I Ki
|
RWebster
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
10:4 |
When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
ABP
|
10:4 |
And [3beheld 1the queen 2of Sheba] all the intellect of Solomon, and the house which he built,
|
I Ki
|
NHEBME
|
10:4 |
When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
Rotherha
|
10:4 |
And, when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon,—and the house which he had built;
|
I Ki
|
LEB
|
10:4 |
When the queen of Sheba observed all the wisdom of Solomon and the house which he had built,
|
I Ki
|
RNKJV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom and the house that he had built,
|
I Ki
|
Webster
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
Darby
|
10:4 |
And when the queen of Sheba saw all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
ASV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
LITV
|
10:4 |
And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he built,
|
I Ki
|
Geneva15
|
10:4 |
Then the Queene of Sheba sawe all Salomons wisedome, and the house that he had built,
|
I Ki
|
CPDV
|
10:4 |
Then, when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
BBE
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
|
I Ki
|
DRC
|
10:4 |
And when the queen of Saba saw all the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
|
I Ki
|
GodsWord
|
10:4 |
When the queen of Sheba saw all of Solomon's wisdom, the palace he built,
|
I Ki
|
JPS
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
KJVPCE
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
NETfree
|
10:4 |
When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
|
I Ki
|
AB
|
10:4 |
And the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house which he built,
|
I Ki
|
AFV2020
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all of Solomon's wisdom, and the house which he had built,
|
I Ki
|
NHEB
|
10:4 |
When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
NETtext
|
10:4 |
When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
|
I Ki
|
UKJV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
KJV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
KJVA
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
AKJV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
RLT
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,
|
I Ki
|
MKJV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house which he had built,
|
I Ki
|
YLT
|
10:4 |
And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built,
|
I Ki
|
ACV
|
10:4 |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:4 |
E quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
|
I Ki
|
Mg1865
|
10:4 |
Ary rehefa hitan’ ilay mpanjakavavin’ i Sheba ny fahendren’ i Solomona rehetra sy ny trano izay nataony
|
I Ki
|
FinPR
|
10:4 |
Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
|
I Ki
|
FinRK
|
10:4 |
Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, palatsin, jonka hän oli rakentanut,
|
I Ki
|
ChiSB
|
10:4 |
舍巴女王看見了撒羅滿的種種智慧和建造的宮殿,
|
I Ki
|
ChiUns
|
10:4 |
示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
|
I Ki
|
BulVeren
|
10:4 |
И когато савската царица видя цялата мъдрост на Соломон и дома, който беше построил,
|
I Ki
|
AraSVD
|
10:4 |
فَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَا كُلَّ حِكْمَةِ سُلَيْمَانَ، وَٱلْبَيْتَ ٱلَّذِي بَنَاهُ،
|
I Ki
|
Esperant
|
10:4 |
Kaj la reĝino de Ŝeba vidis la tutan saĝecon de Salomono, kaj la domon, kiun li konstruis,
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
10:4 |
และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาทั้งสิ้นของซาโลมอน และพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
|
I Ki
|
OSHB
|
10:4 |
וַתֵּ֨רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כָּל־חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
10:4 |
ရှေဘမိဖုရားသည် ရှောလမုန်၏ ပညာအလုံးစုံကို၎င်း၊ တည်ဆောက်သောအိမ်တော်ကို၎င်း၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
