Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:12  And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki NHEBJE 15:12  He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki ABP 15:12  And he removed the mystic rites from the land, and sent out all the practices which [2did 1his fathers].
I Ki NHEBME 15:12  He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki Rotherha 15:12  and he put away the male devotees out of the land,—and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki LEB 15:12  He put away the male shrine prostitutes from the land, and he removed all of the idols that his ancestors made.
I Ki RNKJV 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki Jubilee2 15:12  For he took away the male [cult] prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki Webster 15:12  And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki Darby 15:12  And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his father had made.
I Ki ASV 15:12  And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki LITV 15:12  And he removed the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers made.
I Ki Geneva15 15:12  And he tooke away the Sodomites out of the lande, and put away all the idoles that his fathers had made.
I Ki CPDV 15:12  And he took away the effeminate from the land. And he purged all the filth of the idols, which his fathers had made.
I Ki BBE 15:12  Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
I Ki DRC 15:12  And he took away the effeminate out of the land, and removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
I Ki GodsWord 15:12  He forced the male temple prostitutes out of the land and got rid of the idols his father had made.
I Ki JPS 15:12  And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki KJVPCE 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki NETfree 15:12  He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
I Ki AB 15:12  And he removed the sodomites from out of the land, and abolished all the practices which his fathers had kept up.
I Ki AFV2020 15:12  And he took away the sodomites out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki NHEB 15:12  He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki NETtext 15:12  He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
I Ki UKJV 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki KJV 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki KJVA 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki AKJV 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki RLT 15:12  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki MKJV 15:12  And he took away the sodomites out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki YLT 15:12  and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;
I Ki ACV 15:12  And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
I Ki VulgSist 15:12  et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum, quae fecerant patres eius.
I Ki VulgCont 15:12  et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum, quæ fecerant patres eius.
I Ki Vulgate 15:12  et abstulit effeminatos de terra purgavitque universas sordes idolorum quae fecerant patres eius
I Ki VulgHetz 15:12  et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum, quæ fecerant patres eius.
I Ki VulgClem 15:12  et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus.
I Ki CzeBKR 15:12  Nebo ohyzdné sodomáře vyplénil z země, a odjal všecky modly, kterýchž nadělali otcové jeho.
I Ki CzeB21 15:12  Vymýtil ze země modlářskou prostituci a odstranil všechny hnusné modly, které si vyrobili jeho otcové.
I Ki CzeCEP 15:12  Vymýtil ze země ty, kdo se oddávali modlářskému smilstvu, a odstranil všechny hnusné modly, které udělali jeho otcové.
I Ki CzeCSP 15:12  Vyhnal ze země chrámové smilníky a odstranil všechny bůžky, které udělali jeho otcové.
I Ki PorBLivr 15:12  Porque tirou os sodomitas da terra, e tirou todas as imundícies que seus pais haviam feito.
I Ki Mg1865 15:12  Fa nesoriny tamin’ ny tany ny olona izay nanolotena hijangajanga ho fanompoan-tsampy, sady nariany ny sampy rehetra izay nataon-drainy.
I Ki FinPR 15:12  ja toimitti haureelliset pyhäkköpojat pois maasta ja hävitti kaikki ne kivijumalat, jotka hänen isänsä olivat tehneet.
I Ki FinRK 15:12  Hän karkotti maasta haureelliset pyhäkköpojat ja hävitti kaikki isiensä tekemät jumalankuvat.
I Ki ChiSB 15:12  他將為神賣淫的男女由國內除掉,徹去了他祖先所立的一切偶像,
I Ki ChiUns 15:12  从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
I Ki BulVeren 15:12  Той премахна посветените блудници от земята и махна всичките идоли, които бяха направили бащите му.
I Ki AraSVD 15:12  وَأَزَالَ ٱلْمَأْبُونِينَ مِنَ ٱلْأَرْضِ، وَنَزَعَ جَمِيعَ ٱلْأَصْنَامِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا آبَاؤُهُ،
I Ki Esperant 15:12  Kaj li elpelis la malĉastistojn el la lando, kaj forigis ĉiujn idolojn, kiujn faris liaj patroj.
