|
I Ki
|
AB
|
10:20 |
and twelve lions standing there on the six steps on either side: it was not so done like that in any other kingdom.
|
|
I Ki
|
ABP
|
10:20 |
And there were twelve lions standing upon the six stairs on this side and that side. There was not such in any kingdom.
|
|
I Ki
|
ACV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:20 |
And two lions were standing upon the six steps, on one side and on the other side. There was nothing like it in any other kingdom.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
ASV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
BBE
|
10:20 |
And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
10:20 |
with twelve little lions standing upon the six steps, on one side and the other. No similar work has been made, ever in any kingdom.
|
|
I Ki
|
DRC
|
10:20 |
And twelve little lions stood upon the six steps, on the one side and on the other: there was no such work made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
Darby
|
10:20 |
and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:20 |
And there stoode twelue lions on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:20 |
Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
|
|
I Ki
|
JPS
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any other kingdom.
|
|
I Ki
|
KJV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
LEB
|
10:20 |
Twelve lions were standing there, six on each of the six steps ⌞on either side⌟; nothing like this was made for any of the kingdoms.
|
|
I Ki
|
LITV
|
10:20 |
and twelve lions were standing on the six steps, on this side and on that; there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
10:20 |
and two lions were standing on the six steps, on this and on that side. There was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
10:20 |
There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
10:20 |
There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
10:20 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:20 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:20 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
RLT
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:20 |
and, twelve lions, were standing there, upon the six steps, on this side and on that,—there had never been made the like, for any of the kingdoms.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
Webster
|
10:20 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
I Ki
|
YLT
|
10:20 |
and twelve lions are standing there on the six steps, on this side and on that; it hath not been made so for any kingdom.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:20 |
και δώδεκα λέοντες εστώτες επί των εξ αναβαθμών ένθεν και ένθεν ουκ εγένετο ούτως εν πάση βασιλεία
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:20 |
Daarby het twaalf leeus daar op die ses trappe aan weerskante gestaan; so iets is nooit vir enige koninkryk gemaak nie.
|
|
I Ki
|
Alb
|
10:20 |
Dymbëdhjetë luanë qëndronin në të dy skajet e gjashtë shkallareve. Asnjë gjë e tillë nuk ishte bërë në ndonjë mbretëri.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:20 |
ושנים עשר אריים עמדים שם על שש המעלות—מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכות
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:20 |
وَأُقِيمَ عَلَى الدَّرَجَاتِ السِّتِّ اثْنَا عَشَرَ أَسَداً، سِتٌّ عَلَى كُلِّ جَانِبٍ، فَلَمْ يَكُنْ لِهَذَا الْعَرْشِ نَظِيرٌ فِي كُلِّ الْمَمَالِكِ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:20 |
وَٱثْنَا عَشَرَ أَسَدًا وَاقِفَةً هُنَاكَ عَلَى ٱلدَّرَجَاتِ ٱلسِّتِّ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ. لَمْ يُعْمَلْ مِثْلُهُ فِي جَمِيعِ ٱلْمَمَالِكِ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
10:20 |
آلتي پئلّهنئن ائکي طرفئنده ده اون ائکي شئر موجسّمهسي وار ائدي. هچ بئر پادشاهليقدا بله شي دوزَلدئلمهدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
10:20 |
і яшчэ дванаццаць ільвоў стаялі там на шасьці прыступках абапал. Падобнага на гэта ня бывала ні ў адным царстве.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:20 |
И дванадесет лъва стояха там, на шестте стъпала, по един от всяка страна. Такова нещо не е било правено за никое друго царство.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:20 |
လှေကားခြောက်ထစ်အပေါ်တွင် တဘက်တချက်၌လည်း ခြင်္သေ့တဆယ်နှစ်ကောင်ရပ်နေ၏။ ထိုသို့သော ရာဇပလ္လင်သည် အဘယ်တိုင်းနိုင်ငံ၌မျှမရှိ။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:20 |
и дванадесять львы стояще ту на шести степенех сюду и сюду: не бяше тако во всяком царстве.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:20 |
Ug napulo ug duha ka leon nanagtindog sa usa ka daplin, ug sa laing daplin sa ibabaw sa unom ka ang-ang: walay maingon nga gibuhat sa bisan diing gingharian.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:20 |
在六级台阶上共有十二只狮子站着,左边一只,右边一只。在列国中都没有这样做过。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:20 |
六級台階上立著十二隻獅子,每邊六隻。任何國家都沒有像這樣的寶座。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:20 |
六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:20 |
六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:20 |
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:20 |
Dvanaest je lavova stajalo s obje strane onih šest stepenica. Takvo što nije bilo izrađeno ni u jednom kraljevstvu.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:20 |
Og der stod tolv Løver paa de seks Trin paa begge Sider; saadant er ikke gjort i noget Rige.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:20 |
tillige stod der tolv Løver paa de seks Trin, seks paa hver Side. Der er ikke lavet Mage til Trone i noget andet Rige.
