I Ki
|
RWebster
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were arms on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the arms.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
|
I Ki
|
ABP
|
10:19 |
there were Six stairs to the throne, and the upper part had calves from the places behind it to the throne. And There were hand rails on this side and that side upon the place of the chair, and two lions standing by the hand rails.
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:19 |
There were, six steps, to the throne, and there was, a circular top, to the throne, behind it, and there were supports on this side and on that, unto the place of the seat,—with two lions standing beside the supports;
|
I Ki
|
LEB
|
10:19 |
Six steps led up to the throne, and there was a circular top to the throne behind it, and armrests were ⌞on each side of the seat⌟, with two lions standing beside the armrests.
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne [was] round behind, and [there were] stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
Webster
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne [was] round behind: and [there were] stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
Darby
|
10:19 |
the throne had six steps, and the top of the throne was rounded behind; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;
|
I Ki
|
ASV
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
|
I Ki
|
LITV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind; and stays were on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays;
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:19 |
And the throne had six steps, and the top of the throne was round behind, and there were stayes on either side on the place of the throne, and two lions standing by the stayes.
|
I Ki
|
CPDV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the summit of the throne was rounded in the back section. And there were two hands, on one side and the other, holding the seat. And two lions were standing beside each hand,
|
I Ki
|
BBE
|
10:19 |
There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;
|
I Ki
|
DRC
|
10:19 |
It had six steps: and the top of the throne was round behind: and there were two hands on either side holding the seat: and two lions stood, one at each hand,
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:19 |
Six steps led to the throne. Carved into the back of the throne was a calf's head. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
|
I Ki
|
JPS
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were arms on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the arms.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
NETfree
|
10:19 |
There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
|
I Ki
|
AB
|
10:19 |
The throne had six steps, and calves in bold relief to the throne behind it, and sidepieces on either hand of the place of the seat, and two lions standing by the sidepieces,
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:19 |
The throne had six steps and the top of the throne was round at the back. And there were arm rests on either side of the seat, and two lions stood beside the arm rests;
|
I Ki
|
NHEB
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
|
I Ki
|
NETtext
|
10:19 |
There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
|
I Ki
|
UKJV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
KJV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
KJVA
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
AKJV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
RLT
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
|
I Ki
|
MKJV
|
10:19 |
The throne had six steps, and the top of the throne was round in the back part. And there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays;
|
I Ki
|
YLT
|
10:19 |
six steps hath the throne, and a round top is to the throne behind it, and hands are on this side and on that, unto the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
|
I Ki
|
ACV
|
10:19 |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind. And there were supports on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the supports.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:19 |
Seis degraus tinha o trono, e o alto dele era redondo pelo recosto: e da uma parte e da outra tinha apoios próximo do assento, junto aos quais estavam colocados dois leões.
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:19 |
Nisy ambaratonga enina tamin’ ny seza fiandrianana; ary ny lohan’ ny seza fiandrianana, dia boribory ny eo an damosiny; ary nisy fitehenan-tanana teo an-daniny roa amin’ ny fipetrahana; ary nisy sarin-diona roa teo an-danin’ ny fitehenan-tanana.
|
I Ki
|
FinPR
|
10:19 |
Valtaistuimessa oli kuusi porrasta, ja valtaistuimen selusta oli ylhäältä pyöreä. Istuimen kummallakin puolella oli käsinoja, ja kaksi leijonaa seisoi käsinojain vieressä.
|
I Ki
|
FinRK
|
10:19 |
Valtaistuimelle johti kuusi porrasta, ja valtaistuimen selusta oli ylhäältä kaareva. Istuimen kummallakin sivulla oli käsinoja, ja käsinojien vieressä seisoi kaksi leijonaa.
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:19 |
寶座有六級台階,座背後有牛頭,座位兩邊有扶手,扶手兩旁立著兩隻獅子。
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:19 |
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:19 |
Престолът имаше шест стъпала и горната част на престола беше кръгла отзад; имаше и подлакътници от двете страни на мястото за сядане, и два лъва стояха до подлакътниците.
