Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki NHEBJE 10:20  Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
I Ki ABP 10:20  And there were twelve lions standing upon the six stairs on this side and that side. There was not such in any kingdom.
I Ki NHEBME 10:20  Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
I Ki Rotherha 10:20  and, twelve lions, were standing there, upon the six steps, on this side and on that,—there had never been made the like, for any of the kingdoms.
I Ki LEB 10:20  Twelve lions were standing there, six on each of the six steps ⌞on either side⌟; nothing like this was made for any of the kingdoms.
I Ki RNKJV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki Jubilee2 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any other kingdom.
I Ki Webster 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki Darby 10:20  and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki ASV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki LITV 10:20  and twelve lions were standing on the six steps, on this side and on that; there was not the like made in any kingdom.
I Ki Geneva15 10:20  And there stoode twelue lions on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
I Ki CPDV 10:20  with twelve little lions standing upon the six steps, on one side and the other. No similar work has been made, ever in any kingdom.
I Ki BBE 10:20  And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
I Ki DRC 10:20  And twelve little lions stood upon the six steps, on the one side and on the other: there was no such work made in any kingdom.
I Ki GodsWord 10:20  Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
I Ki JPS 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
I Ki KJVPCE 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki NETfree 10:20  There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
I Ki AB 10:20  and twelve lions standing there on the six steps on either side: it was not so done like that in any other kingdom.
I Ki AFV2020 10:20  And two lions were standing upon the six steps, on one side and on the other side. There was nothing like it in any other kingdom.
I Ki NHEB 10:20  Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
I Ki NETtext 10:20  There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
I Ki UKJV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki KJV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki KJVA 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki AKJV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki RLT 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
I Ki MKJV 10:20  and two lions were standing on the six steps, on this and on that side. There was not the like made in any kingdom.
I Ki YLT 10:20  and twelve lions are standing there on the six steps, on this side and on that; it hath not been made so for any kingdom.
I Ki ACV 10:20  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
I Ki VulgSist 10:20  Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.
I Ki VulgCont 10:20  Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.
I Ki Vulgate 10:20  et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde non est factum tale opus in universis regnis
I Ki VulgHetz 10:20  Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.
I Ki VulgClem 10:20  Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde : non est factum tale opus in universis regnis.
I Ki CzeBKR 10:20  A dvanácte lvů stálo tu na šesti stupních s obou stran. Nebylo nic takového učiněno v žádných královstvích.
I Ki CzeB21 10:20  Na šesti stupních po obou stranách stálo dvanáct dalších lvů. Nic takového nebylo vyrobeno v žádném království.
I Ki CzeCEP 10:20  Na šesti stupních tam stálo z obou stran dvanáct lvů. Nic takového nebylo zhotoveno v žádném království.
I Ki CzeCSP 10:20  Stálo tam dvanáct lvů na šesti schodech z jedné i druhé strany. Nic takového nebylo zhotoveno v žádném království.
I Ki PorBLivr 10:20  Estavam também doze leões postos ali sobre os seis degraus, da uma parte e da outra: em nenhum outro reino se havia feito trono semelhante.
I Ki Mg1865 10:20  Ary nisy sarin-diona roa ambin’ ny folo teo an-daniny roa teo amin’ ny ambaratonga enina. Tsy nisy natao tahaka izany tany amin’ ny fanjakana rehetra.
I Ki FinPR 10:20  Ja kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Senkaltaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
I Ki FinRK 10:20  Kuudella portaalla seisoi kummassakin päässä leijona, kaikkiaan kaksitoista leijonaa. Sen kaltaista ei ollut tehty missään muussa valtakunnassa.
I Ki ChiSB 10:20  六級台階上立著十二隻獅子,每邊六隻。任何國家都沒有像這樣的寶座。
I Ki ChiUns 10:20  六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
I Ki BulVeren 10:20  И дванадесет лъва стояха там, на шестте стъпала, по един от всяка страна. Такова нещо не е било правено за никое друго царство.