|
|
I Ki
|
Dari
|
10:20 |
و دوازده مجسمۀ دیگر شیر در شش پله ایستاده بودند. مثل آن تخت در هیچ سلطنتی دیده نمی شد.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:20 |
En twaalf leeuwen stonden daar op de zes trappen aan beide zijden, desgelijks is in geen koninkrijken gemaakt geweest.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:20 |
En twaalf leeuwen stonden daar op de zes trappen aan beide zijden, desgelijks is in geen koninkrijken gemaakt geweest.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj ankoraŭ dek du leonoj tie staris sur la ses ŝtupoj ambaŭflanke; ne ekzistis io simila en iu ajn regno.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:20 |
وآنجا دوازده شیر از این طرف و آن طرف بر آن شش پله ایستاده بودند که در هیچ مملکت مثل این ساخته نشده بود.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:20 |
در دو طرف هریک از شش پلّه دو مجسمهٔ شیر ایستاده بودند. هرگز چنین تختی در هیچ سرزمینی ساخته نشده بود.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:20 |
Ja siellä seisoi kaksitoistakymmentä jalopeuraa niiden kuuden astuinlaudan päällä molemmin puolin: ei senkaltaista ole tehty missäkään valtakunnassa.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
10:20 |
Ja kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Senkaltaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:20 |
Myös jokaisen portaan kummallakin puolella oli leijona, kaksitoista kaikkiaan. Sen kaltaista ei ollut missään valtakunnassa tehty.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
10:20 |
Kuudella portaalla seisoi kummassakin päässä leijona, kaikkiaan kaksitoista leijonaa. Sen kaltaista ei ollut tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Sellaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:20 |
et douze lions sur les six marches, de part et d'autre. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:20 |
Il y avait aussi douze lions sur les six degrés du trône, de côté et d’autre ; il ne s’en est point fait de tel dans tous les Royaumes.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:20 |
et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, six de chaque côté. Il ne s'est rien fait de pareil dans aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
10:20 |
et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:20 |
et douze lions étaient rangés, de part et d’autre, sur les six degrés. Pareille chose n’avait été faite dans aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:20 |
Il y avait douze lions sur les degrés, six à droite, six à gauche ; on ne voyait rien de semblable dans aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:20 |
et douze lions debout se trouvaient là sur les six marches de part et d'autre : il n'en fut fait de pareil en aucun royaume ;
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:20 |
et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:20 |
Il y avait douze lionceaux sur les six degrés, six d’un côté et six de l’autre ; il ne s’est jamais fait un si bel ouvrage dans tous les royaumes du monde.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:20 |
Und zwolf Lowen stunden auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in keinen Konigreichen.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:20 |
und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:20 |
und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:20 |
Zwölf Löwen standen dort auf sechs Stufen zu beiden Seiten. Solches war für kein anderes Königreich gemacht worden.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:20 |
außerdem standen zwölf Löwen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten: ein derartiges Kunstwerk ist noch nie für ein Königreich hergestellt worden. –
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:20 |
Auch auf jeder der sechs Stufen stand rechts und links je eine Löwenfigur. Noch nie ist so etwas für ein Königreich geschaffen worden.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
10:20 |
Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Dergleichen ist niemals in irgend einem Königreiche gemacht worden.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:20 |
Und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ward nie gemacht in irgendwelchen Königreichen.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:20 |
Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Derartiges ist nie für irgend ein Königreich angefertigt worden.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:20 |
Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten; dergleichen ist niemals für irgendein Königreich gemacht worden.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:20 |
Επί δε των εξ βαθμίδων, εκεί ίσταντο δώδεκα λέοντες εκατέρωθεν· παρόμοιον δεν κατεσκευάσθη εις ουδέν βασίλειον.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
10:20 |
Te gen douz lyon sou macheskalye yo, de sou chak mach, nan de pwent yo. Pa t' gen ankenn lòt peyi ki te gen fotèy pou w'a parèy ak fotèy sa a.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
10:20 |
ושנים עשר אריים עמדים שם על שש המעלות מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכות׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:20 |
meg tizenkét oroszlán állott a hat lépcsőfokon innen is, onnan is; ilyen nem készült egy királyságnak sem.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:20 |
és tizenkét kisebb oroszlán állt a hat lépcsőn, kétfelől: nem alkottak ilyen művet semmilyen királyságban.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
10:20 |
És tizenkét oroszlán álla ott kétfelől a grádics hat lépésén. Senki soha olyant nem csinált egyetlen országban sem.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:20 |
Tizenkét oroszlánszobor állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem készült ilyen egyetlen más országban sem.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
10:20 |
Tizenkét oroszlánalak állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem csináltak ilyet egyetlen országban sem.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:20 |
V’erano eziandio dodici leoni, posti quivi sopra i sei gradi, di qua e di là. Niun tale trono fu giammai fatto in alcun regno.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:20 |
e dodici leoni stavano sui sei gradini, da una parte e dall’altra. Niente di simile era ancora stato fatto in verun altro regno.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:20 |
又其六の階級に十二の獅子此旁彼旁に立り是の如き者を作れる國はあらざりき
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:20 |
また六つの段のおのおのの両側に十二のししが立っていた。このような物はどこの国でも造られたことがなかった。
|
|
I Ki
|
KLV
|
10:20 |
cha' wa'maH lions Qampu' pa' Daq the wa' retlh je Daq the latlh Daq the jav steps: pa' ghaHta' pagh rur 'oH chenmoHta' Daq vay' kingdom.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:20 |
Di lohongo-king iai nia habodo e-ono e-haga-tau-aga gi-di-maa. Nia mada o-nia habodo aalaa huogodoo iai nia ada-laion, huogodoo e-madangaholu maa-lua. I-tua di lohongo la-di ada libogo-kau-daane. I-taalinga o-nia lima e-lua di lohongo la nia ada-laion. Deai di king ne-hai dono lohongo-king beelaa ai.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
10:20 |
Алты баспалдақтың үстінде әр жағында бір-бірден, барлығы он екі арыстанның мүсіні тұрды. Мұндай тақ ешбір патшалықта бұрын-соңды жасалып көрмеген еді.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:20 |
Ut saˈ xbe̱neb li takleba̱l yi̱banbileb retalil cablaju li cakcoj. Junju̱nk saˈ xcaˈ pacˈalil. Ma̱ jun reheb li tenamit queˈxyi̱b jun li cˈojariba̱l joˈ li cˈojariba̱l aˈan.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:20 |
또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
10:20 |
또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
|
|
I Ki
|
LXX
|
10:20 |
καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ
|
|
I Ki
|
LinVB
|
10:20 |
epai na epai ya bibuteli motoba, bikeko zomi na bibale bya ntambwe bizalaki mpe. O ekolo ata yoko te basalaki mosala monene boye.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:20 |
Dvylika liūtų stovėjo ant šešių laiptų, po vieną iš abiejų pusių. Nieko panašaus nebuvo padaryta jokioje karalystėje.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:20 |
Un divpadsmit lauvas tur stāvēja uz tiem sešiem pakāpieniem abējās pusēs; tāds nevienā valstī nav taisīts.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:20 |
ആറു പതനത്തിൽ ഇപ്പുറത്തും അപ്പുറത്തുമായി പന്ത്രണ്ടു സിംഹം നിന്നിരുന്നു. ഒരു രാജ്യത്തും ഇങ്ങനെ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നില്ല.