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:19 |
وَلِلْكُرْسِيِّ سِتُّ دَرَجَاتٍ. وَلِلْكُرْسِيِّ رَأْسٌ مُسْتَدِيرٌ مِنْ وَرَائِهِ، وَيَدَانِ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ عَلَى مَكَانِ ٱلْجُلُوسِ، وَأَسَدَانِ وَاقِفَانِ بِجَانِبِ ٱلْيَدَيْنِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
10:19 |
Ses ŝtupojn havis la trono, rondan supron havis la trono malantaŭe, kaj brakapogojn ambaŭflanke de la sidloko, kaj du leonojn, starantajn apud la brakapogoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:19 |
พระที่นั่งนั้นมีบันไดหกขั้น พนักหลังของพระที่นั่งนั้นกลมข้างบน และสองข้างพระที่นั่งมีที่วางพระหัตถ์ มีสิงโตสองตัวยืนอยู่ข้างๆที่วางพระหัตถ์
|
I Ki
|
OSHB
|
10:19 |
שֵׁ֧שׁ מַעֲל֣וֹת לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵאַֽחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־מְק֣וֹם הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָי֔וֹת עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֽוֹת׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:19 |
ရာဇပလ္လင်တော်သည် လှေကားခြောက်ထစ် ရှိ၏။ နောက်ဖေးဝိုင်း၏။ ထိုင်ရာတဘက်တချက်၌ မှီစရာလက်ရုံးတန်းနှင့်ပြည့်စုံ၍၊ လက်ရုံးတန်းအနားမှာ ခြင်္သေ့နှစ်ကောင်ရပ်နေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:19 |
این تخت شش پلّه داشت و در پشت تخت مجسمه سر گوسالهای قرار داشت و در دو طرف تخت دستهای بود که در کنار آنها دو مجسمهٔ شیر بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:19 |
Taḳht kī pusht kā ūpar kā hissā gol thā, aur us ke har bāzū ke sāth sherbabar kā mujassamā thā. Taḳht kuchh ūṅchā thā, aur bādshāh chhih pāe wālī sīṛhī par chaṛh kar us par baiṭhtā thā. Dāīṅ aur bāīṅ taraf har pāe par sherbabar kā mujassamā thā. Is qism kā taḳht kisī aur saltanat meṅ nahīṅ pāyā jātā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:19 |
Tronen hade sex trappsteg och tronens ryggstycke var avrundat upptill. På båda sidor om sätet fanns armstöd, och två lejon stod utmed armstöden.
|
I Ki
|
GerSch
|
10:19 |
Dieser Thron hatte sechs Stufen, und das Kopfstück des Thrones war hinten rund, und auf beiden Seiten um den Sitz waren Lehnen, und zwei Löwen standen an den Lehnen.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:19 |
May anim na baytang sa luklukan, at ang pinakalangit ng luklukan ay mabilog sa likuran: at may mga pinakakamay sa bawa't tagiliran sa siping ng dako ng upuan, at dalawang leon ang nakatayo sa siping ng mga pinakakamay.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:19 |
Valtaistuimessa oli kuusi porrasta, ja valtaistuimen selusta oli ylhäältä kaareva. Istuimen kummallakin puolella oli käsinoja, ja kaksi leijonaa seisoi käsinojien vieressä.
|
I Ki
|
Dari
|
10:19 |
آن تخت شش پله داشت. سر تخت از پشت سر گِرد بود و در هر دو طرف آن چوکی های بازودار و در پهلوی هر کدام آن ها یک مجسمۀ شیر قرار داشت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:19 |
Carshigu wuxuu lahaa jaranjaro lix tallaabo ah, oo carshiga xaggiisa sare ee dambena way wareegsanayd; oo kursiga meeshiisa lagu fadhiisto labadeeda dhinacba waxay lahayd meelo xusullada la saarto, oo meelaha xusullada la saartana dhinacooda waxaa taagnaa laba libaax.
