Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki NHEBJE 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki ABP 10:18  And [3made 1the 2king 6throne 5ivory 4a great], and he gilded it [2gold 1in unadulterated].
I Ki NHEBME 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki Rotherha 10:18  And the king made a great throne of ivory,—and overlaid it with gold from Uphaz.
I Ki LEB 10:18  The king also made a large ivory throne, and he overlaid it with fine gold.
I Ki RNKJV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki Jubilee2 10:18  The king also made a great throne of ivory and overlaid it with the purest gold.
I Ki Webster 10:18  Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki Darby 10:18  And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with refined gold:
I Ki ASV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki LITV 10:18  And the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold.
I Ki Geneva15 10:18  Then the King made a great throne of yuorie, and couered it with the best golde.
I Ki CPDV 10:18  Also, king Solomon made a great throne from ivory. And he clothed it with a great quantity of red gold.
I Ki BBE 10:18  Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
I Ki DRC 10:18  King Solomon also made a great throne of ivory: and overlaid it with the finest gold.
I Ki GodsWord 10:18  The king also made a large ivory throne and covered it with fine gold.
I Ki JPS 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki KJVPCE 10:18  ¶ Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki NETfree 10:18  The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
I Ki AB 10:18  And the king made a great ivory throne, and gilded it with pure gold.
I Ki AFV2020 10:18  And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki NHEB 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki NETtext 10:18  The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
I Ki UKJV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki KJV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki KJVA 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki AKJV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki RLT 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki MKJV 10:18  And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
I Ki YLT 10:18  And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with refined gold;
I Ki ACV 10:18  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
I Ki VulgSist 10:18  Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
I Ki VulgCont 10:18  Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
I Ki Vulgate 10:18  fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem et vestivit eum auro fulvo nimis
I Ki VulgHetz 10:18  Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
I Ki VulgClem 10:18  Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem : et vestivit eum auro fulvo nimis,
I Ki CzeBKR 10:18  Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem ryzím.
I Ki CzeB21 10:18  Král také pořídil veliký trůn ze slonoviny a pokryl ho čistým zlatem.
I Ki CzeCEP 10:18  Král dal také udělat veliký trůn ze slonoviny a obložil jej ryzím zlatem.
I Ki CzeCSP 10:18  Král udělal velký trůn ze slonoviny a potáhl ho ryzím zlatem.
I Ki PorBLivr 10:18  Fez também o rei um grande trono de marfim, o qual cobriu de ouro puríssimo.
I Ki Mg1865 10:18  Ary ny mpanjaka dia nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara indrindra.
I Ki FinPR 10:18  Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhdistetulla kullalla.
I Ki FinRK 10:18  Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhtaalla kullalla.
I Ki ChiSB 10:18  君王又用象牙製造了一個大寶座,用純金包鑲。
I Ki ChiUns 10:18  王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
I Ki BulVeren 10:18  И царят направи един голям престол от слонова кост и го обкова с чисто злато.
I Ki AraSVD 10:18  وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِبْرِيزٍ.
I Ki Esperant 10:18  Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.
I Ki ThaiKJV 10:18  กษัตริย์ทรงกระทำพระที่นั่งงาช้างขนาดใหญ่ด้วย และทรงบุด้วยทองคำอย่างงามที่สุด
I Ki OSHB 10:18  וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃
I Ki BurJudso 10:18  ရှင်ဘုရင်သည်လည်း၊ ဆင်စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီး ကို လုပ်၍ရွှေစင်နှင့်မွမ်းမံလေ၏။
I Ki FarTPV 10:18  او تخت با شکوهی از عاج ساخت و آن را با طلای ناب روکش کرد.
I Ki UrduGeoR 10:18  In ke alāwā bādshāh ne hāthīdāṅt se ārāstā ek baṛā taḳht banwāyā jis par ḳhālis sonā chaṛhāyā gayā.
I Ki SweFolk 10:18  Dessutom lät kungen göra en stor tron av elfenben och täckte den med fint guld.
