшисун.
I Co KorHKJV 7:24  형제들아, 각 사람은 자기가 부르심을 받은 그대로 그 안에서 하나님과 함께 머물라.
I Co MorphGNT 7:24  ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
I Co SrKDIjek 7:24  Сваки, браћо, у чему је ко позван у ономе нека остане пред Господом.
I Co Wycliffe 7:24  Therfor ech man in what thing he is clepid a brothir, dwelle he in this anentis God.
I Co Mal1910 7:24  സഹോദരന്മാരേ, ഓരോരുത്തൻ വിളിക്കപ്പെട്ട സ്ഥിതിയിൽ തന്നേ ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കട്ടെ.
I Co KorRV 7:24  형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라
I Co Azeri 7:24  قارداشلار، هر کس نه وضعئيّتده چاغيريليب، تارينين حوضوروندا اِله او جور قالسين.
I Co SweKarlX 7:24  Hvar och en, käre bröder, der han uti kallad är, der blifve han uti när Gudi.
I Co KLV 7:24  loDnI'pu', chaw' each loD, Daq whatever condition ghaH ghaHta' ja', stay Daq vetlh condition tlhej joH'a'.
I Co ItaDio 7:24  Fratelli, ognun rimanga dinnanzi a Dio nella condizione, nella quale egli è stato chiamato.
I Co RusSynod 7:24  В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
I Co CSlEliza 7:24  Кийждо, в немже призван бысть, братие, в том да пребывает пред Богом.
I Co ABPGRK 7:24  έκαστος εν ω εκλήθη αδελφοί εν τούτω μενέτω παρά θεώ
I Co FreBBB 7:24  Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état dans lequel il a été appelé.
I Co LinVB 7:24  Bandeko, moto nyónso átíkala o míso ma Nzámbe lokóla azalákí o ntángo babyángákí yě.
I Co BurCBCM 7:24  သို့ဖြစ်၍ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့အသီးသီးသည် မည်သို့သောအခြေအနေမျိုး၌ ခေါ်တော်မူခြင်းခံရသည် ဖြစ်စေ၊ ထိုအခြေအနေ၌သာလျှင် ဆက်လက်၍ ဘုရား သခင်၌ အသက်ရှင်နေထိုင်ကြပါလော့။
I Co Che1860 7:24  ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᏄᏛᏅᏉ ᎠᏥᏯᏅᎲ, ᎾᎿᎭᏅᏩᏛᏁᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏓᎧᎿᎭᏩᏗᏒᎢ.
I Co ChiUnL 7:24  兄弟乎、各宜與上帝偕而止於見召時之分焉、○
I Co VietNVB 7:24  Mỗi người trong anh chị em đã được kêu gọi ở vị thế nào, hãy ở vị thế đó trước mặt Đức Chúa Trời.
I Co CebPinad 7:24  Busa, mga igsoon, sa bisan unsang kahimtang nga inyong nahimutangan sa panahon sa pagtawag sa matag-usa kaninyo, kinahanglan nga magapabilin siya diha niana kauban sa Dios.
I Co RomCor 7:24  Fiecare, fraţilor, să rămână cu Dumnezeu în starea în care era când a fost chemat.
I Co Pohnpeia 7:24  Riei ko, emenemen en dadaur nan eh mour rehn Koht nin duwen mwomwen irairo me e mihmi loale ahnsou me Koht ketin malipedohng nan mwomwohdiso.
I Co HunUj 7:24  Mindenki abban maradjon meg Isten előtt, testvéreim, amiben elhívatott.
I Co GerZurch 7:24  Worin jeder berufen worden ist, ihr Brüder, darin bleibe er vor Gott.
I Co GerTafel 7:24  Ein jeder von euch, Brüder, bleibe bei Gott in dem Beruf, darinnen er berufen ist.
I Co PorAR 7:24  Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
I Co DutSVVA 7:24  Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
I Co Byz 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω
I Co FarOPV 7:24  ‌ای برادران هرکس در هرحالتی که خوانده شده باشد، در آن نزد خدا بماند.
I Co Ndebele 7:24  Ngulowo lalowo abizelwe kukho, bazalwane, kahlale kukho loNkulunkulu.
