Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 8:12  And thus sinning against the brethren, and striking their conscience which is weakened, [2against 3Christ 1you sin].
I Co ACV 8:12  And sinning this way against the brothers, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co AFV2020 8:12  Now when you sin against the brethren and wound their weak consciences in this way, you are sinning against Christ.
I Co AKJV 8:12  But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co ASV 8:12  And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
I Co Anderson 8:12  But if you sin in this way against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co BBE 8:12  And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
I Co BWE 8:12  In this way you do wrong to your brother. You hurt him because he is weak. And in so doing you do wrong to Christ.
I Co CPDV 8:12  So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
I Co Common 8:12  Thus, sinning against your brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
I Co DRC 8:12  Now when you sin thus against the brethren and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co Darby 8:12  Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co EMTV 8:12  But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co Etheridg 8:12  And if so you transgress against your brethren, and wound their weak consciences, do you not transgress against the Meshiha?
I Co Geneva15 8:12  Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
I Co Godbey 8:12  And you, sinning so against the brethren, and wounding their weak conscience, are sinning against Christ.
I Co GodsWord 8:12  When you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ.
I Co Haweis 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co ISV 8:12  When you sin against your brothers in this way and wound their weak consciences, you are sinning against Christ.
I Co Jubilee2 8:12  In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co KJV 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co KJVA 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co KJVPCE 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co LEB 8:12  Now if you sin in this way against the brothers and wound their conscience, which is weak, you sin against Christ.
I Co LITV 8:12  And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
I Co LO 8:12  And, by thus sinning against the brethren, and wounding their conscience, you sin against Christ.
I Co MKJV 8:12  And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
I Co Montgome 8:12  In so sinning against your brothers, and in ever and again wounding their weak consciences, you are sinning against Christ.
I Co Murdock 8:12  And if ye thus sin against your brethren, and wound the consciences of the feeble, ye sin against the Messiah.
I Co NETfree 8:12  If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co NETtext 8:12  If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co NHEB 8:12  Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
I Co NHEBJE 8:12  Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
I Co NHEBME 8:12  Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah.
I Co Noyes 8:12  But when ye so sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co OEB 8:12  In this way, by sinning against your fellow followers of the Lord and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
I Co OEBcth 8:12  In this way, by sinning against your fellow followers of the Lord and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
I Co OrthJBC 8:12  And thus by sinning against the Achim b'Moshiach and wounding their weak matzpunim (consciences), you commit averos against Rebbe, Melech HaMoshiach.
I Co RKJNT 8:12  Thus, when you sin against the brethren in this way, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
I Co RLT 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co RNKJV 8:12  But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against the Messiah.
I Co RWebster 8:12  But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co Rotherha 8:12  But, in thus sinning against the brethren am wounding their conscience, seeing it is weak, against Christ, are ye sinning.
I Co Twenty 8:12  In this way, by sinning against your Brothers and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
I Co Tyndale 8:12  Whe ye synne so agaynst the brethren and wounde their weake consciences ye synne agaynst Christ.
I Co UKJV 8:12  But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ.
I Co Webster 8:12  But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
I Co Weymouth 8:12  Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.
I Co Worsley 8:12  But in thus sinning against your brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ:
I Co YLT 8:12  and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience--in regard to Christ ye sin;
I Co VulgClem 8:12  Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
I Co VulgCont 8:12  Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
I Co VulgHetz 8:12  Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
I Co VulgSist 8:12  Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
I Co Vulgate 8:12  sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
I Co CzeB21 8:12  Když takto zraňujete choulostivé svědomí svých sourozenců, nehřešíte jen proti nim, ale proti Kristu!
I Co CzeBKR 8:12  A tak hřešíce proti bratřím, a urážejíce svědomí jejich mdlé, proti Kristu hřešíte.
I Co CzeCEP 8:12  Když takto hřešíte proti bratřím a ubíjíte jejich slabé svědomí, hřešíte proti Kristu.
I Co CzeCSP 8:12  Když takto hřešíte proti bratrům a zraňujete jejich slabé svědomí, hřešíte proti Kristu.