I Ki AraSVD 10:20  وَٱثْنَا عَشَرَ أَسَدًا وَاقِفَةً هُنَاكَ عَلَى ٱلدَّرَجَاتِ ٱلسِّتِّ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ. لَمْ يُعْمَلْ مِثْلُهُ فِي جَمِيعِ ٱلْمَمَالِكِ.
I Ki Esperant 10:20  Kaj ankoraŭ dek du leonoj tie staris sur la ses ŝtupoj ambaŭflanke; ne ekzistis io simila en iu ajn regno.
I Ki ThaiKJV 10:20  มีสิงโตอีกสิบสองตัวยืนอยู่ที่นั่นบนหกขั้นบันไดทั้งสองข้าง เขาไม่เคยทำในราชอาณาจักรใดๆเหมือนอย่างนี้
I Ki OSHB 10:20  וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֽוֹת׃
I Ki BurJudso 10:20  လှေကားခြောက်ထစ်အပေါ်တွင် တဘက်တချက်၌လည်း ခြင်္သေ့တဆယ်နှစ်ကောင်ရပ်နေ၏။ ထိုသို့သော ရာဇပလ္လင်သည် အဘယ်တိုင်းနိုင်ငံ၌မျှမရှိ။
I Ki FarTPV 10:20  در دو طرف هریک از شش پلّه دو مجسمهٔ شیر ایستاده بودند. هرگز چنین تختی در هیچ سرزمینی ساخته نشده بود.
I Ki UrduGeoR 10:20  Taḳht kī pusht kā ūpar kā hissā gol thā, aur us ke har bāzū ke sāth sherbabar kā mujassamā thā. Taḳht kuchh ūṅchā thā, aur bādshāh chhih pāe wālī sīṛhī par chaṛh kar us par baiṭhtā thā. Dāīṅ aur bāīṅ taraf har pāe par sherbabar kā mujassamā thā. Is qism kā taḳht kisī aur saltanat meṅ nahīṅ pāyā jātā thā.
I Ki SweFolk 10:20  Tolv lejon stod där, ett på varje sida om de sex trappstegen. Något sådant har aldrig tillverkats i något annat rike.
I Ki GerSch 10:20  Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Dergleichen ist niemals in irgend einem Königreiche gemacht worden.
I Ki TagAngBi 10:20  At labing dalawang leon ang nakatayo roon sa isang dako at sa kabilang dako sa ibabaw ng anim na baytang: walang nagawang gayon sa alinmang kaharian.
I Ki FinSTLK2 10:20  Kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Sellaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
I Ki Dari 10:20  و دوازده مجسمۀ دیگر شیر در شش پله ایستاده بودند. مثل آن تخت در هیچ سلطنتی دیده نمی شد.
I Ki SomKQA 10:20  Oo jaranjaradii lixdeedii tallaabo labadooda dhinac waxaa ka taagnaa laba iyo toban libaax; oo boqortooyana saas oo kale looguma samayn.
I Ki NorSMB 10:20  og tolv løvor stod det på dei seks stigi, på båe sidor. Maken til dette var ikkje laga i noko kongerike.
I Ki Alb 10:20  Dymbëdhjetë luanë qëndronin në të dy skajet e gjashtë shkallareve. Asnjë gjë e tillë nuk ishte bërë në ndonjë mbretëri.
I Ki KorHKJV 10:20  또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.
I Ki SrKDIjek 10:20  И дванаест лавова стајаху на шест басамака отуд и одовуд. Не би таки начињен ни у којем царству.
I Ki Wycliffe 10:20  and twelue litil liouns stondynge on sixe grees on this side and on that side; siche a werk was not maad in alle rewmes.
I Ki Mal1910 10:20  ആറു പതനത്തിൽ ഇപ്പുറത്തും അപ്പുറത്തുമായി പന്ത്രണ്ടു സിംഹം നിന്നിരുന്നു. ഒരു രാജ്യത്തും ഇങ്ങനെ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നില്ല.
I Ki KorRV 10:20  또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
I Ki Azeri 10:20  آلتي پئلّه‌نئن ائکي طرفئنده ده اون ائکي شئر موجسّمه‌سي وار ائدي. هچ بئر پادشاهليقدا بله شي دوزَلدئلمه‌دي.