I Ki ThaiKJV 15:12  พระองค์ทรงกวาดล้างกะเทยเสียจากแผ่นดิน และรื้อถอนรูปเคารพทั้งสิ้น ซึ่งบรรพบุรุษได้กระทำไว้นั้นเสีย
I Ki OSHB 15:12  וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֨סַר֙ אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃
I Ki BurJudso 15:12  ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သောမိန်းမလျှာ တို့ကို၎င်း၊ ဘိုးတော်ဘေးတော်လုပ်သော ရုပ်တုရှိသမျှ တို့ကို၎င်း၊ ပြည်တော်ထဲက ပယ်ရှားတော်မူ၏။
I Ki FarTPV 15:12  او تمام روسپیان و لواط‌گران را در پرستشگاههای بت‌پرستان از سرزمین اخراج کرد و همهٔ بُتهایی را که نیاکانش ساخته بودند، برداشت.
I Ki UrduGeoR 15:12  Us ne un jismfarosh mardoṅ aur auratoṅ ko nikāl diyā jo mandiroṅ meṅ nām-nihād ḳhidmat karte the aur un tamām butoṅ ko tabāh kar diyā jo us ke bāpdādā ne banāe the.
I Ki SweFolk 15:12  Han fördrev ur landet alla dem som ägnade sig åt manlig tempelprostitution. Han skaffade bort alla de eländiga avgudabilder som hans fäder hade låtit göra.
I Ki GerSch 15:12  Denn er schaffte die Schandbuben aus dem Lande und entfernte alle schändlichen Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
I Ki TagAngBi 15:12  At kaniyang inalis ang mga Sodomita sa lupain, at inalis ang lahat ng diosdiosan na ginawa ng kaniyang mga magulang.
I Ki FinSTLK2 15:12  Hän toimitti pyhäkköhuorat pois maasta ja hävitti kaikki epäjumalat, jotka hänen isänsä olivat tehneet.
I Ki Dari 15:12  لواط گران را از آن سرزمین بیرون راند و بتهائی را که اجدادش ساخته بودند از بین بُرد.
I Ki SomKQA 15:12  Oo makhnuudyadiina dalka wuu ka eryay, sanamyadii aabbihiis sameeyey oo dhanna wuu wada fogeeyey.
I Ki NorSMB 15:12  Han jaga utukt-sveinarne ut or landet, og fekk burt alle dei skarnsgudarne som far hans hadde laga.
I Ki Alb 15:12  Eliminoi nga vendi ata që merreshin me kurvëri të shenjtë dhe tërë idhujtë e krijuar nga etërit e tij.
I Ki KorHKJV 15:12  남색 하는 자들을 그 땅에서 쫓아내고 자기 조상들이 만든 모든 우상을 제거하며
I Ki SrKDIjek 15:12  Јер истријеби аџуване из земље и укину све гадне богове које бјеху начинили оци његови.
I Ki Wycliffe 15:12  and he took awey fro the loond men of wymmens condiciouns, and he purgide alle the filthis of idols, whiche his fadris maden.
I Ki Mal1910 15:12  അവൻ പുരുഷമൈഥുനക്കാരെ ദേശത്തുനിന്നു പുറത്താക്കി, തന്റെ പിതാക്കന്മാർ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന സകലവിഗ്രഹങ്ങളെയും നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
I Ki KorRV 15:12  남색하는 자를 그 땅에서 쫓아내고 그 열조의 지은 모든 우상을 없이 하고
I Ki Azeri 15:12  او، کئشي فاحئشه‌لري کی، يالان دئنلرئن موطابئقئنه اؤلکه‌ده وار ائدئلر، اؤلکه‌دن قوودو و آتالارينين دوزلتدئيي بوتون بوتلري آرادان قالديردي.
I Ki SweKarlX 15:12  Och dref de roffare utu landet, och borttog alla de afgudar, som hans fäder gjort hade.
I Ki KLV 15:12  ghaH lan DoH the sodomites pa' vo' the puH, je teqta' Hoch the idols vetlh Daj vavpu' ghajta' chenmoHta'.
I Ki ItaDio 15:12  e tolse via i cinedi dal paese; rimosse eziandio tutti gl’idoli, che i suoi padri aveano fatti;
I Ki RusSynod 15:12  Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
I Ki CSlEliza 15:12  и отя скверная от земли, и искорени вся изваянная, яже сотвориша отцы его,
I Ki ABPGRK 15:12  και αφείλε τας τελετάς από της γης και εξαπέστειλε πάντα τα επιτηδεύματα α εποίησαν οι πατέρες αυτού
I Ki FreBBB 15:12  Il fit disparaître du pays les prostitués et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
I Ki LinVB 15:12  Abengani o ekolo ya ye bato bakosalaka bosoni o bisika bisantu mpe abomi bikeko binso bya banzambe basusu, biye batata ba ye basalaki.
