I Co
|
RWebster
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it : for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
EMTV
|
7:31 |
and those using this world as not using it up. For the form of this world is passing away.
|
I Co
|
NHEBJE
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
I Co
|
Etheridg
|
7:31 |
and they who use this world should not exceed the just use; for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
ABP
|
7:31 |
And the ones dealing in this world, as not abusing it. [5passes by 1For 2the 3condition 4of this world].
|
I Co
|
NHEBME
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
I Co
|
Rotherha
|
7:31 |
And, they who use the world, as though they used it not to the full,—for the fashion of this world passeth away;
|
I Co
|
LEB
|
7:31 |
and those who make use of the world as if they do not make full use of it. For the present form of this world is passing away.
|
I Co
|
BWE
|
7:31 |
And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
|
I Co
|
Twenty
|
7:31 |
And those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
I Co
|
ISV
|
7:31 |
and those who use the things in the world as though they were not dependent on them. For the world in its present form is passing away.
|
I Co
|
RNKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
Jubilee2
|
7:31 |
and those that use this world, as not using [it as their own], for the fashion of this world passes away.
|
I Co
|
Webster
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing [it]. For the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
Darby
|
7:31 |
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
|
I Co
|
OEB
|
7:31 |
and those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
I Co
|
ASV
|
7:31 |
and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
Anderson
|
7:31 |
and those who use this world, as not abusing it; for the outward show of this world passes away.
|
I Co
|
Godbey
|
7:31 |
and those using the world, as those not using it thoroughly: for the fashion of this world is passing away.
|
I Co
|
LITV
|
7:31 |
and those using this world as not abusing it ; for the mode of this world is passing away.
|
I Co
|
Geneva15
|
7:31 |
And they that vse this worlde, as though they vsed it not: for the fashion of this worlde goeth away.
|
I Co
|
Montgome
|
7:31 |
and those who use the world as though using it sparingly. For the present phase of the world is passing away.
|
I Co
|
CPDV
|
7:31 |
and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
|
I Co
|
Weymouth
|
7:31 |
and those who use the world as not using it to the full. For the world as it now exists is passing away.
|
I Co
|
LO
|
7:31 |
and they who use this world, as not abusing it: for the form of this world passes by.
|
I Co
|
Common
|
7:31 |
and those who use the world, as though they did not make full use of it. For the form of this world is passing away.
|
I Co
|
BBE
|
7:31 |
And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end.
|
I Co
|
Worsley
|
7:31 |
and they, that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
DRC
|
7:31 |
And they that use this world, as if they used it not. For the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
Haweis
|
7:31 |
and they who use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
GodsWord
|
7:31 |
Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
|
I Co
|
Tyndale
|
7:31 |
and they yt vse this worlde be as though they vsed it not. For the fassion of this worlde goeth awaye.
|
I Co
|
KJVPCE
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
NETfree
|
7:31 |
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
|
I Co
|
RKJNT
|
7:31 |
And those who use this world, as though not engrossed in it: for the form of this world passes away.
|
I Co
|
AFV2020
|
7:31 |
And those who use this world, as if they did not use it as their own; for this world in its present form is passing away.
|
I Co
|
NHEB
|
7:31 |
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
I Co
|
OEBcth
|
7:31 |
and those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
|
I Co
|
NETtext
|
7:31 |
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
|
I Co
|
UKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
|
I Co
|
Noyes
|
7:31 |
and they that use this world as not abusing it; for the outward condition of this world is passing away;
|
I Co
|
KJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
KJVA
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
AKJV
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
|
I Co
|
RLT
|
7:31 |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
|
I Co
|
OrthJBC
|
7:31 |
and let the ones using the Olam Hazeh as not fully using it: for, the present form of Olam Hazeh is passing away.
|
I Co
|
MKJV
|
7:31 |
And they who use this world are as not abusing it, for the fashion of this world is passing away.
|
I Co
|
YLT
|
7:31 |
and those using this world, as not using it up; for passing away is the fashion of this world.