I Ki GerSch 10:18  Ferner machte der König einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.
I Ki TagAngBi 10:18  Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng gintong pinakamainam.
I Ki FinSTLK2 10:18  Kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhdistetulla kullalla.
I Ki Dari 10:18  تختی بزرگ از عاج ساخت و آنرا با طلای خالص ورق شانی کرد.
I Ki SomKQA 10:18  Oo weliba boqorku wuxuu kaloo sameeyey carshi weyn oo foolmaroodi ah, oo wuxuu ku dahaadhay dahabkii ugu fiicnaa.
I Ki NorSMB 10:18  Kongen let og gjera ein stor kongsstol av flisbein og klædde honom med skirt gull.
I Ki Alb 10:18  Gjithashtu mbreti bëri një fron të madh prej fildishi të veshur me ar të kulluar.
I Ki KorHKJV 10:18  ¶또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 가장 좋은 금으로 그것을 입혔더라.
I Ki SrKDIjek 10:18  И начини цар велик пријесто од слонове кости, и обложи га чистијем златом.
I Ki Wycliffe 10:18  Also kyng Salomon made a greet trone of yuer, and clothide it with ful fyn gold;
I Ki Mal1910 10:18  രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
I Ki KorRV 10:18  왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
I Ki Azeri 10:18  پادشاه فئل دئشئندن بؤيوک بئر تخت ده دوزلتدي و اونو خالئص قيزيللا اؤرتدو.
I Ki SweKarlX 10:18  Och Konungen gjorde en stor stol af elphenben, och bedrog honom med ädlasta guld.
I Ki KLV 10:18  Moreover the joH chenmoHta' a Dun quS'a' vo' ivory, je overlaid 'oH tlhej the finest SuD baS.
I Ki ItaDio 10:18  Il re fece, oltre a ciò, un gran trono d’avorio, il quale egli coperse d’oro fino.
I Ki RusSynod 10:18  И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
I Ki CSlEliza 10:18  И сотвори царь престол от костей слоновых велий и позлати его златом искушеным:
I Ki ABPGRK 10:18  και εποίησεν ο βασιλεύς θρόνον ελεφάντινον μέγαν και περιεχρύσωσεν αυτόν χρυσίω δοκίμω
I Ki FreBBB 10:18  Et le roi fit un grand trône d'ivoire qu'il revêtit d'or fin.
I Ki LinVB 10:18  Mokonzi asali mpe ngwende enene ya bokonzi, asali yango na mpembe ya nzoku mpe akembisi yango na wolo kitoko.
I Ki HunIMIT 10:18  És készített a király nagy elefántcsont trónt és bevonta színarannyal.
I Ki ChiUnL 10:18  又以象牙製大寶座一、包以精金、
I Ki VietNVB 10:18  Vua cũng cho làm một chiếc ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng.
I Ki LXX 10:18  καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον μέγαν καὶ περιεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ
I Ki CebPinad 10:18  Labut pa, ang hari naghimo sa usa ka dakung trono nga garing, ug gipanauran kini sa labing lunsay nga bulawan.
I Ki RomCor 10:18  Împăratul a făcut un mare scaun de domnie de fildeş şi l-a acoperit cu aur curat.
I Ki Pohnpeia 10:18  E pil ketin wiahda mwoahl ehu me inenen laud mehlel me pil kidikidkipene aipori oh kohl kaselel.
I Ki HunUj 10:18  Csináltatott a király egy nagy elefántcsont trónt, és bevonatta színarannyal.
I Ki GerZurch 10:18  Ferner liess der König einen grossen Thron von Elfenbein machen und mit reinem Golde überziehen.
I Ki GerTafel 10:18  Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein, und überzog ihn mit geläutertem Golde,
I Ki PorAR 10:18  Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
I Ki DutSVVA 10:18  Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud.
I Ki FarOPV 10:18  و پادشاه تخت بزرگی ازعاج ساخت و آن را به زر خالص پوشانید.
I Ki Ndebele 10:18  Inkosi yenza lesihlalo sobukhosi esikhulu ngempondo zendlovu, yasihuqa ngegolide elicwengekileyo.
I Ki PorBLivr 10:18  Fez também o rei um grande trono de marfim, o qual cobriu de ouro puríssimo.
I Ki Norsk 10:18  Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.
I Ki SloChras 10:18  Dalje je na pravil kralj velik prestol iz slonovih kosti in ga je prevlekel z najboljšim zlatom.
I Ki Northern 10:18  Padşah fil sümüyündən böyük taxt düzəltdi və onu xalis qızılla örtdü.
I Ki GerElb19 10:18  Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde.
I Ki LvGluck8 10:18  Un ķēniņš taisīja arī lielu goda krēslu no ziloņkaula un to pārvilka ar tīru zeltu.
I Ki PorAlmei 10:18  Fez mais o rei um grande throno de marfim, e o cobriu de oiro purissimo.
I Ki ChiUn 10:18  王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
I Ki SweKarlX 10:18  Och Konungen gjorde en stor stol af elphenben, och bedrog honom med ädlasta guld.
I Ki FreKhan 10:18  Le roi fit aussi faire un grand trône d’ivoire, qu’on recouvrit d’or pur.
I Ki FrePGR 10:18  Et le Roi fit un grand trône d'ivoire et il le recouvrit d'or affiné.
I Ki PorCap 10:18  O rei mandou fazer também um trono de marfim, revestido de ouro fino.
I Ki JapKougo 10:18  王はまた大きな象牙の玉座を造り、純金をもってこれをおおった。
I Ki GerTextb 10:18  Ferner ließ der König einen großen elfenbeinernen Thron anfertigen und überzog ihn mit lauterem Golde.
I Ki SpaPlate 10:18  Hizo asimismo el rey un gran trono de marfil y lo guarneció de oro finísimo.
I Ki Kapingam 10:18  Mee guu-hai labelaa dana lohongo damana. Baahi di-maa e-hii gi-nia ‘ivory’, gei nia gowaa ala i-golo e-hii gi-nia goolo madammaa.
I Ki WLC 10:18  וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃
I Ki LtKBB 10:18  Karalius padirbdino didelį sostą iš dramblio kaulo ir padengė jį geriausiu auksu.
I Ki Bela 10:18  І зрабіў цар вялікі трон са слановай косьці і абклаў яго чыстым золатам;
I Ki GerBoLut 10:18  Und der Konig machte einen groften Stuhl von Elfenbein und uberzog ihn mitdem edelsten Golde.
I Ki FinPR92 10:18  Kuningas teetti myös suuren norsunluisen valtaistuimen, joka päällystettiin parhaalla kullalla.
I Ki SpaRV186 10:18  ¶ Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
I Ki NlCanisi 10:18  Ook maakte de koning een grote ivoren troon, die hij met fijn goud bekleedde.
I Ki GerNeUe 10:18  Weiter ließ der König einen großen Thron aus Elfenbein anfertigen und mit purem Gold überziehen.
I Ki UrduGeo 10:18  اِن کے علاوہ بادشاہ نے ہاتھی دانت سے آراستہ ایک بڑا تخت بنوایا جس پر خالص سونا چڑھایا گیا۔
I Ki AraNAV 10:18  وَصَنَعَ سُلَيْمَانُ عَرْشاً عَظِيماً مِنْ عَاجٍ، غَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِبْرِيزٍ.
I Ki ChiNCVs 10:18  王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
I Ki ItaRive 10:18  Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivestì d’oro finissimo.
I Ki Afr1953 10:18  Verder het die koning 'n groot troon van ivoor gemaak en dit met suiwer goud oorgetrek.
I Ki RusSynod 10:18  И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
I Ki UrduGeoD 10:18  इनके अलावा बादशाह ने हाथीदाँत से आरास्ता एक बड़ा तख़्त बनवाया जिस पर ख़ालिस सोना चढ़ाया गया।
I Ki TurNTB 10:18  Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.
I Ki DutSVV 10:18  Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud.
I Ki HunKNB 10:18  Készíttetett továbbá Salamon király egy nagy trónust elefántcsontból, s azt beboríttatta színtiszta arannyal;
I Ki Maori 10:18  A i hanga e te kingi tetahi torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura pai rawa.
I Ki HunKar 10:18  És készíte a király elefántcsontból egy nagy királyi széket és beborítá azt finom aranynyal.
I Ki Viet 10:18  Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng.
I Ki Kekchi 10:18  Li rey quixtakla ajcuiˈ xyi̱banquil jun li nimla cˈojariba̱l riqˈuin marfil ut queˈxletz li cha̱bil oro chiru.
I Ki Swe1917 10:18  Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med fint guld.
I Ki CroSaric 10:18  Kralj je još napravio veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.
I Ki VieLCCMN 10:18  Vua lại làm một cái ngai lớn bằng ngà và dát vàng ròng rất tinh vi.
I Ki FreBDM17 10:18  Le Roi fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il couvrit de fin or.
I Ki FreLXX 10:18  Il fit faire aussi un grand trône d'ivoire, qu'il revêtit de lames d'or très fin.
I Ki Aleppo 10:18  ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב מופז
I Ki MapM 10:18  וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃
I Ki HebModer 10:18  ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב מופז׃
I Ki Kaz 10:18  Патша піл сүйегімен безендіріліп, саф алтынмен қапталған үлкен тақ жасатты;
I Ki FreJND 10:18  Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or affiné :
I Ki GerGruen 10:18  Ferner machte der König einen großen Elfenbeinthron und überzog ihn mit Gold und Feingold.
I Ki SloKJV 10:18  Poleg tega je kralj naredil velik prestol iz slonovine in ga prevlekel z najboljšim zlatom.
I Ki Haitian 10:18  Li fè fè yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.
I Ki FinBibli 10:18  Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista, ja kultasi sen selkiällä kullalla;
I Ki SpaRV 10:18  Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
I Ki WelBeibl 10:18  Wedyn, dyma'r Brenin Solomon yn gwneud gorsedd fawr o ifori, wedi'i gorchuddio gydag aur coeth.
I Ki GerMenge 10:18  Weiter ließ der König einen großen Thron von Elfenbein anfertigen und ihn mit feinem Gold überziehen.
I Ki GreVamva 10:18  Έκαμεν έτι ο βασιλεύς θρόνον μέγαν ελεφάντινον και εσκέπασεν αυτόν με καθαρόν χρυσίον.
I Ki UkrOgien 10:18  І зробив цар великого тро́на зо слоно́вої ко́сти, і покрив його щирим золотом.
I Ki SrKDEkav 10:18  И начини цар велик престо од слонове кости, и обложи га чистим златом.
I Ki FreCramp 10:18  Le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
I Ki PolUGdan 10:18  Król również sporządził wielki tron z kości słoniowej i pokrył go czystym złotem.
I Ki FreSegon 10:18  Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.
I Ki SpaRV190 10:18  Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.
I Ki HunRUF 10:18  Csináltatott a király egy nagy elefántcsont trónt, és bevonatta színarannyal.
I Ki DaOT1931 10:18  Fremdeles lod Kongen lave en stor Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.
I Ki TpiKJPB 10:18  Na moa tu king i wokim wanpela bikpela sia king long aivori, na karamapim dispela wantaim nambawan kain gol.
I Ki DaOT1871 10:18  Og Kongen lod gøre en stor Trone af Elfenben og beslog den med lutret Guld.
I Ki FreVulgG 10:18  Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très pur.
I Ki PolGdans 10:18  Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.
I Ki JapBungo 10:18  王又象牙をもて大なる寳座を造り純金を以て之を蔽へり
I Ki GerElb18 10:18  Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde.