Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
I Ki NHEBJE 10:4  When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki ABP 10:4  And [3beheld 1the queen 2of Sheba] all the intellect of Solomon, and the house which he built,
I Ki NHEBME 10:4  When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki Rotherha 10:4  And, when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon,—and the house which he had built;
I Ki LEB 10:4  When the queen of Sheba observed all the wisdom of Solomon and the house which he had built,
I Ki RNKJV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki Jubilee2 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom and the house that he had built,
I Ki Webster 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki Darby 10:4  And when the queen of Sheba saw all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki ASV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki LITV 10:4  And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he built,
I Ki Geneva15 10:4  Then the Queene of Sheba sawe all Salomons wisedome, and the house that he had built,
I Ki CPDV 10:4  Then, when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki BBE 10:4  And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
I Ki DRC 10:4  And when the queen of Saba saw all the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
I Ki GodsWord 10:4  When the queen of Sheba saw all of Solomon's wisdom, the palace he built,
I Ki JPS 10:4  And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki KJVPCE 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
I Ki NETfree 10:4  When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
I Ki AB 10:4  And the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house which he built,
I Ki AFV2020 10:4  And when the queen of Sheba had seen all of Solomon's wisdom, and the house which he had built,
I Ki NHEB 10:4  When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki NETtext 10:4  When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
I Ki UKJV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki KJV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
I Ki KJVA 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki AKJV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
I Ki RLT 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
I Ki MKJV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house which he had built,
I Ki YLT 10:4  And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built,
I Ki ACV 10:4  And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
I Ki VulgSist 10:4  Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum, quam aedificaverat,
I Ki VulgCont 10:4  Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum, quam ædificaverat,
I Ki Vulgate 10:4  videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis et domum quam aedificaverat
I Ki VulgHetz 10:4  Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum, quam ædificaverat,
I Ki VulgClem 10:4  Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum quam ædificaverat,
I Ki CzeBKR 10:4  Protož uzřevši královna z Sáby všecku moudrost Šalomounovu i dům, kterýž byl ustavěl,
I Ki CzeB21 10:4  Když královna ze Sáby viděla všechnu Šalomounovu moudrost i palác, který vystavěl,
I Ki CzeCEP 10:4  Když královna ze Sáby viděla všechnu Šalomounovu moudrost a dům, který vybudoval,
I Ki CzeCSP 10:4  Když královna ze Šeby viděla všechnu Šalomounovu moudrost a dům, který postavil,
I Ki PorBLivr 10:4  E quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
I Ki Mg1865 10:4  Ary rehefa hitan’ ilay mpanjakavavin’ i Sheba ny fahendren’ i Solomona rehetra sy ny trano izay nataony
I Ki FinPR 10:4  Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
I Ki FinRK 10:4  Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, palatsin, jonka hän oli rakentanut,
I Ki ChiSB 10:4  舍巴女王看見了撒羅滿的種種智慧和建造的宮殿,
I Ki ChiUns 10:4  示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
I Ki BulVeren 10:4  И когато савската царица видя цялата мъдрост на Соломон и дома, който беше построил,
I Ki AraSVD 10:4  فَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَا كُلَّ حِكْمَةِ سُلَيْمَانَ، وَٱلْبَيْتَ ٱلَّذِي بَنَاهُ،
I Ki Esperant 10:4  Kaj la reĝino de Ŝeba vidis la tutan saĝecon de Salomono, kaj la domon, kiun li konstruis,
I Ki ThaiKJV 10:4  และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาทั้งสิ้นของซาโลมอน และพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
I Ki OSHB 10:4  וַתֵּ֨רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כָּל־חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
I Ki BurJudso 10:4  ရှေဘမိဖုရားသည် ရှောလမုန်၏ ပညာအလုံးစုံကို၎င်း၊ တည်ဆောက်သောအိမ်တော်ကို၎င်း၊
I Ki FarTPV 10:4  ملکهٔ سبا هنگامی‌که دانش سلیمان و کاخی را که ساخته بود،
I Ki UrduGeoR 10:4  Sabā kī malikā Sulemān kī wasī hikmat aur us ke nae mahal se bahut muta'assir huī.
I Ki SweFolk 10:4  När drottningen av Saba såg Salomos hela vishet och såg huset han hade byggt
I Ki GerSch 10:4  Als aber die Königin von Saba alle Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte,
I Ki TagAngBi 10:4  At nang makita ng reina sa Seba ang buong karunungan ni Salomon, at ang bahay na kaniyang itinayo,
I Ki FinSTLK2 10:4  Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
I Ki Dari 10:4  ملکۀ سبا از دانش و حکمت سلیمان متیقن شد. خانه اش را که آباد کرده بود، مشاهده نمود.
I Ki SomKQA 10:4  Boqoraddii Shebaana markay aragtay xigmaddii Sulaymaan oo dhan, iyo gurigii uu dhisay,
I Ki NorSMB 10:4  Då dronningi frå Saba såg all Salomos visdom og såg huset han hadde bygt,
I Ki Alb 10:4  Kur mbretëresha e Shebës pa gjithë diturinë e Salomonit, shtëpinë që ai kishte ndërtuar,
I Ki KorHKJV 10:4  세바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 또 그가 건축한 집과
I Ki SrKDIjek 10:4  А кад царица Савска видје сву мудрост Соломунову и дом који бјеше сазидао,
I Ki Wycliffe 10:4  Forsothe the queen of Saba siy al the wisdom of Salomon, and the hows which he hadde bildid,
I Ki Mal1910 10:4  ശെബാരാജ്ഞി ശലോമോന്റെ സകലജ്ഞാനവും അവൻ പണിത അരമനയും
I Ki KorRV 10:4  스바 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 그 건축한 궁과
I Ki Azeri 10:4  شِبا مَلَکه‌سي سوليمانين بوتون حئکمتئني و اونون تئکدئيي سارايي،
I Ki SweKarlX 10:4  Då nu Drottningen af rika Arabien såg all Salomos visdom, och det hus, som han byggt hade,
I Ki KLV 10:4  ghorgh the queen vo' Sheba ghajta' leghpu' Hoch the valtaHghach vo' Solomon, je the tuq vetlh ghaH ghajta' chenta',
I Ki ItaDio 10:4  Laonde le regina di Seba, veggendo tutta la sapienza di Salomone, e la casa ch’egli avea edificata;
I Ki RusSynod 10:4  И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
I Ki CSlEliza 10:4  И виде царица Савска весь смысл Соломонь и дом егоже созда,
I Ki ABPGRK 10:4  και είδε βασίλισσα Σαβά πάσαν την φρόνησιν Σολομώντος και τον οίκον ον ωκοδόμησε
I Ki FreBBB 10:4  Et la reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
I Ki LinVB 10:4  Emoni mokonzi mwasi wa Saba bwanya bwa Salomo mpe ndako enene ye atongaki, makanisi ma ye makei mosika.
I Ki HunIMIT 10:4  Látta Sába királynője Salamonnak minden bölcsességét és a házat, melyet épített,
I Ki ChiUnL 10:4  示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、
I Ki VietNVB 10:4  Khi nữ hoàng của Sê-ba đã chứng kiến tất cả sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện vua đã xây,
I Ki LXX 10:4  καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα πᾶσαν φρόνησιν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν
I Ki CebPinad 10:4  Ug sa nakita sa reina sa Seba ang tanang kaalam ni Salomon, ug ang balay nga iyang gitukod,
I Ki RomCor 10:4  Împărăteasa din Seba a văzut toată înţelepciunea lui Solomon şi casa pe care o zidise,
I Ki Pohnpeia 10:4  Lih nanmwarkien Sipa karongeier duwen loalokong en Solomon, oh kilangehr tehnpeseo me e ketin kauwadahr,
I Ki HunUj 10:4  Amikor Sába királynője látta Salamon nagy bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
I Ki GerZurch 10:4  Als aber die Königin von Saba all die Weisheit Salomos sah und den Palast, den er gebaut hatte,
I Ki GerTafel 10:4  Und die Königin von Schaba sah alle Weisheit Salomohs, und das Haus, das er gebaut hatte.