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:19 |
Kongsstolen hadde seks stig, og ryggstydi på kongsstolen var avrunda ovantil; på båe sidor av sætet var der armar, og attmed armarne stod tvo løvor;
|
I Ki
|
Alb
|
10:19 |
Froni kishte shtatë shkallëza dhe maja e tij ishte e rrumbullakët në pjesën e prapme; kishte dy krahë në anët e karriges dhe pranë dy krahëve rrinin dy luanë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:19 |
그 왕좌에는 여섯 계단이 있었고 왕좌의 꼭대기는 뒤가 둥글게 되어 있었으며 앉는 자리의 양쪽에는 팔걸이가 있었고 팔걸이들 옆에는 사자 두 마리가 서 있었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:19 |
Шест басамака бјеше у пријестола, и врх округао бјеше озад на пријестолу, и ручице бјеху с обје стране сједишта, и два лава стајаху покрај тијех ручица.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:19 |
which trone hadde sixe grees; and the hiynesse of the trone was round in the hynderere part; and tweine hondis on this side and on that side, holdynge the seete, and twei lyouns stoden bisidis ech hond;
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:19 |
സിംഹാസനത്തിന്നു ആറു പതനം ഉണ്ടായിരുന്നു. സിംഹാസനത്തിന്റെ തലപുറകോട്ടു വളഞ്ഞിരുന്നു; ഇരിപ്പിടത്തിന്റെ ഇരുഭാഗത്തും കൈത്താങ്ങലും കൈത്താങ്ങലിന്നരികെ നില്ക്കുന്ന രണ്ടു സിംഹവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
10:19 |
그 보좌에는 여섯 층계가 있고 보좌 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며
|
I Ki
|
Azeri
|
10:19 |
تختئن آلتي پئلّهسي وار ائدي. آرخا طرفده تختئن باشي مودوّر ائدي. اوتوراجاغين هر ائکي طرفئنده قوللاري وار ائدي، قوللارين يانيندا ائکي شئر موجسّمهسي دورموشدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:19 |
Och stolen hade sex trappor; och hufvudet af stolen var rundt baktill, och voro stolpar på båda sidor vid sätet, och tu lejon stodo vid stolparna.
|
I Ki
|
KLV
|
10:19 |
pa' were jav steps Daq the quS'a', je the top vo' the quS'a' ghaHta' round behind; je pa' were stays Daq either retlh Sum the Daq vo' the seat, je cha' lions standing retlh the stays.
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:19 |
Quel trono avea sei gradi, e la parte disopra di esso era rotonda di dietro, e nel luogo del seggio v’erano degli appoggiatoi, di qua e di là, e due leoni erano posti presso di quegli appoggiatoi.
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:19 |
к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:19 |
шесть степеней престолу, и образы телцов престолу созади, и верх престола кругл бе созади его, и руце сюду и сюду на престоле седалища, и два льва стояща при руках,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:19 |
εξ αναβαθμοί τω θρόνω και προτομαί μόσχων εκ των οπίσω αυτού τω θρόνω και χείρες ένθεν και ένθεν επί του τόπου της καθέδρας και δύο λέοντες εστήκοτες παρά τας χείρας
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:19 |
Ce trône avait six marches, et le haut en était arrondi par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient placés debout près des bras,
|
I Ki
|
LinVB
|
10:19 |
Ngwende eye ezalaki na bibuteli motoba mpe na libaya lya mokongo ligumbami, na mpe bisimbeli mpo ya maboko epai na epai ya ngwende. Bikeko bya ntambwe bibale bizalaki o nse ya bisimbeli bya maboko ;
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:19 |
Hat lépcsőfoka volt a trónnak éa kerek teteje volt a trónnak hátulról és karok voltak innen is, onnan is az ülőhelynél és két oroszlán állott a karok mellett;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:19 |
座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:19 |
Chiếc ngai có sáu cấp. Phần cao nhất của ngai là chỗ dựa lưng có hình tròn, hai bên chỗ ngồi có chỗ gác tay, bên cạnh hai chỗ gác tay là hai con sư tử,
|
I Ki
|
LXX
|
10:19 |
ἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ καὶ προτομαὶ μόσχων τῷ θρόνῳ ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ χεῖρες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ τόπου τῆς καθέδρας καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τὰς χεῖρας
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:19 |
Dihay unom ka ang-ang ngadto sa trono, ug ang dapit nga hataas malingin sa likod; ug may mga sandiganan sa luyo ug luyo duol sa dapit sa trono, ug duruha ka leon nga nanagtindog tupad sa sandiganan.