I Co PorBLivr 7:24  Irmãos, cada um continue com Deus no estado em que foi chamado.
I Co StatResG 7:24  Ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ ˚Θεῷ.
I Co SloStrit 7:24  Vsakdo, bratje, naj ostane pred Bogom v tem, v čemer je poklican.
I Co Norsk 7:24  I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!
I Co SloChras 7:24  Vsakdo, bratje, naj ostane pri Bogu v tem, v čemer je bil poklican.
I Co Northern 7:24  Ey qardaşlar, hər kəs çağırış alanda nə vəziyyətdə idisə, eləcə Allahla birlikdə qalsın.
I Co GerElb19 7:24  Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.
I Co PohnOld 7:24  Ri ai kan, amen amen dadaurata ut arail ren Kot.
I Co LvGluck8 7:24  Ikkatram, brāļi, kā tas ir aicināts, tā tam būs palikt pie Dieva.
I Co PorAlmei 7:24  Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
I Co ChiUn 7:24  弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在 神面前守住這身分。
I Co SweKarlX 7:24  Hvar och en, käre bröder, der han uti kallad är, der blifve han uti när Gudi.
I Co Antoniad 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
I Co CopSahid 7:24  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙⲡⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co GerAlbre 7:24  Ein jeder also, liebe Brüder, diene Gott in dem Stand, worin er zum Heil berufen ist.
I Co BulCarig 7:24  В каквото звание е некой призован, братие, в него всеки да си остава пред Бога.
I Co FrePGR 7:24  Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
I Co PorCap 7:24  Irmãos, permaneça cada um, diante de Deus, na condição em que se encontrava quando foi chamado.
I Co JapKougo 7:24  兄弟たちよ。各自は、その召されたままの状態で、神のみまえにいるべきである。
I Co Tausug 7:24  Na, hangkan manga taymanghud ku, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay di na minda dayn ha kahālan niyu dayn ha waktu napī kamu magad ha Panghu Īsa. Subay niyu di hiīg in Tuhan dayn ha lawm atay niyu.
I Co GerTextb 7:24  Jeder bleibe bei Gott, Brüder, in dem Stande, in welchem er berufen ist.
I Co SpaPlate 7:24  Hermanos, cada uno permanezca ante Dios en la condición en que fue llamado.
I Co Kapingam 7:24  Ogu duaahina-nei, tangada-nei mo tangada-nei gii-noho-hua beelaa i-lodo dono mouli buni-anga gi God, gadoo be dono mouli i dono madagoaa ne-gahi go God.
I Co RusVZh 7:24  В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
I Co GerOffBi 7:24  Jeder soll darin bleiben, Brüder, worin er von Gott berufen wurde.
I Co CopSahid 7:24  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Co LtKBB 7:24  Kiekvienas, broliai, kokie buvote pašaukti, tokie ir pasilikite prieš Dievą.
I Co Bela 7:24  У якім стане хто пакліканы, браты, у тым кожны няхай і застаецца перад Богам.
I Co CopSahHo 7:24  ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
I Co BretonNT 7:24  Breudeur, ra chomo pep hini dirak Doue er stad ma oa pa'z eo bet galvet.
I Co GerBoLut 7:24  Ein jeglicher, liebe Bruder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.
I Co FinPR92 7:24  Veljet, jokainen pysyköön Jumalan edessä siinä osassa, jossa oli kutsun saadessaan.
I Co DaNT1819 7:24  Som enhver, Brødre! er kaldet, saaledes blive han for Gud.
I Co Uma 7:24  Jadi', hewa to ku'uli' we'i ompi': nau' ba beiwa katuwu' -ta nto'u Alata'ala mpokio' -ta jadi' to Kristen, neo' -pi tabalii'. Hante petulungi ngkai Alata'ala, tatuku' -imi hi rala katuwu' -ta.
I Co GerLeoNA 7:24  Ein jeder, worin er berufen wurde, Geschwister … darin soll er vor Gott bleiben.
I Co SpaVNT 7:24  Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
I Co Latvian 7:24  Brāļi, katrs lai paliek Dieva priekšā, kā viņš ir aicināts!