I Ki PorAR 10:4  Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
I Ki DutSVVA 10:4  Als nu de koningin van Scheba zag al de wijsheid van Salomo, en het huis, hetwelk hij gebouwd had,
I Ki FarOPV 10:4  و چون ملکه سبا تمامی حکمت سلیمان را دید و خانه‌ای را که بنا کرده بود،
I Ki Ndebele 10:4  Indlovukazi yeShebha isibonile yonke inhlakanipho kaSolomoni, lendlu ayeyakhile,
I Ki PorBLivr 10:4  E quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
I Ki Norsk 10:4  Da dronningen av Saba så all Salomos visdom og så det hus han hadde bygget,
I Ki SloChras 10:4  Ko pa je čula kraljica iz Sabe vso modrost Salomonovo in videla hišo, ki jo je zgradil,
I Ki Northern 10:4  Səba mələkəsi Süleymanın bütün hikmətini və onun tikdiyi sarayı,
I Ki GerElb19 10:4  Und als die Königin von Scheba all die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
I Ki LvGluck8 10:4  Kad nu Sabas ķēniņiene redzēja visu Salamana gudrību un to namu, ko viņš bija uztaisījis,
I Ki PorAlmei 10:4  Vendo pois a rainha de Saba toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
I Ki ChiUn 10:4  示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室,
I Ki SweKarlX 10:4  Då nu Drottningen af rika Arabien såg all Salomos visdom, och det hus, som han byggt hade,
I Ki FreKhan 10:4  La reine de Saba, voyant toute la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait édifiée,
I Ki FrePGR 10:4  Et comme la Reine de Séba contemplait toute la sagesse de Salomon, et le palais qu'il avait bâti,
I Ki PorCap 10:4  A rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão bem como a casa que ele tinha construído;
I Ki JapKougo 10:4  シバの女王はソロモンのもろもろの知恵と、ソロモンが建てた宮殿、
I Ki GerTextb 10:4  Als aber die Königin von Saba alle die Weisheit Salomos wahrnahm, und den Palast, den er erbaut hatte,
I Ki SpaPlate 10:4  Al ver la reina de Sabá toda la sabiduría de Salomón, la casa que había edificado,
I Ki Kapingam 10:4  Di king-ahina o Sheba gu-longono-ia di kabemee o Solomon, gei gu-gidee-ia dana hale ne-hau.
I Ki WLC 10:4  וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כָּל־חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
I Ki LtKBB 10:4  Šebos karalienė, pamačiusi Saliamono išmintį ir namus, kuriuos jis pastatė,
I Ki Bela 10:4  І ўбачыла царыца Саўская ўсю мудрасьць Саламона і дом, які ён пабудаваў,
I Ki GerBoLut 10:4  Da aber die Konigin von Reicharabien sah alle Weisheit Salomos und das Haus, das er gebauet hatte,
I Ki FinPR92 10:4  Saban kuningatar sai nähdä, miten viisas Salomo oli. Hän näki myös, millaisen palatsin Salomo oli rakentanut,
I Ki SpaRV186 10:4  Y como la reina de Sabá vio toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
I Ki NlCanisi 10:4  Toen nu de koningin van Sjeba bemerkte, hoe wijs Salomon was, en zij het paleis zag, dat hij gebouwd had,
I Ki GerNeUe 10:4  Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos erkannte, als sie den Palast sah, den er gebaut hatte,
I Ki UrduGeo 10:4  سبا کی ملکہ سلیمان کی وسیع حکمت اور اُس کے نئے محل سے بہت متاثر ہوئی۔
I Ki AraNAV 10:4  وَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَأَ كُلَّ حِكْمَةِ سُلَيْمَانَ، وَشَاهَدَتِ الْقَصْرَ الَّذِي شَيَّدَهُ،
I Ki ChiNCVs 10:4  示巴女王看见所罗门的一切智慧和他建造的宫殿、
I Ki ItaRive 10:4  E quando la regina di Sceba ebbe veduto tutta la sapienza di Salomone e la casa ch’egli aveva costruita
I Ki Afr1953 10:4  Toe die koningin van Skeba dan al die wysheid van Salomo sien en die huis wat hy gebou het,
I Ki RusSynod 10:4  И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
I Ki UrduGeoD 10:4  सबा की मलिका सुलेमान की वसी हिकमत और उसके नए महल से बहुत मुतअस्सिर हुई।
I Ki TurNTB 10:4  Süleyman'ın bilgeliğini, yaptırdığı sarayı, sofrasının zenginliğini, görevlilerinin oturup kalkışını, hizmetkârlarının özel giysileriyle yaptığı hizmeti, sakilerini ve RAB'bin Tapınağı'nda sunduğu yakmalık sunuları gören Saba Kraliçesi hayranlık içinde kaldı.
I Ki DutSVV 10:4  Als nu de koningin van Scheba zag al de wijsheid van Salomo, en het huis, hetwelk hij gebouwd had,
I Ki HunKNB 10:4  Amikor aztán Sába királynője látta Salamon egész bölcsességét s a házat, amelyet épített,
I Ki Maori 10:4  A, no te kitenga o te Kuini o Hepa i te mohio katoa o Horomona, i te whare hoki i hanga e ia,
I Ki HunKar 10:4  És a mikor látta Séba királynéasszonya Salamonnak minden bölcseségét, és a házat, a melyet épített vala;
I Ki Viet 10:4  Khi nữ vương Sê-ba thấy mọi sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, cung điện người cất,
I Ki Kekchi 10:4  Li reina re Sabá quixqˈue retal nak laj Salomón cuan xnaˈleb ut quixqˈue ajcuiˈ retal li palacio li quixyi̱b.
I Ki Swe1917 10:4  När nu drottningen av Saba såg all Salomos vishet, och såg huset som han hade byggt,
I Ki CroSaric 10:4  Kad kraljica od Sabe vidje mudrost Salomonovu, dvor koji bijaše sagradio,
I Ki VieLCCMN 10:4  Nữ hoàng Sơ-va thấy tất cả sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn và cung điện vua đã xây,
I Ki FreBDM17 10:4  Alors la Reine de Séba voyant toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
I Ki FreLXX 10:4  Et la reine de Saba vit toute la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait bâti,
I Ki Aleppo 10:4  ותרא מלכת שבא את כל חכמת שלמה והבית אשר בנה
I Ki MapM 10:4  וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כׇּל־חׇכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
I Ki HebModer 10:4  ותרא מלכת שבא את כל חכמת שלמה והבית אשר בנה׃
I Ki Kaz 10:4  Сәбаның патшайымы Сүлейменнің асқан даналығын және салғызған сарайын көріп, қайран қалды.
I Ki FreJND 10:4  Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
I Ki GerGruen 10:4  Die Königin von Saba sah nun all die Weisheit Salomos, das Haus, das er gebaut hatte,
I Ki SloKJV 10:4  Ko je kraljica iz Sabe videla vso Salomonovo modrost in hišo, ki jo je zgradil,
I Ki Haitian 10:4  Larenn peyi Saba a wè jan Salomon te gen anpil bon konprann. Li wè palè li te bati a.
I Ki FinBibli 10:4  Koska rikkaan Arabian kuningatar näki kaiken Salomon taidon ja huoneen, jonka hän rakentanut oli,
I Ki SpaRV 10:4  Y cuando la reina de Seba vió toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
I Ki WelBeibl 10:4  Roedd y frenhines wedi'i syfrdanu wrth weld mor ddoeth oedd Solomon. Hefyd wrth weld y palas roedd wedi'i adeiladu, y bwydydd ar ei fwrdd, yr holl swyddogion oedd yn eistedd yno, pawb oedd yn gweini arno, eu gwisgoedd, a'r wetars i gyd. A hefyd yr holl aberthau roedd yn eu llosgi i'r ARGLWYDD yn y deml.
I Ki GerMenge 10:4  Als nun die Königin von Saba sich von der allseitigen Weisheit Salomos überzeugt hatte, dazu den Palast sah, den er erbaut hatte,
I Ki GreVamva 10:4  Και ιδούσα η βασίλισσα της Σεβά πάσαν την σοφίαν του Σολομώντος και τον οίκον τον οποίον ωκοδόμησε,
I Ki UkrOgien 10:4  І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість, та дім, що він збудував,
I Ki SrKDEkav 10:4  А кад царица савска виде сву мудрост Соломунову и дом који беше сазидао,
I Ki FreCramp 10:4  Quand la reine de Saba eut vu toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
I Ki PolUGdan 10:4  Gdy więc królowa Saby ujrzała całą mądrość Salomona i dom, który zbudował;
I Ki FreSegon 10:4  La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
I Ki SpaRV190 10:4  Y cuando la reina de Seba vió toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
I Ki HunRUF 10:4  Amikor Sába királynője látta Salamon nagy bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
I Ki DaOT1931 10:4  Og da Dronningen af Saba saa al Salomos Visdom, Huset han havde bygget,
I Ki TpiKJPB 10:4  Na taim kwin bilong Siba i bin lukim olgeta save tru bilong Solomon, na dispela haus em i bin wokim,
I Ki DaOT1871 10:4  Da Dronningen af Seba saa al Salomos Visdom og Huset, som han havde bygget,
I Ki FreVulgG 10:4  Or la reine de Saba, voyant toute la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait bâtie,
I Ki PolGdans 10:4  Przetoż widząc królowa z Saby wszystkę mądrość Salomonową, i dom, który był zbudował,
I Ki JapBungo 10:4  シバの女王ソロモンの諸の智慧と其建たる家と
I Ki GerElb18 10:4  Und als die Königin von Scheba all die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,