I Ki HunIMIT 15:12  Elmozdította a szentelt férfiakat az országból és eltávolította mind a bálványokat, melyeket készítettek ősei.
I Ki ChiUnL 15:12  驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
I Ki VietNVB 15:12  Vua loại trừ những đàn ông làm điếm trong các đền miếu ra khỏi xứ, và dẹp bỏ tất cả những hình tượng mà cha ông của vua đã làm.
I Ki LXX 15:12  καὶ ἀφεῖλεν τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐξαπέστειλεν πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ
I Ki CebPinad 15:12  Ug iyang gipapahawa ang mga sodomhanon gikan sa yuta, ug gipanguha ang mga larawan nga gihimo sa iyang amahan.
I Ki RomCor 15:12  A scos din ţară pe sodomiţi şi a îndepărtat toţi idolii pe care-i făcuseră părinţii lui.
I Ki Pohnpeia 15:12  E kasarehsang nan wehio ohl oh lih koaros me kin netiki paliwararail nan wasahn kaudok en me rotorot akan, oh e kesehsang dikedik en eni kan me nanmwarkien mwowe ko wiadahr.
I Ki HunUj 15:12  Kikergette a férfiparáznákat az országból, és eltávolította az összes bálványokat, amelyeket elődei készítettek.
I Ki GerZurch 15:12  Er vertrieb die Geweihten aus dem Lande und beseitigte alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
I Ki GerTafel 15:12  Und er tat fort die Buhlknaben aus dem Lande, und nahm weg alle die Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
I Ki PorAR 15:12  Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
I Ki DutSVVA 15:12  Want hij nam weg de schandjongens uit het land, en deed weg al de drekgoden, die zijn vaders gemaakt hadden.
I Ki FarOPV 15:12  و الواط را ازولایت بیرون کرد و بت هایی را که پدرانش ساخته بودند، دور نمود.
I Ki Ndebele 15:12  Wasusa izinkotshana elizweni, wasusa zonke izithombe oyise ababezenzile.
I Ki PorBLivr 15:12  Porque tirou os sodomitas da terra, e tirou todas as imundícies que seus pais haviam feito.
I Ki Norsk 15:12  Han drev tempel-bolerne ut av landet og fikk bort alle de motbydelige avguder som hans fedre hadde gjort.
I Ki SloChras 15:12  Kajti odpravil je nečistosti posvečene moške iz dežele in odstranil vse ostudne malike, ki so jih napravili njegovi očetje.
I Ki Northern 15:12  O, məbəd fahişəliyi ilə məşğul olan kişiləri ölkədən qovdu və atalarının düzəltdiyi bütün bütləri aradan qaldırdı.
I Ki GerElb19 15:12  Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle Götzen hinweg, die seine Väter gemacht hatten.
I Ki LvGluck8 15:12  Jo viņš izdzina tos mauciniekus no zemes un atmeta visus elkudievus, ko viņa tēvi bija taisījuši.
I Ki PorAlmei 15:12  Porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os idolos que seus paes fizeram.
I Ki ChiUn 15:12  從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
I Ki SweKarlX 15:12  Och dref de roffare utu landet, och borttog alla de afgudar, som hans fäder gjort hade.
I Ki FreKhan 15:12  Il fit disparaître du pays ceux qui se prostituaient, et il en éloigna toutes les impures idoles faites par ses pères.
I Ki FrePGR 15:12  Et il expulsa les prostitués du pays et fit disparaître toutes les idoles qu'avaient faites ses pères.
I Ki PorCap 15:12  Expulsou do país a prostituição sagrada e suprimiu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
I Ki JapKougo 15:12  神殿男娼を国から追い出し、先祖たちの造ったもろもろの偶像を除いた。
I Ki GerTextb 15:12  So trieb er die der Unzucht Geweihten aus dem Land und beseitigte alle die Götzen, die seine Ahnen verfertigt hatten.
I Ki SpaPlate 15:12  Extirpó del país la prostitución cultual de hombres y quitó todos los ídolos que habían hecho sus padres.
I Ki Kapingam 15:12  Mee ne-hagabagi gi-daha mo dono henua nia daane mo nia ahina huogodoo ala e-huihui nadau huaidina i-nia gowaa hai-daumaha bouli, gaa-hai gi-daha nia ada balu-god o-nia king ala i ono mua ne-hai.
