Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki NHEBJE 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki ABP 10:23  And Solomon was magnified above all the kings of the earth in riches and intellect.
I Ki NHEBME 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki Rotherha 10:23  So King Solomon became greater than any of the kings of the earth,—for riches and for wisdom.
I Ki LEB 10:23  King Solomon was greater than all the kings of the earth with respect to wealth and wisdom.
I Ki RNKJV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki Jubilee2 10:23  So King Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki Webster 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki Darby 10:23  And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki ASV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki LITV 10:23  And king Solomon was greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom;
I Ki Geneva15 10:23  So King Salomon exceeded all the kings of the earth both in riches and in wisedome.
I Ki CPDV 10:23  And so, king Solomon was magnified above all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki BBE 10:23  And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
I Ki DRC 10:23  And king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
I Ki GodsWord 10:23  In wealth and wisdom King Solomon was greater than all the other kings of the world.
I Ki JPS 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki KJVPCE 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki NETfree 10:23  King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
I Ki AB 10:23  And Solomon increased beyond all the kings of the earth in wealth and wisdom.
I Ki AFV2020 10:23  And King Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki NHEB 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki NETtext 10:23  King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
I Ki UKJV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki KJV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki KJVA 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki AKJV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki RLT 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
I Ki MKJV 10:23  And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki YLT 10:23  And king Solomon is greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom,
I Ki ACV 10:23  So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.
I Ki VulgSist 10:23  Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terrae divitiis, et sapientia.
I Ki VulgCont 10:23  Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis, et sapientia.
I Ki Vulgate 10:23  magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terrae divitiis et sapientia
I Ki VulgHetz 10:23  Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis, et sapientia.
I Ki VulgClem 10:23  Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis et sapientia.
I Ki CzeBKR 10:23  I zveleben jest král Šalomoun nad všecky krále zemské v bohatství a v moudrosti.
I Ki CzeB21 10:23  Král Šalomoun co do bohatství i co do moudrosti předčil všechny krále světa.
I Ki CzeCEP 10:23  Král Šalomoun převýšil všechny krále země bohatstvím i moudrostí.
I Ki CzeCSP 10:23  Tak král Šalomoun převyšoval všechny krále země bohatstvím a moudrostí.
I Ki PorBLivr 10:23  Assim excedia o rei Salomão a todos os reis da terra em riquezas e em sabedoria.
I Ki Mg1865 10:23  Ary Solomona mpanjaka dia nanankarena sady hendry noho ny mpanjaka rehetra ambonin’ ny tany.
I Ki FinPR 10:23  Ja kuningas Salomo oli kaikkia maan kuninkaita suurempi rikkaudessa ja viisaudessa.
I Ki FinRK 10:23  Kuningas Salomosta tuli kaikkia maan kuninkaita rikkaampi ja viisaampi,
I Ki ChiSB 10:23  這樣,撒羅滿王在富貴和智慧上,超過了世上所有的君王。
I Ki ChiUns 10:23  所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
I Ki BulVeren 10:23  И цар Соломон беше по-велик от всичките царе на света по богатство и мъдрост.
I Ki AraSVD 10:23  فَتَعَاظَمَ ٱلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ عَلَى كُلِّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ فِي ٱلْغِنَى وَٱلْحِكْمَةِ.
I Ki Esperant 10:23  Tiel la reĝo Salomono superis ĉiujn reĝojn de la tero per riĉeco kaj per saĝeco.
I Ki ThaiKJV 10:23  ดังนี้แหละ กษัตริย์ซาโลมอนจึงได้เปรียบกว่าบรรดากษัตริย์อื่นๆแห่งแผ่นดินโลกในเรื่องสมบัติและสติปัญญา
I Ki OSHB 10:23  וַיִּגְדַּל֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מִכֹּ֖ל מַלְכֵ֣י הָאָ֑רֶץ לְעֹ֖שֶׁר וּלְחָכְמָֽה׃
I Ki BurJudso 10:23  ထိုသို့ရှောလမုန်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိသမျှသော ရှင်ဘုရင်တို့ထက် ပညာနှင့် စည်းစိမ်အားဖြင့် လွန်ကဲ၏။
I Ki FarTPV 10:23  سلیمان پادشاه، ثروتمندتر و دانشمندتر از همهٔ پادشاهان بود
I Ki UrduGeoR 10:23  Sulemān kī daulat aur hikmat duniyā ke tamām bādshāhoṅ se kahīṅ zyādā thī.
I Ki SweFolk 10:23  Kung Salomo blev större än någon annan kung på jorden, både i rikedom och vishet.