|
I Co
|
Murdock
|
7:31 |
and those occupied with this world, not going beyond the just using: for the fashion of this world is passing away.
|
I Co
|
ACV
|
7:31 |
and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:31 |
E os que usam das coisas deste mundo, como se delas não abusassem; porque a aparência deste mundo é passageira.
|
I Co
|
Mg1865
|
7:31 |
ary mba ho toy izay tsy mahavatra izao fiainana izao loatra ny mahavatra azy, fa mandalo ny fanaon’ izao fiainana izao.
|
I Co
|
CopNT
|
7:31 |
ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲁ⳿ⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⳿ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲭⲏⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ..
|
I Co
|
FinPR
|
7:31 |
ja ne, jotka tätä maailmaa hyödyksensä käyttävät, niinkuin eivät sitä käyttäisi; sillä tämän maailman muoto on katoamassa.
|
I Co
|
NorBroed
|
7:31 |
Og de som bruker denne verden, som de ikke misbruker. For denne verdens form går bort.
|
I Co
|
FinRK
|
7:31 |
ja ne, jotka käyttävät hyödykseen tätä maailmaa, kuin eivät siitä hyötyisi, sillä tämän maailman muoto on katoamassa.
|
I Co
|
ChiSB
|
7:31 |
享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
|
I Co
|
CopSahBi
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
7:31 |
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
|
I Co
|
BulVeren
|
7:31 |
и които си служат със света – като че не са предадени на него; защото сегашното състояние на този свят преминава.
|
I Co
|
AraSVD
|
7:31 |
وَٱلَّذِينَ يَسْتَعْمِلُونَ هَذَا ٱلْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَعْمِلُونَهُ. لِأَنَّ هَيْئَةَ هَذَا ٱلْعَالَمِ تَزُولُ.
|
I Co
|
Shona
|
7:31 |
nevanoshandisa nyika ino, sevasingaishandisi kwazvo; nokuti chimiro chenyika ino chinopfuura.
|
I Co
|
Esperant
|
7:31 |
kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaŭ ne trouzantaj ĝin; ĉar la formo de ĉi tiu mondo forpasas.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
7:31 |
และคนที่ใช้ของโลกนี้ให้เป็นเหมือนกับมิได้ใช้อย่างเต็มที่เลย เพราะความนิยมของโลกนี้กำลังล่วงไป
|
I Co
|
BurJudso
|
7:31 |
ဤလောကကို သုံးသောသူသည် မသုံးသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဤလောက၏ အဆင်း သဏ္ဌာန်သည်ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက်တတ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι ⸂τὸν κόσμον⸃ ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
I Co
|
FarTPV
|
7:31 |
و کسانیکه به كارهای دنیوی اشتغال دارند، طوری زندگی كنند كه دلبستهٔ این جهان نشوند. زیرا حالت كنونی جهان بزودی از بین خواهد رفت.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
7:31 |
Duniyā se fāydā uṭhāne wāle aise hoṅ jaise is kā koī fāydā nahīṅ. Kyoṅki is duniyā kī maujūdā shakl-o-sūrat ḳhatm hotī jā rahī hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
7:31 |
och de som brukar den här världen som om de inte brukade den. Den här världens ordning går nämligen mot sin undergång,
|
I Co
|
TNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι. παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου·
|
I Co
|
GerSch
|
7:31 |
und die diese Welt gebrauchen, als brauchten sie sie gar nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
TagAngBi
|
7:31 |
At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
7:31 |
ja ne, jotka tätä maailmaa hyödykseen käyttävät, kuin eivät sitä käyttäisi, sillä tämän maailman olemus on katoamassa.
|
I Co
|
Dari
|
7:31 |
و کسانی که به کارهای دنیوی مشغول هستند، طوری زندگی کنند که دلبسته این دنیا نشوند، زیرا حالت کنونی دنیا به زودی از بین خواهد رفت.
|
I Co
|
SomKQA
|
7:31 |
kuwa dunidan ku isticmaalaana, sidii iyagoo aan aad ugu isticmaalin, waayo, xaalka dunidan waa idlaanayaa.
|
I Co
|
NorSMB
|
7:31 |
og dei som brukar denne verdi, som dei som ikkje brukar henne; for skapnaden åt denne verdi forgjengst.
|
I Co
|
Alb
|
7:31 |
dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
7:31 |
und diejenigen, die diese Welt gebrauchen, als würden sie sie nicht gebrauchen; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
UyCyr
|
7:31 |
Бу дуния байлиқлиридин һөзүрлиниватқанларму байлиққа берилип кәтмисун. Чүнки бу дуния өткүнчидур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
7:31 |
이 세상을 이용하는 자들은 남용하지 않는 자처럼 되라. 이 세상의 외형은 사라지느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι ⸂τὸν κόσμον⸃ ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
7:31 |
И који овај свијет употребљавају као да га не употребљавају: јер пролази обличје овога свијета.
|
I Co
|
Wycliffe
|
7:31 |
and thei that vsen this world, as thei that vsen not. For whi the figure of this world passith.
|
I Co
|
Mal1910
|
7:31 |
ലോകത്തെ അനുഭവിക്കുന്നവർ അതിനെ അനുഭവിക്കാത്തവരെപ്പോലെയും ആയിരിക്കേണം. ഈ ലോകത്തിന്റെ രൂപം ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നുവല്ലോ.
|
I Co
|
KorRV
|
7:31 |
세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자 같이 하라 이 세상의 형적은 지나감이니라
|
I Co
|
Azeri
|
7:31 |
بو دونيادان ائستئفاده ادنلر، کامئل ائستئفاده اتمهمئشلر کئمي اولماليديرلار. چونکي بو دونيانين ائندئکي حالي کچئب گدئر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:31 |
Och de som bruka denna verldena, såsom de brukade icke; ty denna verldenes väsende förgås.
|
I Co
|
KLV
|
7:31 |
je chaH 'Iv use the qo', as ghobe' using 'oH Daq the fullest. vaD the mode vo' vam qo' passes DoH.
|
I Co
|
ItaDio
|
7:31 |
e coloro che usano questo mondo, come non abusandolo; perciocchè la figura di questo mondo passa.
|
I Co
|
RusSynod
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
|
I Co
|
CSlEliza
|
7:31 |
и требующии мира сего, яко не требующе: преходит бо образ мира сего.
|
I Co
|
ABPGRK
|
7:31 |
και οι χρώμενοι τω κόσμω τούτω ως μη καταχρώμενοι παράγει γαρ το σχήμα του κόσμου τούτου
|
I Co
|
FreBBB
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme n'en usant point ; car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
LinVB
|
7:31 |
baye bakosálaka mosálá na bilóko bya mokili, bátía mitéma na byangó té, zambí makambo ma mokili mazalí sé koleka.
|
I Co
|
BurCBCM
|
7:31 |
ကမ္ဘာလောကနှင့်ပတ်သက်နေသော သူတို့သည်လည်း ယင်းနှင့်ပတ်သက်ခြင်းမရှိသကဲ့သို့ လည်းကောင်း နေထိုင်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဤ လောက၏အဆင်းသဏ္ဌာန်သည် ပျောက်ကွယ်လျက်ရှိ လေပြီ။
|
I Co
|
Che1860
|
7:31 |
ᎾᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏅᏗᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎤᏣᏘᏂᏉ ᏱᎾᏅᏁᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᎡᎶᎯ ᏄᏍᏛ ᎦᎶᏐᎲᏍᎦᏉ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
7:31 |
用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、
|
I Co
|
VietNVB
|
7:31 |
Kẻ hưởng của cải thế gian như người không tận hưởng, vì thế giới trong hình trạng này sẽ qua đi.
|
I Co
|
CebPinad
|
7:31 |
ug sila nga nagapahimulos sa kalibutan, nga daw wala kaayo magpahimulos niini. Kay ang urog niining kalibutana molabay lamang.
