|
I Co
|
ABP
|
7:31 |
And the ones dealing in this world, as not abusing it. [5passes by 1For 2the 3condition 4of this world].
|
|
I Co
|
ACV
|
7:31 |
and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
7:31 |
And those who use this world, as if they did not use it as their own; for this world in its present form is passing away.
|
|
I Co
|
AKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
|
|
I Co
|
ASV
|
7:31 |
and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
Anderson
|
7:31 |
and those who use this world, as not abusing it; for the outward show of this world passes away.
|
|
I Co
|
BBE
|
7:31 |
And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end.
|
|
I Co
|
BWE
|
7:31 |
And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
|
|
I Co
|
CPDV
|
7:31 |
and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
|
|
I Co
|
Common
|
7:31 |
and those who use the world, as though they did not make full use of it. For the form of this world is passing away.
|
|
I Co
|
DRC
|
7:31 |
And they that use this world, as if they used it not. For the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
Darby
|
7:31 |
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
|
|
I Co
|
EMTV
|
7:31 |
and those using this world as not using it up. For the form of this world is passing away.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
7:31 |
and they who use this world should not exceed the just use; for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
7:31 |
And they that vse this worlde, as though they vsed it not: for the fashion of this worlde goeth away.
|
|
I Co
|
Godbey
|
7:31 |
and those using the world, as those not using it thoroughly: for the fashion of this world is passing away.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
7:31 |
Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
|
|
I Co
|
Haweis
|
7:31 |
and they who use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
ISV
|
7:31 |
and those who use the things in the world as though they were not dependent on them. For the world in its present form is passing away.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
7:31 |
and those that use this world, as not using [it as their own], for the fashion of this world passes away.
|
|
I Co
|
KJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
KJVA
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
LEB
|
7:31 |
and those who make use of the world as if they do not make full use of it. For the present form of this world is passing away.
|
|
I Co
|
LITV
|
7:31 |
and those using this world as not abusing it ; for the mode of this world is passing away.
|
|
I Co
|
LO
|
7:31 |
and they who use this world, as not abusing it: for the form of this world passes by.
|
|
I Co
|
MKJV
|
7:31 |
And they who use this world are as not abusing it, for the fashion of this world is passing away.
|
|
I Co
|
Montgome
|
7:31 |
and those who use the world as though using it sparingly. For the present phase of the world is passing away.
|
|
I Co
|
Murdock
|
7:31 |
and those occupied with this world, not going beyond the just using: for the fashion of this world is passing away.
|
|
I Co
|
NETfree
|
7:31 |
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
|
|
I Co
|
NETtext
|
7:31 |
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
|
|
I Co
|
NHEB
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
|
I Co
|
Noyes
|
7:31 |
and they that use this world as not abusing it; for the outward condition of this world is passing away;
|
|
I Co
|
OEB
|
7:31 |
and those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
7:31 |
and those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
7:31 |
and let the ones using the Olam Hazeh as not fully using it: for, the present form of Olam Hazeh is passing away.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
7:31 |
And those who use this world, as though not engrossed in it: for the form of this world passes away.
|
|
I Co
|
RLT
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
RWebster
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it : for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
7:31 |
And, they who use the world, as though they used it not to the full,—for the fashion of this world passeth away;
|
|
I Co
|
Twenty
|
7:31 |
And those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
7:31 |
and they yt vse this worlde be as though they vsed it not. For the fassion of this worlde goeth awaye.
|
|
I Co
|
UKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
|
|
I Co
|
Webster
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing [it]. For the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
7:31 |
and those who use the world as not using it to the full. For the world as it now exists is passing away.
|
|
I Co
|
Worsley
|
7:31 |
and they, that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
|
I Co
|
YLT
|
7:31 |
and those using this world, as not using it up; for passing away is the fashion of this world.
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
7:31 |
και οι χρώμενοι τω κόσμω τούτω ως μη καταχρώμενοι παράγει γαρ το σχήμα του κόσμου τούτου
|
|
I Co
|
Afr1953
|
7:31 |
en die wat hierdie wêreld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie wêreld gaan verby.
|
|
I Co
|
Alb
|
7:31 |
dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
AraNAV
|
7:31 |
وَالَّذِينَ يَسْتَغِلُّونَ هَذَا الْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَغِلُّونَهُ. ذَلِكَ لأَنَّ هَذَا الْعَالَمَ زَائِلٌ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
7:31 |
وَٱلَّذِينَ يَسْتَعْمِلُونَ هَذَا ٱلْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَعْمِلُونَهُ. لِأَنَّ هَيْئَةَ هَذَا ٱلْعَالَمِ تَزُولُ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
7:31 |
եւ անոնք որ այս աշխարհը կ՚օգտագործեն՝ որպէս թէ չեն չարաշահեր. որովհետեւ այս աշխարհի կերպարը կ՚անցնի:
|
|
I Co
|
Azeri
|
7:31 |
بو دونيادان ائستئفاده ادنلر، کامئل ائستئفاده اتمهمئشلر کئمي اولماليديرلار. چونکي بو دونيانين ائندئکي حالي کچئب گدئر.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
7:31 |
Eta mundu hunez vsatzen dutenac, vsatzen ezpaluté beçala: ecen mundu hunen figurá iragan doa.
|
|
I Co
|
Bela
|
7:31 |
і тыя, што карыстаюцца сьветам гэтым, як бы не карысталіся; бо мінаецца вобраз сьвету гэтага.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
7:31 |
ar re a zo oc'h ober gant ar bed evel pa ne rafent ket, rak skeudenn ar bed-mañ a dremen.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
7:31 |
и които имат сношение с този свет, като че не са предани нему; защото на този свет образът прехожда.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
7:31 |
и които си служат със света – като че не са предадени на него; защото сегашното състояние на този свят преминава.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
7:31 |
ကမ္ဘာလောကနှင့်ပတ်သက်နေသော သူတို့သည်လည်း ယင်းနှင့်ပတ်သက်ခြင်းမရှိသကဲ့သို့ လည်းကောင်း နေထိုင်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဤ လောက၏အဆင်းသဏ္ဌာန်သည် ပျောက်ကွယ်လျက်ရှိ လေပြီ။
|
|
I Co
|
BurJudso
|
7:31 |
ဤလောကကို သုံးသောသူသည် မသုံးသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဤလောက၏ အဆင်း သဏ္ဌာန်သည်ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက်တတ်၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
7:31 |
и требующии мира сего, яко не требующе: преходит бо образ мира сего.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
7:31 |
ug sila nga nagapahimulos sa kalibutan, nga daw wala kaayo magpahimulos niini. Kay ang urog niining kalibutana molabay lamang.
|
|
I Co
|
Che1860
|
7:31 |
ᎾᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏅᏗᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎤᏣᏘᏂᏉ ᏱᎾᏅᏁᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᎡᎶᎯ ᏄᏍᏛ ᎦᎶᏐᎲᏍᎦᏉ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
7:31 |
享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
7:31 |
享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
7:31 |
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
7:31 |
用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
7:31 |
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
|
|
I Co
|
CopNT
|
7:31 |
ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲁ⳿ⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⳿ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲭⲏⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ·
|
|
I Co
|
CopSahid
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
7:31 |
i koji uživaju ovaj svijet, kao da ga ne uživaju, jer - prolazi obličje ovoga svijeta.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som de, der ikke nyde den; thi denne Verdens Skikkelse forgaaer.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgaar.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgaar.
|
|
I Co
|
Dari
|
7:31 |
و کسانی که به کارهای دنیوی مشغول هستند، طوری زندگی کنند که دلبسته این دنیا نشوند، زیرا حالت کنونی دنیا به زودی از بین خواهد رفت.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
7:31 |
En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
7:31 |
En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
Esperant
|
7:31 |
kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaŭ ne trouzantaj ĝin; ĉar la formo de ĉi tiu mondo forpasas.