I Ki GerSch 10:23  Also ward der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden.
I Ki TagAngBi 10:23  Sa gayo'y ang haring Salomon ay humigit sa lahat ng mga hari sa lupa sa kayamanan at sa karunungan.
I Ki FinSTLK2 10:23  Kuningas Salomo oli kaikkia maan kuninkaita suurempi rikkaudessa ja viisaudessa.
I Ki Dari 10:23  به این ترتیب سلیمان پادشاه از نگاه ثروت و حکمت از همه پادشاهان روی زمین برتر و بهتر بود.
I Ki SomKQA 10:23  Sidaasuu Boqor Sulaymaan xagga maalka iyo xagga xigmaddaba ugaga hor maray boqorradii dunida oo dhan.
I Ki NorSMB 10:23  Kong Salomo vart større enn alle kongar på jordi i rikdom og visdom.
I Ki Alb 10:23  Kështu mbreti Salomon ua kaloi në pasuri dhe dituri tërë mbretërve të tokës.
I Ki KorHKJV 10:23  이같이 솔로몬 왕이 부와 지혜에서 땅의 모든 왕을 능가하였더라.
I Ki SrKDIjek 10:23  Тако цар Соломун бијаше већи од свијех царева земаљских богатсвом и мудрошћу.
I Ki Wycliffe 10:23  Therfor kyng Salomon was magnified aboue alle kyngis of erthe in richessis and wisdom.
I Ki Mal1910 10:23  ഇങ്ങനെ ശലോമോൻരാജാവു ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരിലുംവെച്ചു ധനംകൊണ്ടും ജ്ഞാനംകൊണ്ടും മികെച്ചവനായിരുന്നു.
I Ki KorRV 10:23  솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라
I Ki Azeri 10:23  بلجه سوليمان پادشاه وار-دؤولَتده و حئکمتده يِر اوزونون بوتون پادشاهلاريندان اوستون ائدي.
I Ki SweKarlX 10:23  Alltså vardt Konung Salomo större med rikedomar och visdom, än alle Konungar på jordene.
I Ki KLV 10:23  vaj joH Solomon exceeded Hoch the joHpu' vo' the tera' Daq riches je Daq valtaHghach.
I Ki ItaDio 10:23  Così il re Salomone fu, in ricchezze ed in sapienza, il più grande di tutti i re della terra.
I Ki RusSynod 10:23  Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
I Ki CSlEliza 10:23  И возвеличися Соломон паче всех царей земных и богатством и смыслом.
I Ki ABPGRK 10:23  και εμεγαλύνθη Σολομών υπέρ πάντας τους βασιλείς της γης πλούτω και φρονήσει
I Ki FreBBB 10:23  Ainsi le roi Salomon devint plus grand que tous les rois de la terre en richesse et en sagesse.
I Ki LinVB 10:23  Mokonzi Salomo akomi koleka bakonzi banso ba nse na nkita mpe na bwanya.
I Ki HunIMIT 10:23  Így nagyobb volt Salamon király mind a föld királyainál gazdagságra éa bölcsségre.
I Ki ChiUnL 10:23  所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
I Ki VietNVB 10:23  Vì thế vua Sa-lô-môn trổi hơn các vua trên đất về giàu có và khôn ngoan.
I Ki LXX 10:23  καὶ ἐμεγαλύνθη Σαλωμων ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς πλούτῳ καὶ φρονήσει
I Ki CebPinad 10:23  Busa si hari Salomon milabaw sa tanang mga hari sa yuta sa kadato ug sa kaalam.
I Ki RomCor 10:23  Împăratul Solomon a întrecut pe toţi împăraţii pământului în bogăţii şi înţelepciune.
I Ki Pohnpeia 10:23  Nanmwarki Solomon me keieu erpit oh kepwehpwe sang nanmwarki teikan koaros;
I Ki HunUj 10:23  Salamon király nagyobb volt a föld minden királyánál gazdagságban és bölcsességben.
I Ki GerZurch 10:23  So wurde der König Salomo grösser an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden. (a) 1Kön 3:13
I Ki GerTafel 10:23  Und König Salomoh ward an Reichtum und an Weisheit größer denn alle Könige der Erde.
I Ki PorAR 10:23  Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
I Ki DutSVVA 10:23  Alzo werd de koning Salomo groter dan alle koningen der aarde, in rijkdom en in wijsheid.
I Ki FarOPV 10:23  پس سلیمان پادشاه در دولت و حکمت ازجمیع پادشاهان جهان بزرگتر شد.