I Co ABPGRK 8:12  ούτω δε αμαρτάνοντες εις τους αδελφούς και τύπτοντες αυτών την συνείδησιν ασθενούσαν εις χριστόν αμαρτάνετε
I Co Afr1953 8:12  Maar deur so teen die broeders te sondig en hulle gewete wat swak is, seer te maak, sondig julle teen Christus.
I Co Alb 8:12  Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit.
I Co Antoniad 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co AraNAV 8:12  فَإِذْ تُخْطِئُونَ هكَذَا إِلَى الإِخْوَةِ فَتَجْرَحُونَ ضَمَائِرَهُمُ الضَّعِيفَةَ، إِنَّمَا تُخْطِئُونَ إِلَى الْمَسِيحِ.
I Co AraSVD 8:12  وَهَكَذَا إِذْ تُخْطِئُونَ إِلَى ٱلْإِخْوَةِ وَتَجْرَحُونَ ضَمِيرَهُمُ ٱلضَّعِيفَ، تُخْطِئُونَ إِلَى ٱلْمَسِيحِ.
I Co ArmWeste 8:12  Իսկ երբ այսպէս կը մեղանչէք եղբայրներուն դէմ ու կը վիրաւորէք անոնց տկար խղճմտանքը, կը մեղանչէք Քրիստոսի՛ դէմ:
I Co Azeri 8:12  بلجه، اؤز قارداشلارينيزين ضئدّئنه گوناه اِتمکله و اونلارين ضعئف وئجدانلاريني يارالاماقلا، سئز، مسئحئن ضئدّئنه گوناه اِدئرسئنئز.
I Co BasHauti 8:12  Bada hunela anayén contra bekatu eguiten duçuenean, eta hayén conscientia infirmoa çaurtzen duçuenean, Christen contra bekatu eguiten duçue.
I Co Bela 8:12  А зграшаючы так супроць братоў і ранячы нямоглае сумленьне іхняе, вы грашыце супроць Хрыста.
I Co BretonNT 8:12  Evel-se, o pec'hiñ a-enep ar vreudeur hag o c'hloazañ o c'houstiañs dinerzh, e pec'hit a-enep Krist.
I Co BulCarig 8:12  А като съгрешавате така против братята, и наранявате слабата им съвест, то вие против Христа съгрешавате.
I Co BulVeren 8:12  А когато съгрешавате така против братята и наранявате слабата им съвест, вие съгрешавате против Христос.
I Co BurCBCM 8:12  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏ညီအစ်ကိုများကို ပြစ်မှားလျက် သူတို့ ၏ဆင်ခြင်တုံတရားအားနည်းချိန်တွင် ၎င်းကိုထိခိုက်ခြင်းဖြင့် သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို ထိခိုက်ပြစ်မှားကြ၏။-
I Co BurJudso 8:12  သင်တို့သည်၊ ညီအစ်ကိုတို့ကို ထိုသို့ပြစ်မှား၍ သူတို့၌ ကိုယ်ကို ကိုယ်သိသော အားနည်းသောစိတ်ကို ထိခိုက်သောအခါ၊ ခရစ်တော်ကိုလည်း ပြစ်မှားရာသို့ ရောက်၏။
I Co Byz 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co CSlEliza 8:12  Такожде согрешающе в братию и биюще их совесть немощну сущу, во Христа согрешаете.
I Co CebPinad 8:12  Sa ingon niana, sa nakasala ikaw batok sa imong mga igsoon ug nagasamad sa ilang kaisipan sa diha nga maluya kini, ikaw nagapakasala batok kang Cristo.
I Co Che1860 8:12  ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᎦ ᏕᏥᏍᎦᏅᏥ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏂᏕᏨᎦ ᏗᏩᎾᎦᎳ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏥᏍᎦᏅᏤᎰᎢ.
I Co ChiNCVs 8:12  你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。
I Co ChiSB 8:12  你們這樣得罪了修士們,了傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
I Co ChiUn 8:12  你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
I Co ChiUnL 8:12  爾如是獲罪於兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪於基督矣、
I Co ChiUns 8:12  你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
I Co CopNT 8:12  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲓϣⲓ ⳿⳿ⲛⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲠⲭ̅ⲥ̅.