I Co SpaRV186 7:24  Cada uno, hermanos, en lo que es llamado en esto se quede para con Dios.
I Co FreStapf 7:24  et que chacun, mes frères, reste devant Dieu là où il était quand il a été appelé.
I Co NlCanisi 7:24  Broeders, laat iedereen voor God in de staat blijven, waarin hij geroepen werd.
I Co GerNeUe 7:24  Jeder soll ‹in Verantwortung› vor Gott in dem Stand bleiben, in dem er berufen wurde.
I Co Est 7:24  Jäägu, vennad, igaüks Jumala ees sellesse, milles ta on kutsutud!
I Co UrduGeo 7:24  بھائیو، ہر شخص جس حالت میں بُلایا گیا اُسی میں وہ اللہ کے سامنے قائم رہے۔
I Co AraNAV 7:24  فَلْيَبْقَ كُلُّ وَاحِدٍ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، مَعَ اللهِ عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَ عَلَيْهَا حِينَ دُعِيَ.
I Co ChiNCVs 7:24  弟兄们,你们各人蒙召的时候怎样,就应当在 神面前保持这原来的情况。
I Co f35 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω
I Co vlsJoNT 7:24  Een ieder in hetgeen hij geroepen is, broeders, daarin blijve hij bij God!
I Co ItaRive 7:24  Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.
I Co Afr1953 7:24  Laat elkeen, broeders, in die staat waarin hy geroep is, daarin bly voor God.
I Co RusSynod 7:24  В каком общественном положении кто призван, братья, в том каждый и оставайся пред Богом.
I Co FreOltra 7:24  Mes frères, que chacun demeure devant Dieu dans l’état où il était, quand il a été appelé.
I Co UrduGeoD 7:24  भाइयो, हर शख़्स जिस हालत में बुलाया गया उसी में वह अल्लाह के सामने क़ायम रहे।
I Co TurNTB 7:24  Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.
I Co DutSVV 7:24  Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.
I Co HunKNB 7:24  Mindenki maradjon meg abban a hivatásban Isten előtt, amelyben meghívást kapott.
I Co Maori 7:24  E oku teina, ko te mahi a tenei, a tenei, i tona karangatanga kia mau ia ki tena me te whakaaro ano ki te Atua.
I Co sml_BL_2 7:24  Saga dauranakanku, subay kam pat'ttog ma bay katanamanbi tagna' kam pinene' e' Tuhan. Pataptapunbi ataybi ni Tuhan.
I Co HunKar 7:24  Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten előtt.
I Co Viet 7:24  Hỡi anh em, ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức Chúa Trời.
I Co Kekchi 7:24  Ex herma̱n, joˈ nak cuanquex nak quisiqˈueˈ e̱ru xban li Dios, joˈcan ajcuiˈ texcana̱k.
I Co Swe1917 7:24  Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad.
I Co KhmerNT 7:24  បងប្អូន​អើយ!​ ព្រះជាម្ចាស់​ត្រាស់ហៅ​បងប្អូន​ម្នាក់ៗ​នៅ​ក្នុង​សណ្ឋាន​យ៉ាង​ណា​ ចូរ​ឲ្យ​រស់នៅ​ក្នុង​សណ្ឋាន​នោះ​ទៀត​ចុះ‍​ នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់។​
I Co CroSaric 7:24  Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.
I Co BasHauti 7:24  Batbedera certan deithu içan baita, anayeác, hartan bego Iaincoa baithan.
I Co WHNU 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω
I Co VieLCCMN 7:24  Thưa anh em, khi được kêu gọi ở địa vị nào, mỗi người cứ ở địa vị đó trước mặt Thiên Chúa.
I Co FreBDM17 7:24  Mes frères, que chacun demeure envers Dieu dans l’état où il était quand il a été appelé.
I Co TR 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
I Co HebModer 7:24  איש איש במשמרת אשר נקרא בה אחי בזאת יעמד לפני האלהים׃
I Co Kaz 7:24  Бауырластарым, әрқайсың шақырылған кезде кім болсаң, сол күйіңде Құдаймен жүре бер.
I Co UkrKulis 7:24  У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.