|
|
I Ki
|
Maori
|
10:20 |
Kotahi tekau ma rua hoki nga raiona i reira e tu ana i tetahi taha, i tetahi taha, i runga i nga kaupae e ono; kahore he mea pera i hanga i tetahi atu rangatiratanga.
|
|
I Ki
|
MapM
|
10:20 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכׇל־מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:20 |
Ary nisy sarin-diona roa ambin’ ny folo teo an-daniny roa teo amin’ ny ambaratonga enina. Tsy nisy natao tahaka izany tany amin’ ny fanjakana rehetra.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:20 |
Lezilwane ezilitshumi lambili zazimi lapho ezikhwelweni eziyisithupha, ngapha langapha. Kakwenziwanga okunjalo kuwo wonke umbuso.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:20 |
Op de zes trappen stonden twaalf leeuwen, aan weerskanten één op iedere trap. Voor geen enkel koninkrijk werd ooit zo iets gemaakt.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:20 |
og tolv løvor stod det på dei seks stigi, på båe sidor. Maken til dette var ikkje laga i noko kongerike.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
10:20 |
og på begge sider av de seks trin stod det tolv løver. Noget sådant har aldri vært gjort i noget annet kongerike.
|
|
I Ki
|
Northern
|
10:20 |
Altı pillənin iki tərəfində isə on iki şir təsviri var idi. Heç bir padşahlıqda belə şey yox idi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
10:20 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Lohn kehndake 6 mie me kohdalahng ni mwoahlo, oh ni imwin ehuehu loh pwukat mwomwen laion emen mi ie; eri, laion pwukat koaros me 12. Pohn tihnsewen mwoahlo pil mie mwomwen moangen kouwol emen, oh limwahn wasahn irekek en mwoahlo pil mie mwomwen laion emen. Sohte emen nanmwarki me ahneki mwoahl ehu me duwehte met.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:20 |
A dwanaście lwów stało na onych sześciu stopniach z obu stron. Nie było nic takiego urobiono w żadnych królestwach.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:20 |
Dwanaście lwów stało na tych sześciu stopniach po obu stronach. Czegoś takiego nie uczyniono w żadnym innym królestwie.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
10:20 |
E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:20 |
Tambem doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas: nunca se tinha feito obra similhante em nenhum dos reinos.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:20 |
Estavam também doze leões postos ali sobre os seis degraus, da uma parte e da outra: em nenhum outro reino se havia feito trono semelhante.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:20 |
Estavam também doze leões postos ali sobre os seis degraus, da uma parte e da outra: em nenhum outro reino se havia feito trono semelhante.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
10:20 |
De cada lado dos seis degraus, outros doze leões. Nada de semelhante jamais fora feito em nenhum outro reino.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
10:20 |
şi pe cele şase trepte stăteau doisprezece lei de o parte şi de alta. Aşa ceva nu s-a făcut pentru nicio împărăţie.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:20 |
и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:20 |
и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного этому не бывало ни в одном царстве.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
10:20 |
In dvanajst levov je stalo na tej in na oni strani ob šesterih stopnicah; kaj takega ni bilo videti v nobenem kraljestvu.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:20 |
Dvanajst levov je stalo na eni strani in na drugi, na šestih stopnicah. Kaj podobnega ni bilo narejenega v nobenem kraljestvu.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:20 |
Oo jaranjaradii lixdeedii tallaabo labadooda dhinac waxaa ka taagnaa laba iyo toban libaax; oo boqortooyana saas oo kale looguma samayn.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:20 |
Doce leones estaban de pie allí sobre las seis gradas, a uno y otro lado. En ningún reino se fabricó jamás obra como esta.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:20 |