I Ki Ndebele 10:23  Ngakho inkosi uSolomoni yaba nkulu kulawo wonke amakhosi omhlaba enothweni lenhlakanipheni.
I Ki PorBLivr 10:23  Assim excedia o rei Salomão a todos os reis da terra em riquezas e em sabedoria.
I Ki Norsk 10:23  Kong Salomo blev større enn alle jordens konger i rikdom og visdom.
I Ki SloChras 10:23  In kralj Salomon je nadkriljeval vse kralje zemlje v bogastvu in v modrosti.
I Ki Northern 10:23  Padşah Süleyman var-dövlətdə və hikmətdə yer üzünün bütün padşahlarından üstün idi.
I Ki GerElb19 10:23  Und der König Salomo war größer als alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit.
I Ki LvGluck8 10:23  Tā ķēniņš Salamans kļuva lielāks nekā visi ķēniņi virs zemes bagātībā un gudrībā.
I Ki PorAlmei 10:23  Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra: tanto em riquezas como em sabedoria.
I Ki ChiUn 10:23  所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
I Ki SweKarlX 10:23  Alltså vardt Konung Salomo större med rikedomar och visdom, än alle Konungar på jordene.
I Ki FreKhan 10:23  Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre en opulence et en sagesse.
I Ki FrePGR 10:23  Et le Roi Salomon devint plus grand que tous les rois de la terre en opulence et en sagesse.
I Ki PorCap 10:23  Assim, o rei Salomão tornou-se o maior de todos os reis da terra, em riqueza e sabedoria.
I Ki JapKougo 10:23  このようにソロモン王は富も知恵も、地のすべての王にまさっていたので、
I Ki GerTextb 10:23  Und der König Salomo übertraf alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.
I Ki SpaPlate 10:23  de manera que en cuanto a riquezas y sabiduría el rey Salomón fue más grande que todos los reyes de la tierra.
I Ki Kapingam 10:23  King Solomon koia gu-maluagina ge koia e-kabemee i-nia king ala i-golo.
I Ki WLC 10:23  וַיִּגְדַּל֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מִכֹּ֖ל מַלְכֵ֣י הָאָ֑רֶץ לְעֹ֖שֶׁר וּלְחָכְמָֽה׃
I Ki LtKBB 10:23  Karalius Saliamonas savo turtais ir išmintimi pranoko visus žemės karalius.
I Ki Bela 10:23  Цар Саламон пераўзыходзіў усіх цароў багацьцем і мудрасьцю.
I Ki GerBoLut 10:23  Also ward der Konig Salomo grbfter mit Reichtum und Weisheit denn alle Konige auf Erden.
I Ki FinPR92 10:23  Kuningas Salomo voitti rikkaudessa ja viisaudessa kaikki maailman kuninkaat.
I Ki SpaRV186 10:23  Y excedía el rey Salomón a todos los reyes de la tierra, así en riquezas, como en sabiduría.
I Ki NlCanisi 10:23  Zo stak koning Salomon in rijkdom en wijsheid boven alle koningen der aarde uit,
I Ki GerNeUe 10:23  Somit übertraf König Salomo alle anderen Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.
I Ki UrduGeo 10:23  سلیمان کی دولت اور حکمت دنیا کے تمام بادشاہوں سے کہیں زیادہ تھی۔
I Ki AraNAV 10:23  وَهَكَذَا تَعَاظَمَ شَأْنُ الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ عَلَى كُلِّ مُلُوكِ الأَرْضِ مِنْ حَيْثُ الْغِنَى وَالْحِكْمَةِ،
I Ki ChiNCVs 10:23  所罗门王的财富和智慧,超过了世界上所有的君王。
I Ki ItaRive 10:23  Così il re Salomone fu il più grande di tutti i re della terra per ricchezze e per sapienza.
I Ki Afr1953 10:23  So het koning Salomo dan groter geword as al die konings van die aarde, in rykdom en wysheid.
I Ki RusSynod 10:23  Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
I Ki UrduGeoD 10:23  सुलेमान की दौलत और हिकमत दुनिया के तमाम बादशाहों से कहीं ज़्यादा थी।
I Ki TurNTB 10:23  Kral Süleyman dünyanın bütün krallarından daha zengin, daha bilgeydi.
I Ki DutSVV 10:23  Alzo werd de koning Salomo groter dan alle koningen der aarde, in rijkdom en in wijsheid.
I Ki HunKNB 10:23  Salamon király tehát gazdagságban és bölcsességben fölülmúlta a föld minden királyát,
I Ki Maori 10:23  Na nui atu a Kingi Horomona i nga kingi katoa o te whenua te whai taonga, te mohio.