10:4 |
ملکهٔ سبا هنگامیکه دانش سلیمان و کاخی را که ساخته بود،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Sabā kī malikā Sulemān kī wasī hikmat aur us ke nae mahal se bahut muta'assir huī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
10:4 |
När drottningen av Saba såg Salomos hela vishet och såg huset han hade byggt
|
I Ki
|
GerSch
|
10:4 |
Als aber die Königin von Saba alle Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
10:4 |
At nang makita ng reina sa Seba ang buong karunungan ni Salomon, at ang bahay na kaniyang itinayo,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
|
I Ki
|
Dari
|
10:4 |
ملکۀ سبا از دانش و حکمت سلیمان متیقن شد. خانه اش را که آباد کرده بود، مشاهده نمود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
10:4 |
Boqoraddii Shebaana markay aragtay xigmaddii Sulaymaan oo dhan, iyo gurigii uu dhisay,
|
I Ki
|
NorSMB
|
10:4 |
Då dronningi frå Saba såg all Salomos visdom og såg huset han hadde bygt,
|
I Ki
|
Alb
|
10:4 |
Kur mbretëresha e Shebës pa gjithë diturinë e Salomonit, shtëpinë që ai kishte ndërtuar,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
10:4 |
세바의 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 또 그가 건축한 집과
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
10:4 |
А кад царица Савска видје сву мудрост Соломунову и дом који бјеше сазидао,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
10:4 |
Forsothe the queen of Saba siy al the wisdom of Salomon, and the hows which he hadde bildid,
|
I Ki
|
Mal1910
|
10:4 |
ശെബാരാജ്ഞി ശലോമോന്റെ സകലജ്ഞാനവും അവൻ പണിത അരമനയും
|
I Ki
|
KorRV
|
10:4 |
스바 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 그 건축한 궁과
|
I Ki
|
Azeri
|
10:4 |
شِبا مَلَکهسي سوليمانين بوتون حئکمتئني و اونون تئکدئيي سارايي،
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då nu Drottningen af rika Arabien såg all Salomos visdom, och det hus, som han byggt hade,
|
I Ki
|
KLV
|
10:4 |
ghorgh the queen vo' Sheba ghajta' leghpu' Hoch the valtaHghach vo' Solomon, je the tuq vetlh ghaH ghajta' chenta',
|
I Ki
|
ItaDio
|
10:4 |
Laonde le regina di Seba, veggendo tutta la sapienza di Salomone, e la casa ch’egli avea edificata;
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:4 |
И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
10:4 |
И виде царица Савска весь смысл Соломонь и дом егоже созда,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
10:4 |
και είδε βασίλισσα Σαβά πάσαν την φρόνησιν Σολομώντος και τον οίκον ον ωκοδόμησε
|
I Ki
|
FreBBB
|
10:4 |
Et la reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
|
I Ki
|
LinVB
|
10:4 |
Emoni mokonzi mwasi wa Saba bwanya bwa Salomo mpe ndako enene ye atongaki, makanisi ma ye makei mosika.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
10:4 |
Látta Sába királynője Salamonnak minden bölcsességét és a házat, melyet épített,
|
I Ki
|
ChiUnL
|
10:4 |
示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、
|
I Ki
|
VietNVB
|
10:4 |
Khi nữ hoàng của Sê-ba đã chứng kiến tất cả sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện vua đã xây,
|
I Ki
|
LXX
|
10:4 |
καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα πᾶσαν φρόνησιν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν
|
I Ki
|
CebPinad
|
10:4 |
Ug sa nakita sa reina sa Seba ang tanang kaalam ni Salomon, ug ang balay nga iyang gitukod,
|
I Ki
|
RomCor
|
10:4 |
Împărăteasa din Seba a văzut toată înţelepciunea lui Solomon şi casa pe care o zidise,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Lih nanmwarkien Sipa karongeier duwen loalokong en Solomon, oh kilangehr tehnpeseo me e ketin kauwadahr,
|
I Ki
|
HunUj
|
10:4 |
Amikor Sába királynője látta Salamon nagy bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
|
I Ki
|
GerZurch
|
10:4 |
Als aber die Königin von Saba all die Weisheit Salomos sah und den Palast, den er gebaut hatte,
|
I Ki
|
GerTafel
|
10:4 |
Und die Königin von Schaba sah alle Weisheit Salomohs, und das Haus, das er gebaut hatte.