|
I Ki
|
RomCor
|
10:19 |
Scaunul acesta de domnie avea şase trepte şi partea de sus era rotunjită pe dinapoi, de fiecare parte a scaunului erau rezemători: lângă rezemători stăteau doi lei
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:19 |
Lohn kehndake 6 mie me kohdalahng ni mwoahlo, oh ni imwin ehuehu loh pwukat mwomwen laion emen mi ie; eri, laion pwukat koaros me 12. Pohn tihnsewen mwoahlo pil mie mwomwen moangen kouwol emen, oh limwahn wasahn irekek en mwoahlo pil mie mwomwen laion emen. Sohte emen nanmwarki me ahneki mwoahl ehu me duwehte met.
|
I Ki
|
HunUj
|
10:19 |
Hat lépcsője volt a trónnak. A trón teteje hátul kerek volt, az ülőhely két oldalán karjai voltak, és két oroszlánalak állt a karoknál.
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:19 |
Der Thron hatte sechs Stufen, und Stierköpfe waren hinten am Thron; auf beiden Seiten des Sitzes waren Lehnen, und zwei Löwen standen neben den Lehnen.
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:19 |
Sechs Stufen waren am Thron, und der obere Teil des Thrones war hinten gerundet, und Armlehnen waren zu beiden Seiten am Orte des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen.
|
I Ki
|
PorAR
|
10:19 |
Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:19 |
Deze troon had zes trappen, en het hoofd van den troon was van achteren rond, en aan beide zijden waren leuningen tot de zitplaats toe, en twee leeuwen stonden bij die leuningen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:19 |
وتخت را شش پله بود و سر تخت از عقبش مدوربود، و به این طرف و آن طرف کرسیاش دسته هابود و دو شیر به پهلوی دستها ایستاده بودند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:19 |
Isihlalo sobukhosi sasilezikhwelo eziyisithupha, lesihloko sesihlalo sobukhosi sasiyisigombolozi emuva, lezeyamelo zengalo ngapha langapha kuze kube sendaweni yokuhlala, lezilwane ezimbili zimi eceleni kwezeyamelo zezingalo.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:19 |
Seis degraus tinha o trono, e o alto dele era redondo pelo recosto: e da uma parte e da outra tinha apoios próximo do assento, junto aos quais estavam colocados dois leões.
|
I Ki
|
Norsk
|
10:19 |
Tronen hadde seks trin og en rund topp baktil; på begge sider av setet var det armer, og tett ved armene stod det to løver;
|
I Ki
|
SloChras
|
10:19 |
Šestero stopnic je držalo do prestola, in vrh prestolov je bil okrogel odzadaj, in na obeh straneh pri sedežu sta bili naslonili, in dva leva sta stala ob naslonilih.
|
I Ki
|
Northern
|
10:19 |
Taxtın altı pilləsi var idi. Arxa tərəfdən taxtın başı dəyirmi idi. Oturacağın hər iki tərəfində qollar var idi, qolların yanında iki şir təsviri var idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:19 |
Sechs Stufen waren an dem Throne, und der obere Teil des Thrones war hinten gerundet; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:19 |
Šim krēslam bija seši pakāpieni, un tā krēsla mugura augšpusē bija apaļa, un abējos sānos bija lēnes(roku balsti) ap sēdekli, un divas lauvas stāvēja pie tām lēnēm.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:19 |
Tinha este throno seis degraus, e era a cabeça do throno por detraz redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento: e dois leões estavam junto aos encostos.
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:19 |
寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:19 |
Och stolen hade sex trappor; och hufvudet af stolen var rundt baktill, och voro stolpar på båda sidor vid sätet, och tu lejon stodo vid stolparna.
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:19 |
Six degrés conduisaient à ce trône, que surmontait un dais s’arrondissant par derrière; des deux côtés du siège se trouvaient des bras, près desquels se tenaient deux lions;
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:19 |
Le trône avait six marches, et le haut du dossier en était arrondi, et au siège étaient les bras d'un côté et de l'autre, et deux lions debout à côté des bras,
|
I Ki
|
PorCap
|
10:19 |
*Esse trono tinha seis degraus; a parte superior, o dossel, era redondo; de cada lado do assento havia dois braços; ao lado dos braços, dois leões.