I Ki WLC 15:12  וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃
I Ki LtKBB 15:12  Jis pašalino iš krašto iškrypėlius ir visus stabus, kuriuos buvo padarę jo tėvai.
I Ki Bela 15:12  Ён прагнаў блудадзеяў зь зямлі і адкінуў усе ідалы, якіх зрабілі бацькі ягоныя,
I Ki GerBoLut 15:12  Und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Gotzen, die seine Vater gemacht hatten.
I Ki FinPR92 15:12  Hän puhdisti maan haureutta harjoittavista pyhäkköpalvelijoista ja toimitti pois kaikki isiensä tekemät epäjumalanpatsaat.
I Ki SpaRV186 15:12  Porque quitó los sodomitas de la tierra, y quitó todas las suciedades que sus padres habían hecho.
I Ki NlCanisi 15:12  Hij verdreef de verminkten uit het land en verwijderde al de schandgoden, die zijn vaderen gemaakt hadden.
I Ki GerNeUe 15:12  Er schaffte alle Männer, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten, aus dem Land, und beseitigte auch diese Mistgötzen, die seine Väter aufgestellt hatten.
I Ki UrduGeo 15:12  اُس نے اُن جسم فروش مردوں اور عورتوں کو نکال دیا جو مندروں میں نام نہاد خدمت کرتے تھے اور اُن تمام بُتوں کو تباہ کر دیا جو اُس کے باپ دادا نے بنائے تھے۔
I Ki AraNAV 15:12  وَأَبَادَ مِنَ الأَرْضِ طَائِفَةَ الْعَاهِرِينَ الَّذِينَ يُمَارِسُونَ الشُّذُوذَ الْجِنْسِيَّ كَجُزْءٍ مِنْ عِبَادَتِهِمِ الْوَثَنِيَّةِ، وَاسْتَأْصَلَ جَمِيعَ الأَصْنَامِ الَّتِي أَقَامَهَا آبَاؤُهُ.
I Ki ChiNCVs 15:12  他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
I Ki ItaRive 15:12  tolse via dal paese quelli che si prostituivano, fece sparire tutti gl’idoli che i suoi padri aveano fatti,
I Ki Afr1953 15:12  hy het die skandseuns uit die land laat wegtrek en al die drekgode verwyder wat sy vaders gemaak het.
I Ki RusSynod 15:12  Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
I Ki UrduGeoD 15:12  उसने उन जिस्मफ़रोश मर्दों और औरतों को निकाल दिया जो मंदिरों में नाम-निहाद ख़िदमत करते थे और उन तमाम बुतों को तबाह कर दिया जो उसके बापदादा ने बनाए थे।
I Ki TurNTB 15:12  putperest törenlerinde fuhuş yapan kadın ve erkekleri ülkeden kovdu. Atalarının yapmış olduğu bütün putları yok etti.
I Ki DutSVV 15:12  Want hij nam weg de schandjongens uit het land, en deed weg al de drekgoden, die zijn vaders gemaakt hadden.
I Ki HunKNB 15:12  Eltávolította a fiúszeretőket az országból, s megtisztította azt a bálványok minden szennyétől, amelyeket atyái készíttettek.
I Ki Maori 15:12  I peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia nga whakapakoko katoa i hanga e ona matua.
I Ki HunKar 15:12  Mert kiveszté a férfiú paráznákat az országból; és lerontá mind a bálványokat, a melyeket csináltak volt az ő atyái.
I Ki Viet 15:12  Người đuổi bợm vĩ gian khỏi xứ, và dạy hết thảy hình tượng mà tổ phụ người đã làm.
I Ki Kekchi 15:12  Quirisi saˈ li tenamit eb li ixk ut eb li cui̱nk li kˈaxal yibru queˈxba̱nu chi ribileb rib re xqˈuebal xlokˈal lix dioseb li queˈxyi̱b. Ut quirisiheb ajcuiˈ chixjunil li yi̱banbil dios li quilajeˈxyi̱b lix xeˈto̱nil xyucuaˈeb.
I Ki Swe1917 15:12  Han drev ut tempelbolarna ur landet och skaffade bort alla de eländiga avgudabeläten som hans fader hade låtit göra.
I Ki CroSaric 15:12  Protjerao je iz zemlje posvećene bludnice i uklonio sve idole koje njegovi oci bijahu načinili.
I Ki VieLCCMN 15:12  Vua đuổi ra khỏi xứ bọn trai điếm phục vụ đền thần, dẹp hết các tượng thần cha ông của vua đã làm.