I Co CopSahBi 8:12  ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥϭⲟⲟⲃ ⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ
I Co CopSahHo 8:12  ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥϭⲟⲟⲃ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
I Co CopSahid 8:12  ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥϭⲟⲟⲃ ⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉⲭⲥ
I Co CopSahid 8:12  ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥϭⲟⲟⲃ ⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co CroSaric 8:12  Tako griješeći protiv braće i ranjavajući njihovu nejaku savjest, protiv Krista griješite.
I Co DaNT1819 8:12  Men naar I saaledes synde mod Brødrene, og saare deres skrøbelige Samvittighed, synde I mod Christus.
I Co DaOT1871 8:12  Men naar I saaledes synde imod Brødrene og saare deres skrøbelige Samvittighed, synde I imod Kristus.
I Co DaOT1931 8:12  Men naar I saaledes synde imod Brødrene og saare deres skrøbelige Samvittighed, synde I imod Kristus.
I Co Dari 8:12  و به این ترتیب شما نسبت به برادران خود گناه می کنید و وجدان ضعیف آن ها را جریحه دار می سازید و از این بدتر، نسبت به خود مسیح هم گناه می کنید!
I Co DutSVV 8:12  Doch gijlieden, alzo tegen de broeders zondigende, en hun zwak geweten kwetsende, zondigt tegen Christus.
I Co DutSVVA 8:12  Doch gijlieden, alzo tegen de broeders zondigende, en hun zwak geweten kwetsende, zondigt tegen Christus.
I Co Elzevir 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co Esperant 8:12  Kaj tiamaniere, pekante kontraŭ la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraŭ Kristo.
I Co Est 8:12  Aga kui te nõnda teete pattu vendade vastu ja haavate nende nõrka südametunnistust, siis te teete pattu Kristuse vastu.
I Co FarHezar 8:12  وقتی اینچنین به برادران خود گناه می‌کنید و وجدان ضعیفشان را مُلَوّث می‌سازید، همانا به مسیح گناه می‌کنید.
I Co FarOPV 8:12  و همچنین چون به برادران گناه ورزیدید و ضمایر ضعیفشان را صدمه رسانیدید، همانا به مسیح خطا نمودید.
I Co FarTPV 8:12  و به این ترتیب شما نسبت به ایمانداران دیگر گناه می‌کنید و وجدان ضعیف آنها را جریحه‌دار می‌سازید و از این بدتر، نسبت به خود مسیح هم گناه می‌کنید!
I Co FinBibli 8:12  Mutta kuin te niin syntiä teette veljiänne vastaan ja särjette heidän heikon omantuntonsa, niin te Kristusta vastaan syntiä teette.
I Co FinPR 8:12  Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, niin teette syntiä Kristusta vastaan.
I Co FinPR92 8:12  Kun te tällä tavoin teette syntiä veljiänne vastaan ja haavoitatte heidän horjuvaa omaatuntoaan, teette syntiä Kristusta vastaan.
I Co FinRK 8:12  Kun näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, te teette syntiä Kristusta vastaan.
I Co FinSTLK2 8:12  Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, teette syntiä Kristusta vastaan.
I Co FreBBB 8:12  Or quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreBDM17 8:12  Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreCramp 8:12  En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur conscience encore faible, vous péchez contre le Christ.
I Co FreGenev 8:12  Or quand vous pechez ainfi contre vos freres, & navrez leur confcience qui eft debile, vous pechez contre Chrift.
I Co FreJND 8:12  Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreOltra 8:12  C'est ainsi qu'en manquant à des frères, et en violentant leur conscience, qui est faible, vous manquez à Christ.
I Co FrePGR 8:12  Mais en péchant ainsi contre vos frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreSegon 8:12  En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreStapf 8:12  En étant ainsi coupables envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous vous rendez coupables envers Christ lui-même.
I Co FreSynod 8:12  Quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
I Co FreVulgG 8:12  Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.
I Co GerAlbre 8:12  Wenn ihr euch aber in solcher Weise an den Brüdern versündigt und ihr schwaches Gewissen verwundet, so versündigt ihr euch gegen Christus.