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:19 |
その玉座に六つの段があり、玉座の後に子牛の頭があり、座席の両側にひじ掛けがあって、ひじ掛けのわきに二つのししが立っていた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:19 |
Sechs Stufen hatte der Thron, und das Oberteil hinten am Throne war gerundet; und am Sitzplatze waren auf beiden Seiten Armlehnen, und neben den Lehnen standen zwei Löwen.
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:19 |
Di lohongo-king iai nia habodo e-ono e-haga-tau-aga gi-di-maa. Nia mada o-nia habodo aalaa huogodoo iai nia ada-laion, huogodoo e-madangaholu maa-lua. I-tua di lohongo la-di ada libogo-kau-daane. I-taalinga o-nia lima e-lua di lohongo la nia ada-laion. Deai di king ne-hai dono lohongo-king beelaa ai.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:19 |
Tenía el trono seis gradas y en la parte superior del trono un respaldo redondeado; tenía también brazos por uno y otro lado del asiento y dos leones de pie, junto a los brazos.
|
I Ki
|
WLC
|
10:19 |
שֵׁ֧שׁ מַעֲל֣וֹת לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵאַֽחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־מְק֣וֹם הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָי֔וֹת עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֽוֹת׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:19 |
Sostas turėjo šešis laiptus, jo viršus užpakalinėje dalyje buvo apvalus, atramos rankoms buvo abiejose sosto pusėse, o du liūtai stovėjo šalia atramų.
|
I Ki
|
Bela
|
10:19 |
да трона было шэсьць прыступак; верх за тронам быў круглы, і былі абапал каля месца сядзеньня поручы, і два львы стаялі каля поручаў;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:19 |
Und der Stuhl hatte sechs Stufen, und das Haupt am Stuhl war hinten rund. Und waren Lehnen auf beiden Seiten urn das Gesaft, und zween Lowen stunden an den Lehnen.
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:19 |
Valtaistuimessa oli kuusi porrasta, ja sen selustassa oli häränpää. Istuimessa oli molemmin puolin käsinojat, ja kummankin käsinojan vieressä seisoi leijona.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:19 |
Seis gradas tenía hasta el trono: lo alto del trono era redondo por las espaldas; de la una parte y de la otra tenía arrimadizos cerca del asiento, junto a los cuales estaban dos leones.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:19 |
Deze troon had zes treden. De rugleuning was van boven rond, en aan beide kanten van de zitting waren armleuningen aangebracht. Daarnaast stonden twee leeuwen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:19 |
Der Thron hatte sechs Stufen und ein rundes Kopfstück hinten. Zu beiden Seiten des Sitzes befanden sich Armlehnen, neben denen zwei Löwenfiguren standen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:19 |
تخت کی پشت کا اوپر کا حصہ گول تھا، اور اُس کے ہر بازو کے ساتھ شیرببر کا مجسمہ تھا۔ تخت کچھ اونچا تھا، اور بادشاہ چھ پائے والی سیڑھی پر چڑھ کر اُس پر بیٹھتا تھا۔ دائیں اور بائیں طرف ہر پائے پر شیرببر کا مجسمہ تھا۔ اِس قسم کا تخت کسی اَور سلطنت میں نہیں پایا جاتا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:19 |
وَكَانَ لِلْعَرْشِ سِتُّ دَرَجَاتٍ، وَلَهُ رَأْسٌ مُسْتَدِيرٌ مِنَ الْخَلْفِ، وَمَسْنَدَانِ عَلَى جَانِبَيْهِ حَوْلَ مَوْضِعِ الْجُلُوسِ، وَأَسَدَانِ يَقِفَانِ إِلَى جُوَارِ الْمَسْنَدَيْنِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:19 |
那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:19 |
Questo trono aveva sei gradini; la sommità del trono era rotonda dalla parte di dietro; il seggio avea due bracci, uno di qua e uno di là; presso i due bracci stavano due leoni,
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:19 |
Die troon het ses trappe gehad, en die kopstuk van die troon was van agter rond, en aan weerskante was trapleunings by die sitplek, terwyl twee leeus langs die leunings staan.