I Ki SweKarlX 10:20  Och tolf lejon stodo på de sex trappor på båda sidor. Sådant är icke gjordt i något Konungarike.
I Ki KLV 10:20  cha' wa'maH lions Qampu' pa' Daq the wa' retlh je Daq the latlh Daq the jav steps: pa' ghaHta' pagh rur 'oH chenmoHta' Daq vay' kingdom.
I Ki ItaDio 10:20  V’erano eziandio dodici leoni, posti quivi sopra i sei gradi, di qua e di là. Niun tale trono fu giammai fatto in alcun regno.
I Ki RusSynod 10:20  и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
I Ki CSlEliza 10:20  и дванадесять львы стояще ту на шести степенех сюду и сюду: не бяше тако во всяком царстве.
I Ki ABPGRK 10:20  και δώδεκα λέοντες εστώτες επί των εξ αναβαθμών ένθεν και ένθεν ουκ εγένετο ούτως εν πάση βασιλεία
I Ki FreBBB 10:20  et douze lions sur les six marches, de part et d'autre. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.
I Ki LinVB 10:20  epai na epai ya bibuteli motoba, bikeko zomi na bibale bya ntambwe bizalaki mpe. O ekolo ata yoko te basalaki mosala monene boye.
I Ki HunIMIT 10:20  meg tizenkét oroszlán állott a hat lépcsőfokon innen is, onnan is; ilyen nem készült egy királyságnak sem.
I Ki ChiUnL 10:20  六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
I Ki VietNVB 10:20  cũng có mười hai con sư tử khác, mỗi con đứng ở mỗi đầu của sáu cấp. Chưa hề có vương quốc nào làm như vậy.
I Ki LXX 10:20  καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ
I Ki CebPinad 10:20  Ug napulo ug duha ka leon nanagtindog sa usa ka daplin, ug sa laing daplin sa ibabaw sa unom ka ang-ang: walay maingon nga gibuhat sa bisan diing gingharian.
I Ki RomCor 10:20  şi pe cele şase trepte stăteau doisprezece lei de o parte şi de alta. Aşa ceva nu s-a făcut pentru nicio împărăţie.
I Ki Pohnpeia 10:20  Lohn kehndake 6 mie me kohdalahng ni mwoahlo, oh ni imwin ehuehu loh pwukat mwomwen laion emen mi ie; eri, laion pwukat koaros me 12. Pohn tihnsewen mwoahlo pil mie mwomwen moangen kouwol emen, oh limwahn wasahn irekek en mwoahlo pil mie mwomwen laion emen. Sohte emen nanmwarki me ahneki mwoahl ehu me duwehte met.
I Ki HunUj 10:20  Tizenkét oroszlánalak állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem csináltak ilyet egyetlen országban sem.
I Ki GerZurch 10:20  Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten; dergleichen ist niemals für irgendein Königreich gemacht worden.
I Ki GerTafel 10:20  Und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ward nie gemacht in irgendwelchen Königreichen.
I Ki PorAR 10:20  E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
I Ki DutSVVA 10:20  En twaalf leeuwen stonden daar op de zes trappen aan beide zijden, desgelijks is in geen koninkrijken gemaakt geweest.
I Ki FarOPV 10:20  وآنجا دوازده شیر از این طرف و آن طرف بر آن شش پله ایستاده بودند که در هیچ مملکت مثل این ساخته نشده بود.
I Ki Ndebele 10:20  Lezilwane ezilitshumi lambili zazimi lapho ezikhwelweni eziyisithupha, ngapha langapha. Kakwenziwanga okunjalo kuwo wonke umbuso.
I Ki PorBLivr 10:20  Estavam também doze leões postos ali sobre os seis degraus, da uma parte e da outra: em nenhum outro reino se havia feito trono semelhante.
I Ki Norsk 10:20  og på begge sider av de seks trin stod det tolv løver. Noget sådant har aldri vært gjort i noget annet kongerike.