I Co GerBoLut 8:12  Wenn ihr aber also sundiget an den Brüdem und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sundiget ihr an Christo.
I Co GerElb18 8:12  Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
I Co GerElb19 8:12  Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
I Co GerGruen 8:12  Wenn ihr in dieser Weise an den Brüdern euch versündigt und so ihr schwaches Gewissen verletzt, dann sündigt ihr gegen Christus.
I Co GerLeoNA 8:12  Aber wenn ihr auf diese Weise gegen die Geschwister sündigt und ihr schwaches Gewissen verletzt, dann sündigt ihr gegen Christus.
I Co GerLeoRP 8:12  Aber wenn ihr auf diese Weise gegen die Geschwister sündigt und ihr schwaches Gewissen verletzt, dann sündigt ihr gegen Christus.
I Co GerMenge 8:12  Wenn ihr euch aber auf diese Weise an den Brüdern versündigt und ihr schwaches Gewissen mißhandelt, so versündigt ihr euch an Christus.
I Co GerNeUe 8:12  Wenn ihr so gegen eure Geschwister sündigt und ihr schwaches Gewissen verletzt, sündigt ihr gegen Christus.
I Co GerSch 8:12  Wenn ihr aber auf solche Weise an den Brüdern sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christus.
I Co GerTafel 8:12  Wenn ihr aber so gegen eure Brüder sündigt und verletzt ihr noch schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christus.
I Co GerTextb 8:12  Wenn ihr euch so an den Brüdern versündigt und ihr schwaches Gewissen verwundet, so sündigt ihr an Christus.
I Co GerZurch 8:12  Wenn ihr euch aber so an den Brüdern versündigt und ihr schwaches Gewissen verletzt, so versündigt ihr euch an Christus.
I Co GreVamva 8:12  Αμαρτάνοντες δε ούτως εις τους αδελφούς και προσβάλλοντες την ασθενή συνείδησιν αυτών, εις τον Χριστόν αμαρτάνετε.
I Co Haitian 8:12  Lè sa a, se pa sèlman kont frè ou yo ou fè peche, se pa sèlman konsyans yo ki fèb ou blese, men se kont Kris la menm ou fè peche.
I Co HebDelit 8:12  וְאִם־כָּכָה תֶּחֶטְאוּ לַאֲחֵיכֶם וְתַכְאִיבוּ אֶת־רוּחָם הֶחָלוּשׁ לַמָּשִׁיחַ אַתֶּם חֹטְאִים׃
I Co HebModer 8:12  ואם ככה תחטאו לאחיכם ותכאיבו את רוחם החלוש למשיח אתם חטאים׃
I Co HunKNB 8:12  Amikor azonban testvéreitek ellen így vétkeztek, és megsértitek az ő gyönge lelkiismeretüket, Krisztus ellen vétkeztek.
I Co HunKar 8:12  Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az ő erőtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek.
I Co HunRUF 8:12  Így amikor a testvérek ellen vétkeztek, és erőtlen lelkiismeretüket megsértitek, Krisztus ellen vétkeztek.
I Co HunUj 8:12  Így aztán amikor a testvérek ellen vétkeztek, és erőtlen lelkiismeretüket megsértitek, Krisztus ellen vétkeztek.
I Co ItaDio 8:12  Ora, peccando così contro a’ fratelli, e ferendo la lor coscienza debole, voi peccate contro a Cristo.
I Co ItaRive 8:12  Ora, peccando in tal modo contro i fratelli, e ferendo la loro coscienza che è debole, voi peccate contro Cristo.
I Co JapBungo 8:12  斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
I Co JapKougo 8:12  このようにあなたがたが、兄弟たちに対して罪を犯し、その弱い良心を痛めるのは、キリストに対して罪を犯すことなのである。
I Co JapRague 8:12  汝等が斯く兄弟に罪を犯して、其弱き良心を傷つくるは、是キリストに對し奉りて罪を犯すなり。
I Co KLV 8:12  Thus, yemtaH Daq the loDnI'pu', je wounding chaj conscience ghorgh 'oH ghaH weak, SoH yem Daq Christ.