|
I Co
|
RomCor
|
7:31 |
cei ce se folosesc de lumea aceasta, ca şi cum nu s-ar folosi de ea, căci chipul lumii acesteia trece.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
7:31 |
me kin doadoahngki dipwisoun sampah kan, duwehte ma re sohte kin paieki dipwisou pwukat; pwe mwomwen sampah wet pahn mwadang rosala.
|
I Co
|
HunUj
|
7:31 |
és akik a világ javaival élnek, mintha nem élnének vele, mert e világ ábrázata elmúlik.
|
I Co
|
GerZurch
|
7:31 |
und die die (Dinge der) Welt benützen, als nützten sie sie nicht aus; denn die Gestalt dieser Welt vergeht. (a) 1Jo 2:15-17
|
I Co
|
GerTafel
|
7:31 |
Und die, so dieser Welt genießen, als genössen sie ihrer nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
PorAR
|
7:31 |
e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
|
I Co
|
DutSVVA
|
7:31 |
En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|
I Co
|
Byz
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
FarOPV
|
7:31 |
و استعمال کنندگان این جهان مثل استعمال کنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است.
|
I Co
|
Ndebele
|
7:31 |
labasebenzisa lumhlaba, njengabangawusebenzisisiyo; ngoba isimo salumhlaba siyedlula.
|
I Co
|
PorBLivr
|
7:31 |
E os que usam das coisas deste mundo, como se delas não abusassem; porque a aparência deste mundo é passageira.
|
I Co
|
StatResG
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
I Co
|
SloStrit
|
7:31 |
In kteri vživajo ta svet, kakor bi ga ne vživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
|
I Co
|
Norsk
|
7:31 |
og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår.
|
I Co
|
SloChras
|
7:31 |
in kateri uživajo ta svet, kakor bi ga ne uživali; kajti prehaja obraz tega sveta.
|
I Co
|
Northern
|
7:31 |
bu dünyanın işlərindən faydalananlar bu işlərdən uzaq olanlar kimi olsunlar. Çünki bu dünyanın indiki vəziyyəti keçib-gedir.
|
I Co
|
GerElb19
|
7:31 |
und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
PohnOld
|
7:31 |
O me dodokki sappa, ren kalaka, pwe eder wiaki me sued. Pwe mom en sappa et pan rosala.
|
I Co
|
LvGluck8
|
7:31 |
Un kas šo pasauli lieto, kā kas to nelieto; jo šīs pasaules būšana paiet.
|
I Co
|
PorAlmei
|
7:31 |
E os que usam d'este mundo, como se d'elle não abusassem, porque a apparencia d'este mundo passa.
|
I Co
|
ChiUn
|
7:31 |
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
|
I Co
|
SweKarlX
|
7:31 |
Och de som bruka denna verldena, såsom de brukade icke; ty denna verldenes väsende förgås.
|
I Co
|
Antoniad
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
CopSahid
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
7:31 |
kurz, die in der Welt leben, sollen sich so verhalten, als lebten sie nicht darin. Denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt ist im Vergehen begriffen.
|
I Co
|
BulCarig
|
7:31 |
и които имат сношение с този свет, като че не са предани нему; защото на този свет образът прехожда.
|
I Co
|
FrePGR
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en abusant pas ; car la figure de ce monde passe ;
|
I Co
|
PorCap
|
7:31 |
os que usam deste mundo, como se não o usufruíssem plenamente. Porque este mundo de aparências está a terminar.
|
I Co
|
JapKougo
|
7:31 |
世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。
|
I Co
|
Tausug
|
7:31 |
Iban subay di bistahun maharga tuud in unu-unu katān hinang dī ha dunya sabab in dunya ini ha susūngun malanyap da.
|
I Co
|
GerTextb
|
7:31 |
die mit der Welt verkehren, als hätten sie nichts davon. Denn die Gestalt dieser Welt ist am vergehen.
|
I Co
|
SpaPlate
|
7:31 |
y los que usan del mundo, como si no usasen, porque la apariencia de este mundo pasa.
|
I Co
|
Kapingam
|
7:31 |
Digau ala e-hai-hegau gi-nia goloo o henuailala, la-hudee hai bolo ne-bau-hua mo nia maa, idimaa, nia mee o henuailala-nei le e-limalima hua dono hagalee.
|
I Co
|
RusVZh
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
|
I Co
|
GerOffBi
|
7:31 |
und die die Welt gebrauchen, als missbrauchten sie sie nicht, denn diese Welt selbst (die Gestalt, das Wesen dieser Welt) vergeht.
|
I Co
|
CopSahid
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
7:31 |
ir kurie naudojasi šiuo pasauliu, – tarsi nesinaudotų. Nes šio pasaulio pavidalas praeina.
|
I Co
|
Bela
|
7:31 |
і тыя, што карыстаюцца сьветам гэтым, як бы не карысталіся; бо мінаецца вобраз сьвету гэтага.
|
I Co
|
CopSahHo
|
7:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ·
|
I Co
|
BretonNT
|
7:31 |
ar re a zo oc'h ober gant ar bed evel pa ne rafent ket, rak skeudenn ar bed-mañ a dremen.
|
I Co
|
GerBoLut
|
7:31 |
und die diese Welt gebrauchen, dafi sie dieselbige nicht miftbrauchen; denn das Wesen dieser Welt vergehet.
|
I Co
|
FinPR92
|
7:31 |
ja niiden, jotka käyttävät hyödykseen sitä mitä tässä maailmassa on, on oltava kuin eivät saisi siitä mitään hyötyä. Tämä nykyinen maailmamme on näet katoamassa.
|
I Co
|
DaNT1819
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som de, der ikke nyde den; thi denne Verdens Skikkelse forgaaer.
|
I Co
|
Uma
|
7:31 |
Tauna to sese' mpali' katuwua' -ra hi rala dunia', neo' ntora mpenonoi katuwu' -ra hi dunia' toi-wadi. Apa' dunia' to tapo'ohai' toi neo' kahudua-nami.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
7:31 |
und diejenigen, die die Welt gebrauchen, als würden sie sie nicht gebrauchen; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
SpaVNT
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
I Co
|
Latvian
|
7:31 |
Un kas šo pasauli izmanto, būtu kā tādi, kas to neizmanto, jo šīs pasaules veids iznīkst.
|
I Co
|
SpaRV186
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como no abusando de él; porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
I Co
|
FreStapf
|
7:31 |
ceux qui usent de ce monde, comme n'en usant absolument pas ; car la figure de ce monde passe!
|
I Co
|
NlCanisi
|
7:31 |
en zij die van de wereld genieten, als hadden ze er niets mee op. Want de gedaante dezer wereld gaat voorbij;
|
I Co
|
GerNeUe
|
7:31 |
und wer sich die Welt zunutze macht, soll sich nicht von ihr beschlagnahmen lassen. Denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt wird vergehen.
|
I Co
|
Est
|
7:31 |
ja kes seda maailma tarvitavad, nagu ei tarvitakski seda; sest selle maailma nägu kaob.
|
I Co
|
UrduGeo
|
7:31 |
دنیا سے فائدہ اُٹھانے والے ایسے ہوں جیسے اِس کا کوئی فائدہ نہیں۔ کیونکہ اِس دنیا کی موجودہ شکل و صورت ختم ہوتی جا رہی ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
7:31 |
وَالَّذِينَ يَسْتَغِلُّونَ هَذَا الْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَغِلُّونَهُ. ذَلِكَ لأَنَّ هَذَا الْعَالَمَ زَائِلٌ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
7:31 |
享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
|
I Co
|
f35
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
7:31 |
en die de wereld gebruiken als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|
I Co
|
ItaRive
|
7:31 |
e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.
|
I Co
|
Afr1953
|
7:31 |
en die wat hierdie wêreld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie wêreld gaan verby.
|
I Co
|
RusSynod
|
7:31 |
и пользующиеся миром сим – как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего.
|
I Co
|
FreOltra
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde, comme s'ils n'en usaient point du tout; car l'état de ce monde va passer.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
7:31 |
दुनिया से फ़ायदा उठानेवाले ऐसे हों जैसे इसका कोई फ़ायदा नहीं। क्योंकि इस दुनिया की मौजूदा शक्लो-सूरत ख़त्म होती जा रही है।
|
I Co
|
TurNTB
|
7:31 |
Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir.
|
I Co
|
DutSVV
|
7:31 |
En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.
|
I Co
|
HunKNB
|
7:31 |
és akik élnek ezzel a világgal, mintha nem élnének vele; mert elmúlik ennek a világnak a formája.
|
I Co
|
Maori
|
7:31 |
Me te hunga i a ratou tenei ao, ano kahore a ratou he ki te ao; e memeha haere ana hoki te ahua o tenei ao.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
7:31 |
Maka bang a'a angangguna kapanyapan dunya itu, subay mbal paheyana ma atay, sabab in dunya itu maka kajarihanna palabay sadja.
|
I Co
|
HunKar
|
7:31 |
És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja.
|
I Co
|
Viet
|
7:31 |
và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi.
|
I Co
|
Kekchi
|
7:31 |
Me̱qˈue e̱chˈo̱l chirix li cˈaˈru cuan e̱re saˈ li ruchichˈochˈ aˈin, xban nak chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ ta̱osokˈ.
|
I Co
|
Swe1917
|
7:31 |
och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut;
|
I Co
|
KhmerNT
|
7:31 |
រីឯអ្នកដែលប្រើលោកិយដូចជាមិនបានប្រើសោះ ដ្បិតលោកិយនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះនឹងកន្លងផុតទៅ
|
I Co
|
CroSaric
|
7:31 |
i koji uživaju ovaj svijet, kao da ga ne uživaju, jer - prolazi obličje ovoga svijeta.
|
I Co
|
BasHauti
|
7:31 |
Eta mundu hunez vsatzen dutenac, vsatzen ezpaluté beçala: ecen mundu hunen figurá iragan doa.
|
I Co
|
WHNU
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τον κοσμον ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
7:31 |
kẻ hưởng dùng của cải đời này, hãy làm như chẳng hưởng. Vì bộ mặt thế gian này đang biến đi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
7:31 |
Et ceux qui usent de ce monde, comme n’en abusant point : car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
TR
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
HebModer
|
7:31 |
והנהנים מן העולם הזה כאלו אין להם הנאה ממנו כי עבור יעבר תאר העולם הזה׃
|
I Co
|
Kaz
|
7:31 |
Осы дүниенің қам-қарекетін жасап жүргендер оған тым беріліп кетпесін! Себебі дүниенің қазіргі қалпы жуырда сап болып, жойылады.
|
I Co
|
UkrKulis
|
7:31 |
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
|
I Co
|
FreJND
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde, comme n’en usant pas à leur gré ; car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
TurHADI
|
7:31 |
Dünyevî işlerle meşgul olanlar kendilerini bu işlere tamamen vermesinler. Zira bu dünyanın şimdiki hali gelip geçicidir.
|
I Co
|
GerGruen
|
7:31 |
und die mit der Welt verkehren, als hätten sie nichts davon; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|
I Co
|
SloKJV
|
7:31 |
in tisti, ki uporabljajo ta svet, kakor ga ne bi zlorabljali; kajti videz tega sveta mineva.
|
I Co
|
Haitian
|
7:31 |
Moun ki rich sou latè, se pou yo viv tankou moun ki pa gen anyen. Paske, jan sa ye koulye a nan lemonn, sa pa la pou lontan ankò.
|
I Co
|
FinBibli
|
7:31 |
Ja jotka tätä maailmaa viljelevät, ettei he sitä väärin käyttäisi; sillä tämän maailman meno on menevä.