I Ki SloChras 10:20  In dvanajst levov je stalo na tej in na oni strani ob šesterih stopnicah; kaj takega ni bilo videti v nobenem kraljestvu.
I Ki Northern 10:20  Altı pillənin iki tərəfində isə on iki şir təsviri var idi. Heç bir padşahlıqda belə şey yox idi.
I Ki GerElb19 10:20  und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.
I Ki LvGluck8 10:20  Un divpadsmit lauvas tur stāvēja uz tiem sešiem pakāpieniem abējās pusēs; tāds nevienā valstī nav taisīts.
I Ki PorAlmei 10:20  Tambem doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas: nunca se tinha feito obra similhante em nenhum dos reinos.
I Ki ChiUn 10:20  六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
I Ki SweKarlX 10:20  Och tolf lejon stodo på de sex trappor på båda sidor. Sådant är icke gjordt i något Konungarike.
I Ki FreKhan 10:20  et douze lions étaient rangés, de part et d’autre, sur les six degrés. Pareille chose n’avait été faite dans aucun royaume.
I Ki FrePGR 10:20  et douze lions debout se trouvaient là sur les six marches de part et d'autre : il n'en fut fait de pareil en aucun royaume ;
I Ki PorCap 10:20  De cada lado dos seis degraus, outros doze leões. Nada de semelhante jamais fora feito em nenhum outro reino.
I Ki JapKougo 10:20  また六つの段のおのおのの両側に十二のししが立っていた。このような物はどこの国でも造られたことがなかった。
I Ki GerTextb 10:20  Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Derartiges ist nie für irgend ein Königreich angefertigt worden.
I Ki SpaPlate 10:20  Doce leones estaban de pie allí sobre las seis gradas, a uno y otro lado. En ningún reino se fabricó jamás obra como esta.
I Ki Kapingam 10:20  Di lohongo-king iai nia habodo e-ono e-haga-tau-aga gi-di-maa. Nia mada o-nia habodo aalaa huogodoo iai nia ada-laion, huogodoo e-madangaholu maa-lua. I-tua di lohongo la-di ada libogo-kau-daane. I-taalinga o-nia lima e-lua di lohongo la nia ada-laion. Deai di king ne-hai dono lohongo-king beelaa ai.
I Ki WLC 10:20  וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֽוֹת׃
I Ki LtKBB 10:20  Dvylika liūtų stovėjo ant šešių laiptų, po vieną iš abiejų pusių. Nieko panašaus nebuvo padaryta jokioje karalystėje.
I Ki Bela 10:20  і яшчэ дванаццаць ільвоў стаялі там на шасьці прыступках абапал. Падобнага на гэта ня бывала ні ў адным царстве.
I Ki GerBoLut 10:20  Und zwolf Lowen stunden auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in keinen Konigreichen.
I Ki FinPR92 10:20  Myös jokaisen portaan kummallakin puolella oli leijona, kaksitoista kaikkiaan. Sen kaltaista ei ollut missään valtakunnassa tehty.
I Ki SpaRV186 10:20  Estaban también doce leones allí sobre las seis gradas de la una parte y de la otra; en todos los reinos no había hecho otro tal.
I Ki NlCanisi 10:20  Op de zes trappen stonden twaalf leeuwen, aan weerskanten één op iedere trap. Voor geen enkel koninkrijk werd ooit zo iets gemaakt.
I Ki GerNeUe 10:20  Auch auf jeder der sechs Stufen stand rechts und links je eine Löwenfigur. Noch nie ist so etwas für ein Königreich geschaffen worden.
I Ki UrduGeo 10:20  تخت کی پشت کا اوپر کا حصہ گول تھا، اور اُس کے ہر بازو کے ساتھ شیرببر کا مجسمہ تھا۔ تخت کچھ اونچا تھا، اور بادشاہ چھ پائے والی سیڑھی پر چڑھ کر اُس پر بیٹھتا تھا۔ دائیں اور بائیں طرف ہر پائے پر شیرببر کا مجسمہ تھا۔ اِس قسم کا تخت کسی اَور سلطنت میں نہیں پایا جاتا تھا۔
I Ki AraNAV 10:20  وَأُقِيمَ عَلَى الدَّرَجَاتِ السِّتِّ اثْنَا عَشَرَ أَسَداً، سِتٌّ عَلَى كُلِّ جَانِبٍ، فَلَمْ يَكُنْ لِهَذَا الْعَرْشِ نَظِيرٌ فِي كُلِّ الْمَمَالِكِ.