I Co Kapingam 8:12  Di hai deenei, goodou guu-hai di huaidu ang-gi Christ i-di godou hai di huaidu ang-gi godou duaahina, mo-di haga-huaidu nia manawa o digau paagege nadau hagadonu.
I Co Kaz 8:12  Міне, осылайша бауырластарыңның әлсіз ар-ұждандарын жарақаттап, оларға қарсы күнә жасауыңмен Мәсіхке қарсы да күнә жасайсың.
I Co Kekchi 8:12  Cui e̱ban la̱ex nak yo̱queb chi lucta̱c xchˈo̱leb le̱ rech aj pa̱banelil li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l, yo̱quex chi ma̱cobc chiruheb aˈan. Ut yo̱quex ajcuiˈ chi ma̱cobc chiru li Cristo.
I Co KhmerNT 8:12  ដោយសារ​អ្នក​រាល់គ្នា​ធ្វើ​បាប​ទាស់​នឹង​បងប្អូន​ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​មនសិការ​ទន់ខ្សោយ​របស់​ពួកគេ​របួស​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ធ្វើ​បាប​ទាស់​នឹង​ព្រះគ្រិស្ដ​ហើយ​
I Co KorHKJV 8:12  그러나 너희가 이와 같이 형제들에게 죄를 짓고 그들의 약한 양심을 상하게 하면 그리스도께 죄를 짓느니라.
I Co KorRV 8:12  이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 지를 짓는 것이니라
I Co Latvian 8:12  Bet tā, pret brāļiem grēkodami un viņu vājo sirdsapziņu ievainodami, jūs grēkojat pret Kristu.
I Co LinVB 8:12  Awa osálí bandeko ba yǒ mabé mpé oyókísí bato ba motéma motaú mpási o motéma, osálí Krístu mpé mabé.
I Co LtKBB 8:12  Šitaip nusidėdami broliams ir sužeisdami jų silpnas sąžines, nusidedate Kristui.
I Co LvGluck8 8:12  Bet pret brāļiem tā grēkodami un viņu vājo zināmu sirdi ievainodami, jūs grēkojat pret Kristu.
I Co Mal1910 8:12  ഇങ്ങനെ സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ പാപം ചെയ്തു, അവരുടെ ബലഹീന മനസ്സാക്ഷിയെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനോടു പാപം ചെയ്യുന്നു.
I Co Maori 8:12  Na, i a koutou ka hara nei ki nga teina, ka patu nei i to ratou hinengaro ngoikore, e hara ana koutou ki a te Karaiti.
I Co Mg1865 8:12  Fa raha manota toy izany amin’ ny rahalahy ianareo ka manimba ny fieritreretan’ ny malemy, dia manota amin’ i Kristy ianareo.
I Co MonKJV 8:12  Харин та нар ахан дүүсийнхээ эсрэг ингэж гэм үйлдэн бас тэдний сул дорой ухамсрыг шархлуулахдаа Христийн эсрэг гэм үйлдэж байна.
I Co MorphGNT 8:12  οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
I Co Ndebele 8:12  Kodwa uba lisona ngokunjalo kubazalwane, lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, liyona kuKristu.
I Co NlCanisi 8:12  Maar door zó tegen de broeders te zondigen en hun zwak geweten te kwetsen, zondigt gij tegen Christus.
I Co NorBroed 8:12  Og idet dere synder på den måten mot brødrene, og slår deres samvittighet som er uten styrke, synder dere mot Salvede.
I Co NorSMB 8:12  Men når de soleis syndar imot brørne og sårar deira veike samvit, so syndar de mot Kristus.
I Co Norsk 8:12  Men når I således synder mot eders brødre og sårer deres skrøpelige samvittighet, da synder I mot Kristus.
I Co Northern 8:12  Beləliklə, zəif olan bacı-qardaşlarınıza qarşı günah edib vicdanlarını yaralayanda siz Məsihə qarşı günah edirsiniz.