I Co FreJND 7:24  Frères, que chacun demeure auprès de Dieu dans l’état dans lequel il a été appelé.
I Co TurHADI 7:24  O halde ey mümin kardeşlerim, iman ettiğinizde ne durumdaysanız, Allah indinde öyle yaşayın.
I Co Wulfila 7:24  𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌰𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌰.
I Co GerGruen 7:24  Meine Brüder! Jeder soll vor Gott in dem Stande verbleiben, in dem er berufen ward.
I Co SloKJV 7:24  Bratje, naj vsak ostane z Bogom v tem, v čemer je bil poklican.
I Co Haitian 7:24  Frè m' yo, se pou chak moun rete devan Bondye nan kondisyon yo te ye lè Bondye te rele yo a.
I Co FinBibli 7:24  Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hän kutsuttu on, olkaan siinä Jumalan tykönä.
I Co SpaRV 7:24  Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
I Co HebDelit 7:24  אִישׁ אִישׁ בַּמִּשְׁמֶרֶת אֲשֶׁר־נִקְרָא בָהּ אֶחָי בְּזֹאת יַעֲמֹד לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
I Co WelBeibl 7:24  Ffrindiau annwyl, Duw ydy'r un dych chi'n atebol iddo. Felly arhoswch fel roeddech chi pan daethoch i gredu.
I Co GerMenge 7:24  Ein jeder, liebe Brüder, möge in dem Stande, in dem er berufen worden ist, bei Gott verbleiben!
I Co GreVamva 7:24  Έκαστος, αδελφοί, εις ό,τι εκλήθη, εν τούτω ας μένη παρά τω Θεώ.
I Co Tisch 7:24  ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
I Co UkrOgien 7:24  Браття, кожен із вас, в якім стані покли́каний був, хай у тім перед Богом лишається!
I Co MonKJV 7:24  Ахан дүүс ээ, хүн бүр хаана дуудагдсан тэндээ Шүтээнтэй хамт байг.
I Co SrKDEkav 7:24  Сваки, браћо, у чему је ко позван у оном нека остане пред Господом.
I Co FreCramp 7:24  Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
I Co PolUGdan 7:24  Niech każdy, bracia, trwa przed Bogiem w takim stanie, w jakim został powołany.
I Co FreGenev 7:24  Freres, que chacun fe tienne envers Dieu en ce en quoi il eft appellé.
I Co FreSegon 7:24  Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
I Co SpaRV190 7:24  Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
I Co Swahili 7:24  Ndugu zangu, kila mmoja wenu basi, na abaki na Mungu kama alivyokuwa wakati alipoitwa.
I Co HunRUF 7:24  Mindenki abban maradjon meg Isten előtt, testvéreim, amiben elhívatott.
I Co FreSynod 7:24  Frères, que chacun demeure, devant Dieu, dans la condition où il se trouvait lorsqu'il a été appelé.
I Co DaOT1931 7:24  I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!
I Co FarHezar 7:24  بنابراین، ای برادران، هر کس در هر وضعی که فرا‌‌خوانده شده است، در همان وضع در حضور خدا باقی بماند.
I Co TpiKJPB 7:24  Ol brata, larim olgeta wan wan man, we God i singautim em long en, stap yet insait long en wantaim God.
I Co ArmWeste 7:24  Եղբայրնե՛ր, իւրաքանչիւրը ի՛նչ վիճակի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ՝ Աստուծոյ հետ:
I Co DaOT1871 7:24  I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!
I Co JapRague 7:24  兄弟等よ、各召されたる儘に、神に在りて之に止るべし。
I Co Peshitta 7:24  ܟܠܢܫ ܒܡܕܡ ܕܐܬܩܪܝ ܐܚܝ ܒܗ ܢܩܘܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
I Co FreVulgG 7:24  Que chacun, mes frères, demeure (persévère) devant Dieu dans l’état où il a été appelé.
I Co PolGdans 7:24  Każdy tedy, jakim jest powołany bracia! takim niechaj zostaje przed Bogiem.
I Co JapBungo 7:24  兄弟よ、おのおの召されし時の状に止りて神と偕に居るべし。
I Co Elzevir 7:24  εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
I Co GerElb18 7:24  Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.