I Ki FreBDM17 15:12  Car il abolit du pays les prostitués à la paillardise, et ôta tous les dieux de fiente que ses pères avaient faits.
I Ki FreLXX 15:12  Et il détruisit, dans la terre promise, les initiations, et il abolit les infâmes pratiques qu'avaient adoptées ses pères.
I Ki Aleppo 15:12  ויעבר הקדשים מן הארץ ויסר את כל הגללים אשר עשו אבתיו
I Ki MapM 15:12  וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־כׇּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃
I Ki HebModer 15:12  ויעבר הקדשים מן הארץ ויסר את כל הגללים אשר עשו אבתיו׃
I Ki Kaz 15:12  Ол жалған тәңірлердің табыну орындарында азғындықпен айналысқан барлық еркектерді елден аластатып, өзінің аталары жасап қалдырған тәңір мүсіндерінің бәрін қиратып құртты.
I Ki FreJND 15:12  et il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution, et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
I Ki GerGruen 15:12  So trieb er die Tempeldirnen aus dem Land und beseitigte all die Schandgestalten, die seine Väter gemacht hatten.
I Ki SloKJV 15:12  Iz dežele je odpravil posvečene vlačugarje in odstranil vse malike, ki so jih naredili njegovi očetje.
I Ki Haitian 15:12  Li netwaye peyi a, li mete tout gason ak tout fanm ki t'ap fè jennès nan kay zidòl yo deyò nan peyi a. Li wete tout vye zidòl chèf ki te la anvan l' yo te fè.
I Ki FinBibli 15:12  Ja karkoitti huorintekijät maalta, ja ajoi pois kaikki epäjumalat, jotka hänen isänsä tehneet olivat.
I Ki SpaRV 15:12  Porque quitó los sodomitas de la tierra, y quitó todas las suciedades que sus padres habían hecho.
I Ki WelBeibl 15:12  Gyrrodd y dynion oedd yn buteiniaid teml allan o'r wlad, a chael gwared â'r holl eilunod ffiaidd roedd ei gyndadau wedi'u gwneud.
I Ki GerMenge 15:12  So jagte er denn die Heiligtumsbuhler aus dem Lande und entfernte alle Götzenbilder, die seine Vorfahren hatten anfertigen lassen.
I Ki GreVamva 15:12  Και αφήρεσεν εκ της γης τους σοδομίτας και εσήκωσε πάντα τα είδωλα, τα οποία έκαμον οι πατέρες αυτού.
I Ki UkrOgien 15:12  І вигнав він блудоді́їв із кра́ю, і повикидав усіх божкі́в, яких поробили були їхні батьки́.
I Ki SrKDEkav 15:12  Јер истреби аџуване из земље и укину све гадне богове које беху начинили оци његови.
I Ki FreCramp 15:12  Il fit disparaître du pays les prostitués et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
I Ki PolUGdan 15:12  Usunął z ziemi sodomitów i wszystkie bożki, które wykonali jego ojcowie.
I Ki FreSegon 15:12  Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.
I Ki SpaRV190 15:12  Porque quitó los sodomitas de la tierra, y quitó todas las suciedades que sus padres habían hecho.
I Ki HunRUF 15:12  Kiűzte a férfiparáznákat az országból, és eltávolíttatta az összes bálványt, amelyet elődei készítettek.
I Ki DaOT1931 15:12  han jog Mandsskøgerne ud af Landet og fjernede alle Afgudsbillederne, som hans Fædre havde ladet lave.
I Ki TpiKJPB 15:12  Na em i tekewe ol lain bilong pasin Sodom ausait long dispela hap, na rausim olgeta dispela piksa bilong giaman god ol tumbuna papa bilong em i bin wokim.
I Ki DaOT1871 15:12  Og han fordrev Skørlevnerne af Landet og bortskaffede alle stygge Afguder, som hans Fædre havde gjort.
I Ki FreVulgG 15:12  Il chassa du pays les efféminés, et il le purgea de toutes les infamies des idoles que ses pères avaient dressées.
I Ki PolGdans 15:12  Albowiem wytracił Sodomczyki z ziemi, i wyrzucił wszystkie bałwany, których byli naczynili ojcowie jego.
I Ki JapBungo 15:12  男色を行ふ者を國より逐ひ出し其父祖等の造りたる諸の偶像を除けり
I Ki GerElb18 15:12  Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle Götzen hinweg, die seine Väter gemacht hatten.