|
I Ki
|
PorAR
|
10:4 |
Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
10:4 |
Als nu de koningin van Scheba zag al de wijsheid van Salomo, en het huis, hetwelk hij gebouwd had,
|
I Ki
|
FarOPV
|
10:4 |
و چون ملکه سبا تمامی حکمت سلیمان را دید و خانهای را که بنا کرده بود،
|
I Ki
|
Ndebele
|
10:4 |
Indlovukazi yeShebha isibonile yonke inhlakanipho kaSolomoni, lendlu ayeyakhile,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
10:4 |
E quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
|
I Ki
|
Norsk
|
10:4 |
Da dronningen av Saba så all Salomos visdom og så det hus han hadde bygget,
|
I Ki
|
SloChras
|
10:4 |
Ko pa je čula kraljica iz Sabe vso modrost Salomonovo in videla hišo, ki jo je zgradil,
|
I Ki
|
Northern
|
10:4 |
Səba mələkəsi Süleymanın bütün hikmətini və onun tikdiyi sarayı,
|
I Ki
|
GerElb19
|
10:4 |
Und als die Königin von Scheba all die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
|
I Ki
|
LvGluck8
|
10:4 |
Kad nu Sabas ķēniņiene redzēja visu Salamana gudrību un to namu, ko viņš bija uztaisījis,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
10:4 |
Vendo pois a rainha de Saba toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
|
I Ki
|
ChiUn
|
10:4 |
示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då nu Drottningen af rika Arabien såg all Salomos visdom, och det hus, som han byggt hade,
|
I Ki
|
FreKhan
|
10:4 |
La reine de Saba, voyant toute la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait édifiée,
|
I Ki
|
FrePGR
|
10:4 |
Et comme la Reine de Séba contemplait toute la sagesse de Salomon, et le palais qu'il avait bâti,
|
I Ki
|
PorCap
|
10:4 |
A rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão bem como a casa que ele tinha construído;
|
I Ki
|
JapKougo
|
10:4 |
シバの女王はソロモンのもろもろの知恵と、ソロモンが建てた宮殿、
|
I Ki
|
GerTextb
|
10:4 |
Als aber die Königin von Saba alle die Weisheit Salomos wahrnahm, und den Palast, den er erbaut hatte,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
10:4 |
Al ver la reina de Sabá toda la sabiduría de Salomón, la casa que había edificado,
|
I Ki
|
Kapingam
|
10:4 |
Di king-ahina o Sheba gu-longono-ia di kabemee o Solomon, gei gu-gidee-ia dana hale ne-hau.
|
I Ki
|
WLC
|
10:4 |
וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כָּל־חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
10:4 |
Šebos karalienė, pamačiusi Saliamono išmintį ir namus, kuriuos jis pastatė,
|
I Ki
|
Bela
|
10:4 |
І ўбачыла царыца Саўская ўсю мудрасьць Саламона і дом, які ён пабудаваў,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
10:4 |
Da aber die Konigin von Reicharabien sah alle Weisheit Salomos und das Haus, das er gebauet hatte,
|
I Ki
|
FinPR92
|
10:4 |
Saban kuningatar sai nähdä, miten viisas Salomo oli. Hän näki myös, millaisen palatsin Salomo oli rakentanut,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
10:4 |
Y como la reina de Sabá vio toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
10:4 |
Toen nu de koningin van Sjeba bemerkte, hoe wijs Salomon was, en zij het paleis zag, dat hij gebouwd had,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
10:4 |
Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos erkannte, als sie den Palast sah, den er gebaut hatte,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
10:4 |
سبا کی ملکہ سلیمان کی وسیع حکمت اور اُس کے نئے محل سے بہت متاثر ہوئی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
10:4 |
وَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَأَ كُلَّ حِكْمَةِ سُلَيْمَانَ، وَشَاهَدَتِ الْقَصْرَ الَّذِي شَيَّدَهُ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
10:4 |
示巴女王看见所罗门的一切智慧和他建造的宫殿、
|
I Ki
|
ItaRive
|
10:4 |
E quando la regina di Sceba ebbe veduto tutta la sapienza di Salomone e la casa ch’egli aveva costruita
|
I Ki
|
Afr1953
|
10:4 |
Toe die koningin van Skeba dan al die wysheid van Salomo sien en die huis wat hy gebou het,
|
I Ki
|
RusSynod
|
10:4 |
И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
10:4 |
सबा की मलिका सुलेमान की वसी हिकमत और उसके नए महल से बहुत मुतअस्सिर हुई।
|
I Ki
|
TurNTB
|
10:4 |
Süleyman'ın bilgeliğini, yaptırdığı sarayı, sofrasının zenginliğini, görevlilerinin oturup kalkışını, hizmetkârlarının özel giysileriyle yaptığı hizmeti, sakilerini ve RAB'bin Tapınağı'nda sunduğu yakmalık sunuları gören Saba Kraliçesi hayranlık içinde kaldı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
10:4 |
Als nu de koningin van Scheba zag al de wijsheid van Salomo, en het huis, hetwelk hij gebouwd had,
|
I Ki
|
HunKNB
|
10:4 |
Amikor aztán Sába királynője látta Salamon egész bölcsességét s a házat, amelyet épített,
|
I Ki
|
Maori
|
10:4 |
A, no te kitenga o te Kuini o Hepa i te mohio katoa o Horomona, i te whare hoki i hanga e ia,
|
I Ki
|
HunKar
|
10:4 |
És a mikor látta Séba királynéasszonya Salamonnak minden bölcseségét, és a házat, a melyet épített vala;
|
I Ki
|
Viet
|
10:4 |
Khi nữ vương Sê-ba thấy mọi sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, cung điện người cất,
|
I Ki
|
Kekchi
|
10:4 |
Li reina re Sabá quixqˈue retal nak laj Salomón cuan xnaˈleb ut quixqˈue ajcuiˈ retal li palacio li quixyi̱b.
|
I Ki
|
Swe1917
|
10:4 |
När nu drottningen av Saba såg all Salomos vishet, och såg huset som han hade byggt,
|
I Ki
|
CroSaric
|
10:4 |
Kad kraljica od Sabe vidje mudrost Salomonovu, dvor koji bijaše sagradio,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Nữ hoàng Sơ-va thấy tất cả sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn và cung điện vua đã xây,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
10:4 |
Alors la Reine de Séba voyant toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
|
I Ki
|
FreLXX
|
10:4 |
Et la reine de Saba vit toute la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait bâti,
|
I Ki
|
Aleppo
|
10:4 |
ותרא מלכת שבא את כל חכמת שלמה והבית אשר בנה
|
I Ki
|
MapM
|
10:4 |
וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת כׇּל־חׇכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
10:4 |
ותרא מלכת שבא את כל חכמת שלמה והבית אשר בנה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
10:4 |
Сәбаның патшайымы Сүлейменнің асқан даналығын және салғызған сарайын көріп, қайран қалды.
|
I Ki
|
FreJND
|
10:4 |
Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
|
I Ki
|
GerGruen
|
10:4 |
Die Königin von Saba sah nun all die Weisheit Salomos, das Haus, das er gebaut hatte,
|
I Ki
|
SloKJV
|
10:4 |
Ko je kraljica iz Sabe videla vso Salomonovo modrost in hišo, ki jo je zgradil,
|
I Ki
|
Haitian
|
10:4 |
Larenn peyi Saba a wè jan Salomon te gen anpil bon konprann. Li wè palè li te bati a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
10:4 |
Koska rikkaan Arabian kuningatar näki kaiken Salomon taidon ja huoneen, jonka hän rakentanut oli,
|
I Ki
|
SpaRV
|
10:4 |
Y cuando la reina de Seba vió toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
I Ki
|
WelBeibl
|
10:4 |
Roedd y frenhines wedi'i syfrdanu wrth weld mor ddoeth oedd Solomon. Hefyd wrth weld y palas roedd wedi'i adeiladu, y bwydydd ar ei fwrdd, yr holl swyddogion oedd yn eistedd yno, pawb oedd yn gweini arno, eu gwisgoedd, a'r wetars i gyd. A hefyd yr holl aberthau roedd yn eu llosgi i'r ARGLWYDD yn y deml.
|
I Ki
|
GerMenge
|
10:4 |
Als nun die Königin von Saba sich von der allseitigen Weisheit Salomos überzeugt hatte, dazu den Palast sah, den er erbaut hatte,
|
I Ki
|
GreVamva
|
10:4 |
Και ιδούσα η βασίλισσα της Σεβά πάσαν την σοφίαν του Σολομώντος και τον οίκον τον οποίον ωκοδόμησε,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
10:4 |
І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість, та дім, що він збудував,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
10:4 |
А кад царица савска виде сву мудрост Соломунову и дом који беше сазидао,
|
I Ki
|
FreCramp
|
10:4 |
Quand la reine de Saba eut vu toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
10:4 |
Gdy więc królowa Saby ujrzała całą mądrość Salomona i dom, który zbudował;
|
I Ki
|
FreSegon
|
10:4 |
La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
10:4 |
Y cuando la reina de Seba vió toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
I Ki
|
HunRUF
|
10:4 |
Amikor Sába királynője látta Salamon nagy bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
10:4 |
Og da Dronningen af Saba saa al Salomos Visdom, Huset han havde bygget,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Na taim kwin bilong Siba i bin lukim olgeta save tru bilong Solomon, na dispela haus em i bin wokim,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
10:4 |
Da Dronningen af Seba saa al Salomos Visdom og Huset, som han havde bygget,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
10:4 |
Or la reine de Saba, voyant toute la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait bâtie,
|
I Ki
|
PolGdans
|
10:4 |
Przetoż widząc królowa z Saby wszystkę mądrość Salomonową, i dom, który był zbudował,
|
I Ki
|
JapBungo
|
10:4 |
シバの女王ソロモンの諸の智慧と其建たる家と
|
I Ki
|
GerElb18
|
10:4 |
Und als die Königin von Scheba all die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
|