|
|
I Co
|
Est
|
7:31 |
ja kes seda maailma tarvitavad, nagu ei tarvitakski seda; sest selle maailma nägu kaob.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
7:31 |
و آنان که از این دنیا بهره برمیگیرند، چنان که گویی با آن سر و کاری ندارند. زیرا صورت کنونی این جهان در شرف تبدیل است.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
7:31 |
و استعمال کنندگان این جهان مثل استعمال کنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
7:31 |
و کسانیکه به كارهای دنیوی اشتغال دارند، طوری زندگی كنند كه دلبستهٔ این جهان نشوند. زیرا حالت كنونی جهان بزودی از بین خواهد رفت.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
7:31 |
Ja jotka tätä maailmaa viljelevät, ettei he sitä väärin käyttäisi; sillä tämän maailman meno on menevä.
|
|
I Co
|
FinPR
|
7:31 |
ja ne, jotka tätä maailmaa hyödyksensä käyttävät, niinkuin eivät sitä käyttäisi; sillä tämän maailman muoto on katoamassa.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
7:31 |
ja niiden, jotka käyttävät hyödykseen sitä mitä tässä maailmassa on, on oltava kuin eivät saisi siitä mitään hyötyä. Tämä nykyinen maailmamme on näet katoamassa.
|
|
I Co
|
FinRK
|
7:31 |
ja ne, jotka käyttävät hyödykseen tätä maailmaa, kuin eivät siitä hyötyisi, sillä tämän maailman muoto on katoamassa.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
7:31 |
ja ne, jotka tätä maailmaa hyödykseen käyttävät, kuin eivät sitä käyttäisi, sillä tämän maailman olemus on katoamassa.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme n'en usant point ; car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
7:31 |
Et ceux qui usent de ce monde, comme n’en abusant point : car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas ; car elle passe, la figure de ce monde.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
7:31 |
Et ceux qui ufent de ce monde, comme n'en abufans point : car la figure de ce monde paffe.
|
|
I Co
|
FreJND
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde, comme n’en usant pas à leur gré ; car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde, comme s'ils n'en usaient point du tout; car l'état de ce monde va passer.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en abusant pas ; car la figure de ce monde passe ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
7:31 |
ceux qui usent de ce monde, comme n'en usant absolument pas ; car la figure de ce monde passe!
|
|
I Co
|
FreSynod
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en usaient point; car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme n’en usant pas ; car la figure de ce monde passe.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
7:31 |
kurz, die in der Welt leben, sollen sich so verhalten, als lebten sie nicht darin. Denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt ist im Vergehen begriffen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
7:31 |
und die diese Welt gebrauchen, dafi sie dieselbige nicht miftbrauchen; denn das Wesen dieser Welt vergehet.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
7:31 |
und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
7:31 |
und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
7:31 |
und die mit der Welt verkehren, als hätten sie nichts davon; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
7:31 |
und diejenigen, die die Welt gebrauchen, als würden sie sie nicht gebrauchen; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
7:31 |
und diejenigen, die diese Welt gebrauchen, als würden sie sie nicht gebrauchen; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
7:31 |
und die mit der Welt Verkehrenden, als hätten sie nichts mit ihr zu schaffen; denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt geht dem Untergang entgegen!
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
7:31 |
und wer sich die Welt zunutze macht, soll sich nicht von ihr beschlagnahmen lassen. Denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt wird vergehen.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
7:31 |
und die die Welt gebrauchen, als missbrauchten sie sie nicht, denn diese Welt selbst (die Gestalt, das Wesen dieser Welt) vergeht.
|
|
I Co
|
GerSch
|
7:31 |
und die diese Welt gebrauchen, als brauchten sie sie gar nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
7:31 |
Und die, so dieser Welt genießen, als genössen sie ihrer nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
7:31 |
die mit der Welt verkehren, als hätten sie nichts davon. Denn die Gestalt dieser Welt ist am vergehen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
7:31 |
und die die (Dinge der) Welt benützen, als nützten sie sie nicht aus; denn die Gestalt dieser Welt vergeht. (a) 1Jo 2:15-17
|
|
I Co
|
GreVamva
|
7:31 |
και οι μεταχειριζόμενοι τον κόσμον τούτον ως μηδόλως μεταχειριζόμενοι· διότι το σχήμα του κόσμου τούτου παρέρχεται.
|
|
I Co
|
Haitian
|
7:31 |
Moun ki rich sou latè, se pou yo viv tankou moun ki pa gen anyen. Paske, jan sa ye koulye a nan lemonn, sa pa la pou lontan ankò.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
7:31 |
וְהַנֶּהֱנִים מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה כְּאִלּוּ אֵין לָהֶם הֲנָאָה מִמֶּנּוּ כִּי עָבוֹר יַעֲבֹר תֹּאַר הָעוֹלָם הַזֶּה׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
7:31 |
והנהנים מן העולם הזה כאלו אין להם הנאה ממנו כי עבור יעבר תאר העולם הזה׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
7:31 |
és akik élnek ezzel a világgal, mintha nem élnének vele; mert elmúlik ennek a világnak a formája.
|
|
I Co
|
HunKar
|
7:31 |
És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
7:31 |
és akik a világ javaival élnek, mintha nem élnének vele, mert a világ látható alakja elmúlik.
|
|
I Co
|
HunUj
|
7:31 |
és akik a világ javaival élnek, mintha nem élnének vele, mert e világ ábrázata elmúlik.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
7:31 |
e coloro che usano questo mondo, come non abusandolo; perciocchè la figura di questo mondo passa.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
7:31 |
e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
7:31 |
世を用ふる者は用ひ盡さぬが如くすべし。此の世の状態は過ぎ往くべければなり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
7:31 |
世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
7:31 |
此世を利用する人は利用せざるが如くになるべき外なし、其は此世の態は過行くものなればなり。
|
|
I Co
|
KLV
|
7:31 |
je chaH 'Iv use the qo', as ghobe' using 'oH Daq the fullest. vaD the mode vo' vam qo' passes DoH.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
7:31 |
Digau ala e-hai-hegau gi-nia goloo o henuailala, la-hudee hai bolo ne-bau-hua mo nia maa, idimaa, nia mee o henuailala-nei le e-limalima hua dono hagalee.
|
|
I Co
|
Kaz
|
7:31 |
Осы дүниенің қам-қарекетін жасап жүргендер оған тым беріліп кетпесін! Себебі дүниенің қазіргі қалпы жуырда сап болып, жойылады.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
7:31 |
Me̱qˈue e̱chˈo̱l chirix li cˈaˈru cuan e̱re saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, xban nak chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ ta̱osokˈ.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
7:31 |
រីឯអ្នកដែលប្រើលោកិយដូចជាមិនបានប្រើសោះ ដ្បិតលោកិយនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះនឹងកន្លងផុតទៅ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
7:31 |
이 세상을 이용하는 자들은 남용하지 않는 자처럼 되라. 이 세상의 외형은 사라지느니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
7:31 |
세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자 같이 하라 이 세상의 형적은 지나감이니라
|
|
I Co
|
Latvian
|
7:31 |
Un kas šo pasauli izmanto, būtu kā tādi, kas to neizmanto, jo šīs pasaules veids iznīkst.
|
|
I Co
|
LinVB
|
7:31 |
baye bakosálaka mosálá na bilóko bya mokili, bátía mitéma na byangó té, zambí makambo ma mokili mazalí sé koleka.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
7:31 |
ir kurie naudojasi šiuo pasauliu, – tarsi nesinaudotų. Nes šio pasaulio pavidalas praeina.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
7:31 |
Un kas šo pasauli lieto, kā kas to nelieto; jo šīs pasaules būšana paiet.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
7:31 |
ലോകത്തെ അനുഭവിക്കുന്നവർ അതിനെ അനുഭവിക്കാത്തവരെപ്പോലെയും ആയിരിക്കേണം. ഈ ലോകത്തിന്റെ രൂപം ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നുവല്ലോ.
|
|
I Co
|
Maori
|
7:31 |
Me te hunga i a ratou tenei ao, ano kahore a ratou he ki te ao; e memeha haere ana hoki te ahua o tenei ao.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
7:31 |
ary mba ho toy izay tsy mahavatra izao fiainana izao loatra ny mahavatra azy, fa mandalo ny fanaon’ izao fiainana izao.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
7:31 |
түүнчлэн энэ дэлхийг ашиглаж байгаа нь хэт ашиглаагүй мэт байх болж байна. Учир нь энэ дэлхийн хэв маяг өнгөрөн одож байна.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι ⸂τὸν κόσμον⸃ ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
7:31 |
labasebenzisa lumhlaba, njengabangawusebenzisisiyo; ngoba isimo salumhlaba siyedlula.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
7:31 |
en zij die van de wereld genieten, als hadden ze er niets mee op. Want de gedaante dezer wereld gaat voorbij;
|
|
I Co
|
NorBroed
|
7:31 |
Og de som bruker denne verden, som de ikke misbruker. For denne verdens form går bort.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
7:31 |
og dei som brukar denne verdi, som dei som ikkje brukar henne; for skapnaden åt denne verdi forgjengst.
|
|
I Co
|
Norsk
|
7:31 |
og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår.
|
|
I Co
|
Northern
|
7:31 |
bu dünyanın işlərindən faydalananlar bu işlərdən uzaq olanlar kimi olsunlar. Çünki bu dünyanın indiki vəziyyəti keçib-gedir.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
7:31 |
ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܫܚܝܢ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܠܒܪ ܡܢ ܙܕܩܐ ܕܚܫܚܬܐ ܥܒܪ ܠܗ ܓܝܪ ܐܤܟܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
7:31 |
O me dodokki sappa, ren kalaka, pwe eder wiaki me sued. Pwe mom en sappa et pan rosala.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
7:31 |
me kin doadoahngki dipwisoun sampah kan, duwehte ma re sohte kin paieki dipwisou pwukat; pwe mwomwen sampah wet pahn mwadang rosala.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
7:31 |
A którzy używają tego świata, jakoby źle nie używali; bo przemija kształt tego świata.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
7:31 |
A ci, którzy używają tego świata, żeby nie nadużywali. Przemija bowiem postać tego świata.
|
|
I Co
|
PorAR
|
7:31 |
e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
7:31 |
E os que usam d'este mundo, como se d'elle não abusassem, porque a apparencia d'este mundo passa.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:31 |
E os que usam das coisas deste mundo, como se delas não abusassem; porque a aparência deste mundo é passageira.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:31 |
E os que usam das coisas deste mundo, como se delas não abusassem; porque a aparência deste mundo é passageira.
|
|
I Co
|
PorCap
|
7:31 |
os que usam deste mundo, como se não o usufruíssem plenamente. Porque este mundo de aparências está a terminar.
|
|
I Co
|
RomCor
|
7:31 |
cei ce se folosesc de lumea aceasta, ca şi cum nu s-ar folosi de ea, căci chipul lumii acesteia trece.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим – как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι ⸂τὸν κόσμον⸃ ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
|
I Co
|
Shona
|
7:31 |
nevanoshandisa nyika ino, sevasingaishandisi kwazvo; nokuti chimiro chenyika ino chinopfuura.
|
|
I Co
|
SloChras
|
7:31 |
in kateri uživajo ta svet, kakor bi ga ne uživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
7:31 |
in tisti, ki uporabljajo ta svet, kakor ga ne bi zlorabljali; kajti videz tega sveta mineva.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
7:31 |
In kteri vživajo ta svet, kakor bi ga ne vživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
7:31 |
kuwa dunidan ku isticmaalaana, sidii iyagoo aan aad ugu isticmaalin, waayo, xaalka dunidan waa idlaanayaa.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
7:31 |
y los que usan del mundo, como si no usasen, porque la apariencia de este mundo pasa.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como no abusando de él; porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
7:31 |
И који овај свет употребљавају као да га не употребљавају: јер пролази обличје овог света.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
7:31 |
И који овај свијет употребљавају као да га не употребљавају: јер пролази обличје овога свијета.
|
|
I Co
|
StatResG
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
|
I Co
|
Swahili
|
7:31 |
nao wenye shughuli na dunia hii wawe kama vile hawana shughuli sana nayo. Maana ulimwengu huu, kama tuujuavyo, unapita.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
7:31 |
och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut;
|
|
I Co
|
SweFolk
|
7:31 |
och de som brukar den här världen som om de inte brukade den. Den här världens ordning går nämligen mot sin undergång,
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:31 |
Och de som bruka denna verldena, såsom de brukade icke; ty denna verldenes väsende förgås.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:31 |
Och de som bruka denna verldena, såsom de brukade icke; ty denna verldenes väsende förgås.
|
|
I Co
|
TNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι. παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου·
|
|
I Co
|
TR
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
7:31 |
At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas.
|
|
I Co
|
Tausug
|
7:31 |
Iban subay di bistahun maharga tuud in unu-unu katān hinang dī ha dunya sabab in dunya ini ha susūngun malanyap da.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
7:31 |
และคนที่ใช้ของโลกนี้ให้เป็นเหมือนกับมิได้ใช้อย่างเต็มที่เลย เพราะความนิยมของโลกนี้กำลังล่วงไป
|
|
I Co
|
Tisch
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
7:31 |
Na ol husat i yusim dispela graun, olsem ol i no bagarapim dispela nogut. Long wanem, pasin bilong dispela graun i wok long pinis olgeta.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
7:31 |
Dünyevî işlerle meşgul olanlar kendilerini bu işlere tamamen vermesinler. Zira bu dünyanın şimdiki hali gelip geçicidir.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
7:31 |
Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
7:31 |
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
7:31 |
а хто цьогосвітнім кори́стується, — як би не кори́стувались, бо минає стан світу цього́.
|
|
I Co
|
Uma
|
7:31 |
Tauna to sese' mpali' katuwua' -ra hi rala dunia', neo' ntora mpenonoi katuwu' -ra hi dunia' toi-wadi. Apa' dunia' to tapo'ohai' toi neo' kahudua-nami.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
7:31 |
دنیا سے فائدہ اُٹھانے والے ایسے ہوں جیسے اِس کا کوئی فائدہ نہیں۔ کیونکہ اِس دنیا کی موجودہ شکل و صورت ختم ہوتی جا رہی ہے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
7:31 |
दुनिया से फ़ायदा उठानेवाले ऐसे हों जैसे इसका कोई फ़ायदा नहीं। क्योंकि इस दुनिया की मौजूदा शक्लो-सूरत ख़त्म होती जा रही है।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
7:31 |
Duniyā se fāydā uṭhāne wāle aise hoṅ jaise is kā koī fāydā nahīṅ. Kyoṅki is duniyā kī maujūdā shakl-o-sūrat ḳhatm hotī jā rahī hai.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
7:31 |
Бу дуния байлиқлиридин һөзүрлиниватқанларму байлиққа берилип кәтмисун. Чүнки бу дуния өткүнчидур.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
7:31 |
kẻ hưởng dùng của cải đời này, hãy làm như chẳng hưởng. Vì bộ mặt thế gian này đang biến đi.
|
|
I Co
|
Viet
|
7:31 |
và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
7:31 |
Kẻ hưởng của cải thế gian như người không tận hưởng, vì thế giới trong hình trạng này sẽ qua đi.
|
|
I Co
|
WHNU
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τον κοσμον ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
7:31 |
Waeth heb ag ymgolli yn y cwbl sydd gan y byd i'w gynnig, am fod y byd fel y mae yn dod i ben!
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
7:31 |
and thei that vsen this world, as thei that vsen not. For whi the figure of this world passith.
|
|
I Co
|
f35
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
7:31 |
Maka bang a'a angangguna kapanyapan dunya itu, subay mbal paheyana ma atay, sabab in dunya itu maka kajarihanna palabay sadja.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
7:31 |
en die de wereld gebruiken als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|