|
I Co
|
SpaRV
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
I Co
|
HebDelit
|
7:31 |
וְהַנֶּהֱנִים מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה כְּאִלּוּ אֵין לָהֶם הֲנָאָה מִמֶּנּוּ כִּי עָבוֹר יַעֲבֹר תֹּאַר הָעוֹלָם הַזֶּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
7:31 |
Waeth heb ag ymgolli yn y cwbl sydd gan y byd i'w gynnig, am fod y byd fel y mae yn dod i ben!
|
I Co
|
GerMenge
|
7:31 |
und die mit der Welt Verkehrenden, als hätten sie nichts mit ihr zu schaffen; denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt geht dem Untergang entgegen!
|
I Co
|
GreVamva
|
7:31 |
και οι μεταχειριζόμενοι τον κόσμον τούτον ως μηδόλως μεταχειριζόμενοι· διότι το σχήμα του κόσμου τούτου παρέρχεται.
|
I Co
|
Tisch
|
7:31 |
καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
|
I Co
|
UkrOgien
|
7:31 |
а хто цьогосвітнім кори́стується, — як би не кори́стувались, бо минає стан світу цього́.
|
I Co
|
MonKJV
|
7:31 |
түүнчлэн энэ дэлхийг ашиглаж байгаа нь хэт ашиглаагүй мэт байх болж байна. Учир нь энэ дэлхийн хэв маяг өнгөрөн одож байна.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
7:31 |
И који овај свет употребљавају као да га не употребљавају: јер пролази обличје овог света.
|
I Co
|
FreCramp
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas ; car elle passe, la figure de ce monde.
|
I Co
|
PolUGdan
|
7:31 |
A ci, którzy używają tego świata, żeby nie nadużywali. Przemija bowiem postać tego świata.
|
I Co
|
FreGenev
|
7:31 |
Et ceux qui ufent de ce monde, comme n'en abufans point : car la figure de ce monde paffe.
|
I Co
|
FreSegon
|
7:31 |
et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
SpaRV190
|
7:31 |
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
|
I Co
|
Swahili
|
7:31 |
nao wenye shughuli na dunia hii wawe kama vile hawana shughuli sana nayo. Maana ulimwengu huu, kama tuujuavyo, unapita.
|
I Co
|
HunRUF
|
7:31 |
és akik a világ javaival élnek, mintha nem élnének vele, mert a világ látható alakja elmúlik.
|
I Co
|
FreSynod
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en usaient point; car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
DaOT1931
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgaar.
|
I Co
|
FarHezar
|
7:31 |
و آنان که از این دنیا بهره برمیگیرند، چنان که گویی با آن سر و کاری ندارند. زیرا صورت کنونی این جهان در شرف تبدیل است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
7:31 |
Na ol husat i yusim dispela graun, olsem ol i no bagarapim dispela nogut. Long wanem, pasin bilong dispela graun i wok long pinis olgeta.
|
I Co
|
ArmWeste
|
7:31 |
եւ անոնք որ այս աշխարհը կ՚օգտագործեն՝ որպէս թէ չեն չարաշահեր. որովհետեւ այս աշխարհի կերպարը կ՚անցնի:
|
I Co
|
DaOT1871
|
7:31 |
og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgaar.
|
I Co
|
JapRague
|
7:31 |
此世を利用する人は利用せざるが如くになるべき外なし、其は此世の態は過行くものなればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
7:31 |
ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܫܚܝܢ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܠܒܪ ܡܢ ܙܕܩܐ ܕܚܫܚܬܐ ܥܒܪ ܠܗ ܓܝܪ ܐܤܟܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
7:31 |
et ceux qui usent de ce monde, comme n’en usant pas ; car la figure de ce monde passe.
|
I Co
|
PolGdans
|
7:31 |
A którzy używają tego świata, jakoby źle nie używali; bo przemija kształt tego świata.
|
I Co
|
JapBungo
|
7:31 |
世を用ふる者は用ひ盡さぬが如くすべし。此の世の状態は過ぎ往くべければなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
7:31 |
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
|
I Co
|
GerElb18
|
7:31 |
und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
|