Estaban también doce leones puestos allí sobre las seis gradas, de la una parte y de la otra: en ningún otro reino se había hecho trono semejante.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:20 |
Estaban también doce leones allí sobre las seis gradas de la una parte y de la otra; en todos los reinos no había hecho otro tal.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:20 |
Estaban también doce leones puestos allí sobre las seis gradas, de la una parte y de la otra: en ningún otro reino se había hecho trono semejante.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:20 |
И дванаест лавова стајаху на шест басамака отуд и одовуд. Не би такав начињен ни у коме царству.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:20 |
И дванаест лавова стајаху на шест басамака отуд и одовуд. Не би таки начињен ни у којем царству.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:20 |
och tolv lejon stodo där på de sex trappstegen, på båda sidor. Något sådant har aldrig blivit förfärdigat i något annat rike.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:20 |
Tolv lejon stod där, ett på varje sida om de sex trappstegen. Något sådant har aldrig tillverkats i något annat rike.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och tolf lejon stodo på de sex trappor på båda sidor. Sådant är icke gjordt i något Konungarike.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och tolf lejon stodo på de sex trappor på båda sidor. Sådant är icke gjordt i något Konungarike.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:20 |
At labing dalawang leon ang nakatayo roon sa isang dako at sa kabilang dako sa ibabaw ng anim na baytang: walang nagawang gayon sa alinmang kaharian.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:20 |
มีสิงโตอีกสิบสองตัวยืนอยู่ที่นั่นบนหกขั้นบันไดทั้งสองข้าง เขาไม่เคยทำในราชอาณาจักรใดๆเหมือนอย่างนี้
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na twelpela laion i sanap long wanpela sait na long arapela antap long dispela sikispela step. I no gat wankain ol i bin mekim long olgeta arapela kingdom.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:20 |
Altı basamağın iki yanında on iki aslan heykeli vardı. Hiçbir krallıkta böylesi yapılmamıştı.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:20 |
І дванадцять левів стояли там на шости ступе́нях із того й з того боку. По всіх царствах не було так зро́бленого!
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:20 |
تخت کی پشت کا اوپر کا حصہ گول تھا، اور اُس کے ہر بازو کے ساتھ شیرببر کا مجسمہ تھا۔ تخت کچھ اونچا تھا، اور بادشاہ چھ پائے والی سیڑھی پر چڑھ کر اُس پر بیٹھتا تھا۔ دائیں اور بائیں طرف ہر پائے پر شیرببر کا مجسمہ تھا۔ اِس قسم کا تخت کسی اَور سلطنت میں نہیں پایا جاتا تھا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:20 |
तख़्त की पुश्त का ऊपर का हिस्सा गोल था, और उसके हर बाज़ू के साथ शेरबबर का मुजस्समा था। तख़्त कुछ ऊँचा था, और बादशाह छः पाएवाली सीढ़ी पर चढ़कर उस पर बैठता था। दाईं और बाईं तरफ़ हर पाए पर शेरबबर का मुजस्समा था। इस क़िस्म का तख़्त किसी और सलतनत में नहीं पाया जाता था।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Taḳht kī pusht kā ūpar kā hissā gol thā, aur us ke har bāzū ke sāth sherbabar kā mujassamā thā. Taḳht kuchh ūṅchā thā, aur bādshāh chhih pāe wālī sīṛhī par chaṛh kar us par baiṭhtā thā. Dāīṅ aur bāīṅ taraf har pāe par sherbabar kā mujassamā thā. Is qism kā taḳht kisī aur saltanat meṅ nahīṅ pāyā jātā thā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:20 |
và mười hai con sư tử đứng trên sáu cấp ở hai bên. Chẳng vương quốc nào làm được như thế.
|
|
I Ki
|
Viet
|
10:20 |
Lại có mười hai con khác đứng trên sáu nấc, nơi hữu và tả: chẳng có nước nào làm ngai giống như vậy.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:20 |
cũng có mười hai con sư tử khác, mỗi con đứng ở mỗi đầu của sáu cấp. Chưa hề có vương quốc nào làm như vậy.
|
|
I Ki
|
WLC
|
10:20 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:20 |
Wedyn roedd un deg dau o lewod yn sefyll ar y grisiau, un bob ochr i bob gris. Doedd gan yr un deyrnas arall orsedd debyg iddi!
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:20 |
and twelue litil liouns stondynge on sixe grees on this side and on that side; siche a werk was not maad in alle rewmes.
|