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:19 |
к престолу было шесть ступеней; верх престола сзади был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:19 |
तख़्त की पुश्त का ऊपर का हिस्सा गोल था, और उसके हर बाज़ू के साथ शेरबबर का मुजस्समा था। तख़्त कुछ ऊँचा था, और बादशाह छः पाएवाली सीढ़ी पर चढ़कर उस पर बैठता था। दाईं और बाईं तरफ़ हर पाए पर शेरबबर का मुजस्समा था। इस क़िस्म का तख़्त किसी और सलतनत में नहीं पाया जाता था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:19 |
Tahtın altı basamağı, arka kısmında yuvarlak bir başlığı vardı. Oturulan yerin iki yanında kollar, her kolun yanında birer aslan heykeli bulunuyordu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:19 |
Deze troon had zes trappen, en het hoofd van den troon was van achteren rond, en aan beide zijden waren leuningen tot de zitplaats toe, en twee leeuwen stonden bij die leuningen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:19 |
hat lépcsője volt, a trónus teteje hátul kerek volt, kétfelől két kar tartotta az ülést, két oroszlán állt a karok mellett, mindegyik mellett egy-egy
|
I Ki
|
Maori
|
10:19 |
E ono nga kaupae ki te torona, he mea porotaka a runga o muri o te torona; he okiokinga ringa ano kei te wahi e nohoia ana, i tetahi taha, i tetahi taha, e rua ano nga raiona e tu ana i te taha o nga okiokinga.
|
I Ki
|
HunKar
|
10:19 |
Hat grádicsa volt e királyi széknek és e szék teteje kerekded vala hátul, és karjai valának mindkétfelől az ülés mellett, és két oroszlán álla ott a karoknál.
|
I Ki
|
Viet
|
10:19 |
Ngai này có sáu nấc; thân cao ngai phía sau thì tròn; mỗi phía ngai có thanh nâng tay, và hai con sư tử đứng kề.
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:19 |
Li cˈojariba̱l aˈan cuan cuakib tasal lix takleba̱l. Ut lix cˈa̱n li rix aˈan sursu. Xcaˈ pacˈalil cuan xnaˈaj li rukˈ. Ut yi̱banbil retalil li cakcoj chiru li cˈojariba̱l saˈ xcaˈ pacˈalil.
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:19 |
Tronen hade sex trappsteg, och tronens ryggstycke var ovantill avrundat; på båda sidor om sitsen voro armstöd, och två lejon stodo utmed armstöden;
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:19 |
Prijestolje je imalo šest stepenica, straga je na njemu bila teleća glava, a s obje strane sjedala bile su ručice, a kraj ručica stajala dva lava.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:19 |
Ngai có sáu cấp, phần trên của lưng ngai thì tròn ; hai bên chỗ ngồi có tay tựa, đứng sát tay tựa là hai con sư tử,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:19 |
Ce trône avait six degrés, et le haut du trône était rond par derrière, il y avait des accoudoirs de côté et d’autre à l’endroit du siège, et deux lions étaient auprès des accoudoirs.
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:19 |
On montait sur le trône par six degrés ; il y avait des faces de taureaux derrière le trône, deux bras des deux côtés du siège et deux lions auprès des bras.
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:19 |
שש מעלות לכסה וראש עגל לכסה מאחריו וידת מזה ומזה אל מקום השבת ושנים אריות עמדים אצל הידות
|
I Ki
|
MapM
|
10:19 |
שֵׁ֧שׁ מַעֲל֣וֹת לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־מְק֣וֹם הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָי֔וֹת עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֽוֹת׃
|
I Ki
|
HebModer
|
10:19 |
שש מעלות לכסה וראש עגל לכסה מאחריו וידת מזה ומזה אל מקום השבת ושנים אריות עמדים אצל הידות׃
|
I Ki
|
Kaz
|
10:19 |
оның алты баспалдағы болды, арқалығының жоғарғы жағы дөңгелек еді. Тақтың патша отыратын орнының екі жағында бір қол тұтқадан, әр тұтқаның жанында бір-бірден арыстан мүсіндері тұрды.
|
I Ki
|
FreJND
|
10:19 |
le trône avait six degrés, et le haut du trône par-derrière était arrondi ; et il y avait des bras d’un côté et de l’autre à l’endroit du siège, et deux lions qui se tenaient à côté des bras,
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:19 |
Sechs Stufen hatte der Thron. Das Oberteil hinten am Thron war gerundet. Armlehnen waren am Sitzplatz zu beiden Seiten, und neben den Lehnen standen zwei Löwen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:19 |
Prestol je imel šest stopnic in vrh prestola je bil zadaj okrogel. Na vsaki strani prestola sta bili naslonjali za roke in dva leva sta stala poleg naslonjal za roke.
|
I Ki
|
Haitian
|
10:19 |
Pou rive bò fotèy la, se pou ou te moute sis mach eskalye. Dèyè fotèy la te gen pòtre yon gwo tèt towo. Sou kote manch yo sou chak bò, te gen pòtre yon lyon.
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:19 |
Ja siinä istuimessa oli kuusi astuinlautaa, ja sen istuimen pää oli ympyriäinen takaapäin, ja käsipuut olivat molemmilla puolilla istuinta, ja kaksi jalopeuraa seisoi käsipuiden tykönä;
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:19 |
Seis gradas tenía el trono, y lo alto de él era redondo por el respaldo: y de la una parte y de la otra tenía apoyos cerca del asiento, junto á los cuales estaban colocados dos leones.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:19 |
Roedd yna chwe gris i fyny at yr orsedd. Roedd pen llo ar gefn yr orsedd a llew yn sefyll wrth ymyl y breichiau bob ochr.
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:19 |
Der Thron hatte sechs Stufen, und das Kopfstück des Thrones hinten war gerundet; auf beiden Seiten des Sitzplatzes befanden sich Armlehnen, und neben den Armlehnen standen zwei Löwen;
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:19 |
είχε δε ο θρόνος εξ βαθμίδας, και η κορυφή του θρόνου ήτο στρογγύλη όπισθεν αυτού, και αγκώνας εντεύθεν και εντεύθεν της καθέδρας και δύο λέοντας ισταμένους εις τα πλάγια των αγκώνων.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:19 |
У трона було шість ступе́нів; а голова в трона кругля́ста позад його та пору́ччя з того й з того боку при місці сиді́ння, та два леви, що стояли при пору́ччях.
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:19 |
Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure du trône était arrondie par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se tenaient près des bras,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:19 |
Шест басамака беше у престола, и врх округао беше озад на престолу и ручице беху с обе стране седишта, и два лава стајаху покрај тих ручица.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:19 |
Tron miał sześć stopni i okrągły szczyt z tyłu. Po obu stronach siedzenia były poręcze, a przy poręczach stały dwa lwy.
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:19 |
Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:19 |
Seis gradas tenía el trono, y lo alto de él era redondo por el respaldo: y de la una parte y de la otra tenía apoyos cerca del asiento, junto á los cuales estaban colocados dos leones.
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:19 |
Hat lépcső vezetett a trónhoz. A trón háttámlája felül kerek volt, az ülőhely két oldalán pedig karfák voltak, és két oroszlánszobor állt a karfáknál.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:19 |
Tronen havde seks Trin, og paa dens Ryg var der Tyrehoveder; paa begge Sider af Sædet var der Arme, og ved Armene stod der to Løver;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:19 |
Dispela sia king i gat sikispela step, na antap bilong sia king em i raun long baksait. Na i gat ol samting bilong pasim long sait sait long ples bilong sia, na tupela laion i sanap klostu long ol samting bilong pasim.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:19 |
Tronen havde seks Trin, og Hovedet paa Tronen var rundt bagtil, og der var Arme paa begge Sider til Sædets Sted, og to Løver stode ved Armene.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:19 |
Ce trône avait six degrés. Le haut était rond par derrière, et il avait deux mains, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre, qui tenaient le siège, et deux lions auprès des deux mains.
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:19 |
Sześć stopni było u onej stolicy, a wierzch okrągły był na stolicy z tyłu; i poręcze były z obudwu stron siedzenia, a dwa lwy stały u poręczy;
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:19 |
其寳座に六の階級あり寳座の後に圓き頭あり坐する處の兩旁に扶手ありて扶手の側に二の獅子立てり
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:19 |
Sechs Stufen waren an dem Throne, und der obere Teil des Thrones war hinten gerundet; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;
|