I Co Peshitta 8:12  ܘܐܢ ܗܟܢܐ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܚܝܟܘܢ ܘܡܩܦܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܡܪܥܬܐ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܡܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
I Co PohnOld 8:12  A ma iduen omail dip iong ri atail akan, me kin kawela insen luet arail, nan komail kin wia dip iong Kristus.
I Co Pohnpeia 8:12  Oh ih duwen met amwail pahn wia dihp ong Krais ni amwail pahn kin wiahda dihp ong riamwail kan, oh ni amwail pahn kin kauwehla nsen luwet en nan kapehdirail.
I Co PolGdans 8:12  A grzesząc tak przeciwko braciom i mdłe ich sumienie obrażając, grzeszycie przeciwko Chrystusowi.
I Co PolUGdan 8:12  Grzesząc tak przeciwko braciom i raniąc ich słabe sumienie, grzeszycie przeciwko Chrystusowi.
I Co PorAR 8:12  Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
I Co PorAlmei 8:12  Ora, peccando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciencia, peccaes contra Christo.
I Co PorBLivr 8:12  Assim que, pecando contra os irmãos e ferindo sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
I Co PorBLivr 8:12  Assim que, pecando contra os irmãos e ferindo sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
I Co PorCap 8:12  Pecando contra os próprios irmãos e ferindo a consciência deles que é débil, é contra Cristo que pecais.
I Co RomCor 8:12  Dacă păcătuiţi astfel împotriva fraţilor şi le răniţi cugetul lor slab, păcătuiţi împotriva lui Hristos.
I Co RusSynod 8:12  А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
I Co RusSynod 8:12  А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
I Co RusVZh 8:12  А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
I Co SBLGNT 8:12  οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
I Co Shona 8:12  Zvino kana muchitadzira hama saizvozvo, muchikuvadza hana yavo isina simba, munotadzira Kristu.
I Co SloChras 8:12  Tako pa, grešeč zoper brate in bijoč njih slabotno vest, grešite zoper Kristusa.
I Co SloKJV 8:12  Toda kadar tako grešite proti bratom in prizadenete njihovo slabotno vest, grešite zoper Kristusa.
I Co SloStrit 8:12  Tako grešeč zoper brate in bijoč njih slabo vest grešite, zoper Kristusa.
I Co SomKQA 8:12  Markaad walaalaha sidaas ugu dembaabtaan oo aad qalbigooda itaalka daran u xumaysaan, waxaad ku dembaabtaan Masiix.
I Co SpaPlate 8:12  Pecando de esta manera contra los hermanos, e hiriendo su conciencia que es flaca, contra Cristo pecáis.
I Co SpaRV 8:12  De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
I Co SpaRV186 8:12  De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
I Co SpaRV190 8:12  De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
I Co SpaVNT 8:12  De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecais.
I Co SrKDEkav 8:12  Тако кад се грешите о браћу, и бијете њихову слабу савест, о Христа се грешите.
I Co SrKDIjek 8:12  Тако кад се гријешите о браћу, и бијете њихову слабу савјест, о Христа се гријешите.
I Co StatResG 8:12  Οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς ˚Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
I Co Swahili 8:12  Kama mkiwakosesha ndugu zenu jinsi hiyo na kuzijeruhi dhamiri zao dhaifu, mtakuwa mmemkosea Kristo.
I Co Swe1917 8:12  Om I på sådant sätt synden mot bröderna och såren deras svaga samveten, då synden I mot Kristus själv.
I Co SweFolk 8:12  När ni på så sätt syndar mot bröderna och sårar deras svaga samveten, då syndar ni mot Kristus.
I Co SweKarlX 8:12  När I således synden på bröderna, och sargen deras svaga samvet, då synden I på Christum.
I Co SweKarlX 8:12  När I således synden på bröderna, och sargen deras svaga samvet, då synden I på Christum.
I Co TNT 8:12  οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
I Co TR 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co TagAngBi 8:12  At sa ganitong pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagkakasugat ng kaniyang budhi kung ito'y mahina, ay nangagkakasala kayo laban kay Cristo.
I Co Tausug 8:12  Na, in kamu yan magdusa ha Almasi. Damikkiyan makarusa da isab kamu pa taymanghud niyu Almasihin, amu in maguya pa in īman pa Tuhan, sabab kamu in nakarā-rā kaniya huminang sin hinang, amu in nakasusa sin lawm pamikil niya, sabab pangannal niya nagdusa siya pa Tuhan.
I Co ThaiKJV 8:12  เมื่อท่านทำผิดเช่นนั้นต่อพวกพี่น้อง และทำร้ายจิตสำนึกผิดชอบที่อ่อนของเขา ท่านก็ได้ทำผิดต่อพระคริสต์
I Co Tisch 8:12  οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
I Co TpiKJPB 8:12  Tasol taim yupela i mekim sin olsem i birua long ol brata, na bagarapim mausbel bilong ol i no gat strong, yupela i mekim sin i birua long Kraist.
I Co TurHADI 8:12  Mümin kardeşlerinize karşı günah işleyip onların hassas vicdanını zedelerseniz Mesih’e karşı günah işlersiniz.
I Co TurNTB 8:12  Bu şekilde kardeşlere karşı günah işleyip onların zayıf vicdanlarını yaralayarak Mesih'e karşı günah işlemiş olursunuz.
I Co UkrKulis 8:12  Грішачи ж так проти братів та вражаючи їх недужу совість, ви грішите проти Христа.
I Co UkrOgien 8:12  Грі́шачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите́.
I Co Uma 8:12  Jadi', kehi-ta tetu ompi' taposala', apa' tapakasusa' nono-na ompi' -ta to morara' -pidi nono-na. Pai' meliu ngkai toe, kehi-ta tetu taposala' hi poncilo Kristus.
I Co UrduGeo 8:12  جب آپ اِس طرح اپنے بھائیوں کا گناہ کرتے اور اُن کے کمزور ضمیر کو مجروح کرتے ہیں تو آپ مسیح کا ہی گناہ کرتے ہیں۔
I Co UrduGeoD 8:12  जब आप इस तरह अपने भाइयों का गुनाह करते और उनके कमज़ोर ज़मीर को मजरूह करते हैं तो आप मसीह का ही गुनाह करते हैं।
I Co UrduGeoR 8:12  Jab āp is tarah apne bhāiyoṅ kā gunāh karte aur un ke kamzor zamīr ko majrūh karte haiṅ to āp Masīh kā hī gunāh karte haiṅ.
I Co UyCyr 8:12  Силәр қериндашларни өзлири хата, дәп қариған ишларни қилишқа дәвәт қилсаңлар, қериндашлар алдида гуна өткү­зүп, уларниң вижданини җараһәтләпла қалмастин, Әйса Мәсиһ алдидиму гуна қилған болисиләр.
I Co VieLCCMN 8:12  Như vậy, phạm đến anh em và làm thương tổn lương tâm yếu đuối của họ là phạm đến Đức Ki-tô !
I Co Viet 8:12  Khi nào mình phạm tội cùng anh em như vậy, làm cho lương tâm yếu đuối của họ bị thương, thì là phạm tội cùng Ðấng Christ.
I Co VietNVB 8:12  Như vậy khi phạm tội cùng anh chị em mình và làm tổn thương lương tâm yếu kém của họ, anh chị em cũng phạm tội cùng Chúa Cứu Thế.
I Co WHNU 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co WelBeibl 8:12  Wrth wneud i Gristion arall weithredu'n groes i'w gydwybod fel hyn, rwyt ti'n pechu yn erbyn y Meseia.
I Co Wulfila 8:12  𐍃𐍅𐌰𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐍃𐌻𐌰𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰, 𐌳𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸.
I Co Wycliffe 8:12  For thus ye synnyng ayens britheren, and smytynge her sijk conscience synnen ayens Crist.
I Co f35 8:12  ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
I Co sml_BL_2 8:12  Jari makarusa kam ma danakanbi ya alamma pangandolna he', maka amakay dusa kam ni Al-Masi.
I Co vlsJoNT 8:12  En alzoo zondigende tegen de broeders en hun zwakke konsciëntie kwetsende zondigt gij tegen Christus.