I Ki ChiNCVs 10:20  在六级台阶上共有十二只狮子站着,左边一只,右边一只。在列国中都没有这样做过。
I Ki ItaRive 10:20  e dodici leoni stavano sui sei gradini, da una parte e dall’altra. Niente di simile era ancora stato fatto in verun altro regno.
I Ki Afr1953 10:20  Daarby het twaalf leeus daar op die ses trappe aan weerskante gestaan; so iets is nooit vir enige koninkryk gemaak nie.
I Ki RusSynod 10:20  и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного этому не бывало ни в одном царстве.
I Ki UrduGeoD 10:20  तख़्त की पुश्त का ऊपर का हिस्सा गोल था, और उसके हर बाज़ू के साथ शेरबबर का मुजस्समा था। तख़्त कुछ ऊँचा था, और बादशाह छः पाएवाली सीढ़ी पर चढ़कर उस पर बैठता था। दाईं और बाईं तरफ़ हर पाए पर शेरबबर का मुजस्समा था। इस क़िस्म का तख़्त किसी और सलतनत में नहीं पाया जाता था।
I Ki TurNTB 10:20  Altı basamağın iki yanında on iki aslan heykeli vardı. Hiçbir krallıkta böylesi yapılmamıştı.
I Ki DutSVV 10:20  En twaalf leeuwen stonden daar op de zes trappen aan beide zijden, desgelijks is in geen koninkrijken gemaakt geweest.
I Ki HunKNB 10:20  és tizenkét kisebb oroszlán állt a hat lépcsőn, kétfelől: nem alkottak ilyen művet semmilyen királyságban.
I Ki Maori 10:20  Kotahi tekau ma rua hoki nga raiona i reira e tu ana i tetahi taha, i tetahi taha, i runga i nga kaupae e ono; kahore he mea pera i hanga i tetahi atu rangatiratanga.
I Ki HunKar 10:20  És tizenkét oroszlán álla ott kétfelől a grádics hat lépésén. Senki soha olyant nem csinált egyetlen országban sem.
I Ki Viet 10:20  Lại có mười hai con khác đứng trên sáu nấc, nơi hữu và tả: chẳng có nước nào làm ngai giống như vậy.
I Ki Kekchi 10:20  Ut saˈ xbe̱neb li takleba̱l yi̱banbileb retalil cablaju li cakcoj. Junju̱nk saˈ xcaˈ pacˈalil. Ma̱ jun reheb li tenamit queˈxyi̱b jun li cˈojariba̱l joˈ li cˈojariba̱l aˈan.
I Ki Swe1917 10:20  och tolv lejon stodo där på de sex trappstegen, på båda sidor. Något sådant har aldrig blivit förfärdigat i något annat rike.
I Ki CroSaric 10:20  Dvanaest je lavova stajalo s obje strane onih šest stepenica. Takvo što nije bilo izrađeno ni u jednom kraljevstvu.
I Ki VieLCCMN 10:20  và mười hai con sư tử đứng trên sáu cấp ở hai bên. Chẳng vương quốc nào làm được như thế.
I Ki FreBDM17 10:20  Il y avait aussi douze lions sur les six degrés du trône, de côté et d’autre ; il ne s’en est point fait de tel dans tous les Royaumes.
I Ki FreLXX 10:20  Il y avait douze lions sur les degrés, six à droite, six à gauche ; on ne voyait rien de semblable dans aucun royaume.
I Ki Aleppo 10:20  ושנים עשר אריים עמדים שם על שש המעלות—מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכות
I Ki MapM 10:20  וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכׇל־מַמְלָכֽוֹת׃
I Ki HebModer 10:20  ושנים עשר אריים עמדים שם על שש המעלות מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכות׃
I Ki Kaz 10:20  Алты баспалдақтың үстінде әр жағында бір-бірден, барлығы он екі арыстанның мүсіні тұрды. Мұндай тақ ешбір патшалықта бұрын-соңды жасалып көрмеген еді.
I Ki FreJND 10:20  et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume.
I Ki GerGruen 10:20  Zwölf Löwen standen dort auf sechs Stufen zu beiden Seiten. Solches war für kein anderes Königreich gemacht worden.
I Ki SloKJV 10:20  Dvanajst levov je stalo na eni strani in na drugi, na šestih stopnicah. Kaj podobnega ni bilo narejenega v nobenem kraljestvu.
I Ki Haitian 10:20  Te gen douz lyon sou macheskalye yo, de sou chak mach, nan de pwent yo. Pa t' gen ankenn lòt peyi ki te gen fotèy pou w'a parèy ak fotèy sa a.
I Ki FinBibli 10:20  Ja siellä seisoi kaksitoistakymmentä jalopeuraa niiden kuuden astuinlaudan päällä molemmin puolin: ei senkaltaista ole tehty missäkään valtakunnassa.
I Ki SpaRV 10:20  Estaban también doce leones puestos allí sobre las seis gradas, de la una parte y de la otra: en ningún otro reino se había hecho trono semejante.
I Ki WelBeibl 10:20  Wedyn roedd un deg dau o lewod yn sefyll ar y grisiau, un bob ochr i bob gris. Doedd gan yr un deyrnas arall orsedd debyg iddi!
I Ki GerMenge 10:20  außerdem standen zwölf Löwen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten: ein derartiges Kunstwerk ist noch nie für ein Königreich hergestellt worden. –
I Ki GreVamva 10:20  Επί δε των εξ βαθμίδων, εκεί ίσταντο δώδεκα λέοντες εκατέρωθεν· παρόμοιον δεν κατεσκευάσθη εις ουδέν βασίλειον.
I Ki UkrOgien 10:20  І дванадцять левів стояли там на шости ступе́нях із того й з того боку. По всіх царствах не було так зро́бленого!
I Ki SrKDEkav 10:20  И дванаест лавова стајаху на шест басамака отуд и одовуд. Не би такав начињен ни у коме царству.
I Ki FreCramp 10:20  et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, six de chaque côté. Il ne s'est rien fait de pareil dans aucun royaume.
I Ki PolUGdan 10:20  Dwanaście lwów stało na tych sześciu stopniach po obu stronach. Czegoś takiego nie uczyniono w żadnym innym królestwie.
I Ki FreSegon 10:20  et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
I Ki SpaRV190 10:20  Estaban también doce leones puestos allí sobre las seis gradas, de la una parte y de la otra: en ningún otro reino se había hecho trono semejante.
I Ki HunRUF 10:20  Tizenkét oroszlánszobor állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem készült ilyen egyetlen más országban sem.
I Ki DaOT1931 10:20  tillige stod der tolv Løver paa de seks Trin, seks paa hver Side. Der er ikke lavet Mage til Trone i noget andet Rige.
I Ki TpiKJPB 10:20  Na twelpela laion i sanap long wanpela sait na long arapela antap long dispela sikispela step. I no gat wankain ol i bin mekim long olgeta arapela kingdom.
I Ki DaOT1871 10:20  Og der stod tolv Løver paa de seks Trin paa begge Sider; saadant er ikke gjort i noget Rige.
I Ki FreVulgG 10:20  Il y avait douze lionceaux sur les six degrés, six d’un côté et six de l’autre ; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde.
I Ki PolGdans 10:20  A dwanaście lwów stało na onych sześciu stopniach z obu stron. Nie było nic takiego urobiono w żadnych królestwach.
I Ki JapBungo 10:20  又其六の階級に十二の獅子此旁彼旁に立り是の如き者を作れる國はあらざりき
I Ki GerElb18 10:20  und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.