I Ki HunKar 10:23  És feljebb magasztaltaték Salamon király gazdagsággal és bölcseséggel a földön való minden királyoknál.
I Ki Viet 10:23  Ấy vậy, vua Sa-lô-môn trổi hơn các vua thế gian về sự giàu có và sự khôn ngoan.
I Ki Kekchi 10:23  Li rey Salomón aˈan li kˈaxal cuan xnaˈleb ut kˈaxal biom chiruheb chixjunileb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
I Ki Swe1917 10:23  Och konung Salomo blev större än någon annan konung på jorden, både i rikedom och i vishet.
I Ki CroSaric 10:23  Tako je kralj Salomon natkrilio sve zemaljske kraljeve bogatstvom i mudrošću.
I Ki VieLCCMN 10:23  *Vua Sa-lô-môn là người trổi vượt hơn tất cả các đế vương trên mặt đất về sự giàu có và khôn ngoan.
I Ki FreBDM17 10:23  Ainsi le Roi Salomon fut plus grand que tous les Rois de la terre, tant en richesses qu’en sagesse.
I Ki FreLXX 10:23  Et Salomon fut grand en science et en richesses par-dessus tous les rois de la terre.
I Ki Aleppo 10:23  ויגדל המלך שלמה מכל מלכי הארץ—לעשר ולחכמה
I Ki MapM 10:23  וַיִּגְדַּל֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מִכֹּ֖ל מַלְכֵ֣י הָאָ֑רֶץ לְעֹ֖שֶׁר וּלְחׇכְמָֽה׃
I Ki HebModer 10:23  ויגדל המלך שלמה מכל מלכי הארץ לעשר ולחכמה׃
I Ki Kaz 10:23  Осылайша Сүлеймен патша жер бетіндегі күллі патшалардан байлығымен де, даналығымен де асып түсті.
I Ki FreJND 10:23  Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.
I Ki GerGruen 10:23  So übertraf der König Salomo alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.
I Ki SloKJV 10:23  Tako je kralj Salomon zaradi bogastva in zaradi modrosti prekosil vse zemeljske kralje.
I Ki Haitian 10:23  Wa Salomon te pi rich pase tout lòt wa yo, li te gen plis bon konprann pase yo tout.
I Ki FinBibli 10:23  Ja näin kuningas Salomo on tullut suuremmaksi kaikkia kuninkaita maan päällä, rikkaudessa ja viisaudessa.
I Ki SpaRV 10:23  Así excedía el rey Salomón á todos los reyes de la tierra en riquezas y en sabiduría.
I Ki WelBeibl 10:23  Felly roedd y Brenin Solomon yn fwy cyfoethog ac yn ddoethach nag unrhyw frenin arall yn unman.
I Ki GerMenge 10:23  So übertraf denn der König Salomo alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit;
I Ki GreVamva 10:23  Και εμεγαλύνθη ο βασιλεύς Σολομών υπέρ πάντας τους βασιλείς της γης εις πλούτον και εις σοφίαν.
I Ki UkrOgien 10:23  І став цар Соломон найбільшим від усіх зе́мних царів, щодо багатства та щодо мудрости.
I Ki SrKDEkav 10:23  Тако цар Соломун беше већи од свих царева земаљских богатством и мудрошћу.
I Ki FreCramp 10:23  Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.
I Ki PolUGdan 10:23  Tak więc król Salomon przewyższał wszystkich królów ziemi bogactwem i mądrością.
I Ki FreSegon 10:23  Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.
I Ki SpaRV190 10:23  Así excedía el rey Salomón á todos los reyes de la tierra en riquezas y en sabiduría.
I Ki HunRUF 10:23  Salamon király felülmúlta gazdagságban és bölcsességben a föld összes királyát.
I Ki DaOT1931 10:23  Kong Salomo overgik alle Jordens Konger i Rigdom og Visdom.
I Ki TpiKJPB 10:23  Olsem na king Solomon i winim olgeta king bilong dispela graun long ol planti mani samting na long save tru.
I Ki DaOT1871 10:23  Og Kong Salomo blev større end alle Konger paa Jorden ved Rigdom og ved Visdom.
I Ki FreVulgG 10:23  Le roi Salomon surpassa donc tous les rois du monde en richesses et en sagesse,
I Ki PolGdans 10:23  A tak uwielmożniony jest król Salomon nad wszystkie króle ziemskie bogactwy i mądrością.
I Ki JapBungo 10:23  抑ソロモン王は富有と智慧に於て天下の諸の王よりも大なりければ
I Ki GerElb18 10:23  Und der König Salomo war größer als alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit.