I Ki
|
RWebster
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:25 |
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
ABP
|
15:25 |
And Nadab son of Jeroboam reigned over Israel in [2year 1the second] of Asa king of Judah. And he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:25 |
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:25 |
Now, Nadab son of Jeroboam, began to reign over Israel, in the second year of Asa king of Judah,—and he reigned over Israel, two years.
|
I Ki
|
LEB
|
15:25 |
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:25 |
And Nadab, the son of Jeroboam, began to reign over Israel in the second year of Asa, king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
Webster
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
Darby
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
ASV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
LITV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa the king of Judah. And he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:25 |
And Nadab the sonne of Ieroboam began to reigne ouer Israel the second yere of Asa King of Iudah, and reigned ouer Israel two yeere.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:25 |
Yet truly, Nadab, the son of Jeroboam, reigned over Israel, in the second year of Asa, the king of Judah. And he reigned over Israel for two years.
|
I Ki
|
BBE
|
15:25 |
Nadab, the son of Jeroboam, became king over Israel in the second year that Asa was king of Judah; and he was king of Israel for two years.
|
I Ki
|
DRC
|
15:25 |
But Nadab, the son of Jeroboam, reigned over Israel the second year of Asa, king of Juda: and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:25 |
Nadab, son of Jeroboam, began to rule Israel in Asa's second year as king of Judah. He ruled for two years.
|
I Ki
|
JPS
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:25 |
¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:25 |
In the second year of Asa's reign over Judah, Jeroboam's son Nadab became the king of Israel; he ruled Israel for two years.
|
I Ki
|
AB
|
15:25 |
And Nadab son of Jeroboam reigned over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned two years in Israel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:25 |
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:25 |
In the second year of Asa's reign over Judah, Jeroboam's son Nadab became the king of Israel; he ruled Israel for two years.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
KJV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
RLT
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
YLT
|
15:25 |
And Nadab son of Jeroboam hath reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigneth over Israel two years,
|
I Ki
|
ACV
|
15:25 |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah. And he reigned over Israel two years.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:25 |
E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:25 |
Ary Nadaba, zanak’ i Jeroboama, vao nanjaka tamin’ ny Isiraely tamin’ ny taona faharoa nanjakan’ i Asa, mpanjakan’ ny Joda; ary nanjaka roa taona tamin’ ny Isiraely izy.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:25 |
Ja Naadab, Jerobeamin poika, tuli Israelin kuninkaaksi Aasan, Juudan kuninkaan, toisena hallitusvuotena, ja hän hallitsi Israelia kaksi vuotta.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:25 |
Naadab, Jerobeamin poika, tuli Israelin kuninkaaksi Juudan kuninkaan Aasan toisena hallitusvuotena ja hallitsi Israelia kaksi vuotta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:25 |
猶大王阿撒二年,雅洛貝罕的兒子納達布登極作以色列王。他二年作以色列王,
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:25 |
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年,
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:25 |
А във втората година на юдовия цар Аса над Израил се възцари Надав, синът на Еровоам, и царува над Израил две години.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:25 |
وَمَلَكَ نَادَابُ بْنُ يَرُبْعَامَ عَلَى إِسْرَائِيلَ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ لِآسَا مَلِكِ يَهُوذَا، فَمَلَكَ عَلَى إِسْرَائِيلَ سَنَتَيْنِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:25 |
Nadab, filo de Jerobeam, fariĝis reĝo super Izrael en la dua jaro de Asa, reĝo de Judujo; kaj li reĝis super Izrael du jarojn.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:25 |
นาดับราชโอรสของเยโรโบอัมได้เริ่มครองเหนืออิสราเอลในปีที่สองแห่งรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์ และพระองค์ทรงครองเหนืออิสราเอลสองปี
|
I Ki
|
OSHB
|
15:25 |
וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:25 |
ယုဒရှင်ဘုရင် အာသနန်းစံနှစ်နှစ်တွင်၊ ယေရောဗောင်သား နာဒဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၌ မင်းပြု၍ နှစ်နှစ်စိုးစံ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:25 |
در سال دوم سلطنت آسا، پادشاه یهودا ناداب، پسر یربعام بر تخت سلطنت اسرائیل نشست.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:25 |
Nadab bin Yarubiyām Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke dūsre sāl meṅ Isrāīl kā bādshāh banā. Us kī hukūmat kā daurāniyā do sāl thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:25 |
Nadab, Jerobeams son, blev kung över Israel i Juda kung Asas andra regeringsår, och han regerade över Israel i två år.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:25 |
Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, und regierte zwei Jahre lang über Israel
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:25 |
At si Nadab na anak ni Jeroboam ay nagpasimulang maghari sa Israel sa ikalawang taon ni Asa na hari sa Juda, at siya'y naghari sa Israel na dalawang taon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:25 |
Sitten Naadab, Jerobeamin poika, tuli Israelin kuninkaaksi Aasan, Juudan kuninkaan, toisena hallitusvuotena, ja hän hallitsi Israelia kaksi vuotta.
|
I Ki
|
Dari
|
15:25 |
در سال دوم سلطنت آسا، پادشاه یهودا ناداب، پسر یَرُبعام بر تخت سلطنت اسرائیل نشست.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:25 |
Oo Naadaab oo ahaa ina Yaaraabcaam boqor buu ka noqday dalka Israa'iil sannaddii labaad oo Aasaa boqorkii dalka Yahuudah; oo wuxuu dalka Israa'iil boqor ka ahaa laba sannadood.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:25 |
Nadab Jerobeamsson vart konge i Israel i det andre styringsåret åt Juda-kongen Asa og rådde yver Israel i tvo år.
|
I Ki
|
Alb
|
15:25 |
Nadabi, bir i Jeroboamit, filloi të mbretërojë mbi Izrael vitin e dytë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në Izrael dy vjet.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:25 |
¶유다 왕 아사의 제이년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 이스라엘을 통치하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:25 |
А Надав син Јеровоамов поче царовати над Израиљем друге године царовања Асина над Јудом; и царова над Израиљем двије године.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:25 |
Forsothe Nadab, the sone of Jeroboam, regnede on Israel, in the secunde yeer of Asa, king of Juda; and he regnede on Israel two yeer.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:25 |
യെഹൂദാരാജാവായ ആസയുടെ രണ്ടാം ആണ്ടിൽ യൊരോബെയാമിന്റെ മകനായ നാദാബ് യിസ്രായേലിൽ രാജാവായി; അവൻ രണ്ടു സംവത്സരം യിസ്രായേലിൽ വാണു.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:25 |
유다 왕 아사 제이년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘 왕이 되어 이 년을 이스라엘을 다스리니라
|
I Ki
|
Azeri
|
15:25 |
يهودا پادشاهي آسانين پادشاهليغينين ائکئنجي ائلئنده، يَروبعام اوغلو ناداب ائسرايئل اوستونده پادشاه اولدو و ائسرايئل اوستونده ائکي ائل پادشاهليق اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:25 |
Men Nadab, Jerobeams son, vardt Konung öfver Israel, uti de andra årena Asa, Juda Konungs; och rådde öfver Israel i tu år;
|
I Ki
|
KLV
|
15:25 |
Nadab the puqloD vo' Jeroboam taghta' Daq che' Dung Israel Daq the cha'DIch DIS vo' Asa joH vo' Judah; je ghaH che'ta' Dung Israel cha' DISmey.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:25 |
OR Nadab, figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra Israele l’anno secondo d’Asa, re di Giuda, e regnò sopra Israele due anni.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:25 |
Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:25 |
Нават же сын Иеровоамль нача царствовати над Израилем во второе лето Асы царя Иудина, и царствова над Израилем два лета,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:25 |
και Ναβάδ υιός Ιεροβοάμ βασιλεύει επί Ισραήλ εν έτει δευτέρω του Ασά βασιλέως Ιούδα και εβασίλευσεν επί τον Ισραήλ δύο έτη
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:25 |
Et Nadab, fils de Jéroboam, commença à régner sur Israël la seconde année d'Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:25 |
Nadab, mwana wa Yeroboam, akomi mokonzi wa Israel o mobu mwa mibale mwa bokonzi bwa Asa o Yuda ; ayangeli ekolo Israel mibu mibale.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:25 |
Nádáb, Járobeám fia pedig király lett Izraél fölött Ászának, Jehúda királyának második évében és uralkodott Izraél fölött két évig.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:25 |
猶大王亞撒二年、耶羅波安子拿答卽位、爲以色列王、凡歷二年、
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:25 |
Na-đáp con trai Giê-rô-bô-am lên ngôi làm vua của Y-sơ-ra-ên vào năm thứ nhì của triều vua A-sa, vua Giu-đa. Na-đáp trị vì trên Y-sơ-ra-ên được hai năm.
|
I Ki
|
LXX
|
15:25 |
καὶ Ναδαβ υἱὸς Ιεροβοαμ βασιλεύει ἐπὶ Ισραηλ ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ασα βασιλέως Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ ἔτη δύο
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:25 |
Ug si Nadab ang anak nga lalake ni Jeroboam, nagsugod paghari sa Israel sa ikaduha ka tuig ni Asa nga hari sa Juda; ug siya naghari sa Israel sa duha ka tuig.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:25 |
Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. El a domnit doi ani peste Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:25 |
Ni sounpar keriaun mwehin Asa, nanmwarkien Suda, sapwellimen Seropoham pwutak Nadap wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki erein sounpar riau.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:25 |
Ászának, Júda királyának a második évében Nádáb, Jeroboám fia lett Izráel királya. Két évig uralkodott Izráelben.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:25 |
NADAB aber, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda, und regierte zwei Jahre über Israel;
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:25 |
Und Nadab, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Judah, und war zwei Jahre König über Israel.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:25 |
Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:25 |
Nadab nu, de zoon van Jerobeam, werd koning over Israël, in het tweede jaar van Asa, den koning van Juda; en hij regeerde twee jaren over Israël.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:25 |
و در سال دوم آسا، پادشاه یهودا، ناداب بن یربعام بر اسرائیل پادشاه شد، و دو سال براسرائیل پادشاهی کرد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:25 |
UNadabi indodana kaJerobhowamu wasesiba yinkosi phezu kukaIsrayeli ngomnyaka wesibili kaAsa inkosi yakoJuda; wabusa phezu kukaIsrayeli iminyaka emibili.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:25 |
E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:25 |
Nadab, Jeroboams sønn, blev konge over Israel i Asas, Judas konges annet år, og han regjerte over Israel i to år.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:25 |
Nadab pa, sin Jeroboamov, je zakraljeval Izraelu v drugem letu Asa, kralja Judovega, in kraljeval je nad Izraelom dve leti
|
I Ki
|
Northern
|
15:25 |
Yəhuda padşahı Asanın padşahlığının ikinci ilində Yarovam oğlu Nadav İsrail üzərində padşah oldu və iki il padşahlıq etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:25 |
Und Nadab, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er regierte zwei Jahre über Israel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:25 |
Un Nadabs, Jerobeama dēls, palika par ķēniņu pār Israēli Asas, Jūda ķēniņa, otrā gadā un valdīja divus gadus pār Israēli.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:25 |
E Nadab, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no anno segundo d'Asa, rei de Judah: e reinou sobre Israel dois annos.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:25 |
猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:25 |
Men Nadab, Jerobeams son, vardt Konung öfver Israel, uti de andra årena Asa, Juda Konungs; och rådde öfver Israel i tu år;
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:25 |
Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël la seconde année du règne d’Asa, roi de Juda, et régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:25 |
Or Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda, et régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:25 |
Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel, no segundo ano de Asa, rei de Judá; reinou durante dois anos em Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:25 |
ユダの王アサの第二年にヤラベアムの子ナダブがイスラエルの王となって、二年イスラエルを治めた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:25 |
Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda, und regierte zwei Jahre über Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:25 |
Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó a reinar sobre Israel el año segundo de Asá, rey de Judá, y reinó dos años sobre Israel.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:25 |
I-di luwa ngadau i-di madagoaa Asa nogo hai di king o Judah, gei-ogo tama-daane di king Jeroboam go Nadab guu-hai di king o Israel, geia nogo dagi i-nia ngadau e-lua.
|
I Ki
|
WLC
|
15:25 |
וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:25 |
Jeroboamo sūnus Nadabas pradėjo karaliauti Izraelyje antraisiais karaliaus Asos valdymo metais ir karaliavo dvejus metus.
|
I Ki
|
Bela
|
15:25 |
А Нават, сын Ераваамаў, зацараваў над Ізраілем у другі год Асы, цара Юдэйскага, і валадарыў над Ізраілем два гады.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:25 |
Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward Konig uber Israel im andern Jahr Assas, des Konigs Judas, und regierte uber Israel zwei Jahre.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:25 |
Nadab, Jerobeamin poika, tuli Israelin kuninkaaksi Juudan kuninkaan Asan toisena hallitusvuotena. Hän hallitsi Israelia kaksi vuotta.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:25 |
¶ Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó a reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:25 |
In het tweede jaar der regering van Asa over Juda werd Nadab, de zoon van Jeroboam, koning van Israël. Hij regeerde twee jaar over Israël.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:25 |
Im zweiten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda wurde Nadab Ben-Jerobeam König über Israel und regierte zwei Jahre.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:25 |
ندب بن یرُبعام یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے دوسرے سال میں اسرائیل کا بادشاہ بنا۔ اُس کی حکومت کا دورانیہ دو سال تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:25 |
وَفِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِحُكْمِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا، اعْتَلَى نَادَابُ بْنُ يَرُبْعَامَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ، وَدَامَ مُلْكُهُ سَنَتَيْنِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:25 |
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王;他作以色列王共二年。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:25 |
Nadab, figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra Israele il secondo anno di Asa, re di Giuda; e regnò sopra Israele due anni.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:25 |
En Nadab, die seun van Jeróbeam, het koning geword oor Israel in die tweede jaar van Asa, die koning van Juda, en hy het twee jaar oor Israel geregeer.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:25 |
Нават же, сын Иеровоама, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя иудейского, и царствовал над Израилем два года.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:25 |
नदब बिन यरुबियाम यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के दूसरे साल में इसराईल का बादशाह बना। उस की हुकूमत का दौरानिया दो साल था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:25 |
Yahuda Kralı Asa'nın krallığının ikinci yılında Yarovam oğlu Nadav İsrail Kralı oldu ve İsrail'de iki yıl krallık yaptı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:25 |
Nadab nu, de zoon van Jerobeam, werd koning over Israel, in het tweede jaar van Asa, den koning van Juda; en hij regeerde twee jaren over Israel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:25 |
Jeroboám fia, Nádáb Ászának, Júda királyának második esztendejében lett Izrael királya, s két esztendeig uralkodott Izraelen.
|
I Ki
|
Maori
|
15:25 |
Na no te rua o nga tau o Aha kingi o Hura i kingi ai a Natapa tama a Ieropoama ki a Iharaira; a e rua nga tau i kingi ai ia ki a Iharaira.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:25 |
Izráelben pedig Nádáb, a Jeroboám fia lett a király, Asának, a Júdabeli királynak második esztendejében; és két esztendeig uralkodék Izráelen;
|
I Ki
|
Viet
|
15:25 |
Năm thứ hai đời A-sa, vua Giu-đa, Na-đáp, con trai Giê-rô-bô-am, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên, và trị vì trên Y-sơ-ra-ên hai năm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:25 |
Nak yo̱ xcab chihab roquic laj Asa chokˈ xreyeb laj Judá, laj Nadab li ralal laj Jeroboam qui-oc chokˈ xreyeb laj Israel. Cuib chihab quicuan saˈ xcuanquil.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:25 |
Men Nadab, Jerobeams son, blev konung över Israel i Asas, Juda konungs, andra regeringsår, och han regerade över Israel i två år.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:25 |
Nadab, sin Jeroboamov, postade kraljem Izraela druge godine Asina kraljevanja Judejom i vladao je dvije godine Izraelom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:25 |
Năm thứ hai triều vua A-xa, vua Giu-đa, Na-đáp, con vua Gia-róp-am lên làm vua Ít-ra-en và cai trị Ít-ra-en hai năm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:25 |
Or Nadab fils de Jéroboam commença à régner sur Israël la seconde année d’Asa Roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:25 |
Nabat, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël dans la seconde année du règne d'Asa en Juda, et Nabat régna deux ans.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:25 |
ונדב בן ירבעם מלך על ישראל בשנת שתים לאסא מלך יהודה וימלך על ישראל שנתים
|
I Ki
|
MapM
|
15:25 |
וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרׇבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:25 |
ונדב בן ירבעם מלך על ישראל בשנת שתים לאסא מלך יהודה וימלך על ישראל שנתים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:25 |
Асаның Яһудаға патшалық құрған екінші жылы Еробоғам ұлы Надаб Исраилдің патшасы болып, екі жыл патшалық құрды.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:25 |
✽ Et Nadab, fils de Jéroboam, commença de régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:25 |
Jeroboams Sohn Nadab war in Israel König geworden im zweiten Jahre des Judakönigs Asa. Er regierte über Israel zwei Jahre.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:25 |
Jerobeámov sin Nadáb je pričel kraljevati nad Izraelom v drugem letu Judovega kralja Asája in nad Izraelom je kraljeval dve leti.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:25 |
Wa Asa te gen dezan depi li t'ap gouvènen peyi Jida a lè Nadad, pitit gason Jewoboram, moute wa nan peyi Izrayèl. Li gouvènen peyi a pandan dezan ase.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:25 |
Ja Nadab Jerobeamin poika oli Israelin kuningas toisena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja hallitsi Israelissa kaksi vuotta,
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:25 |
Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó á reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:25 |
Yn ystod ail flwyddyn Asa yn frenin ar Jwda, cafodd Nadab, mab Jeroboam, ei wneud yn frenin Israel. Bu Nadab yn frenin am ddwy flynedd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:25 |
Nadab aber, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, und regierte zwei Jahre über Israel.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:25 |
Και εβασίλευσε Ναδάβ ο υιός του Ιεροβοάμ επί τον Ισραήλ, το δεύτερον έτος του Ασά βασιλέως του Ιούδα, και εβασίλευσεν επί τον Ισραήλ δύο έτη.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:25 |
А над Ізраїлем зацарював Надав, Єровоамів син, у другому році Аси́, царя Юдиного, та й царюва́в над Ізраїлем два роки.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:25 |
А Надав, син Јеровоамов, поче царовати над Израиљем друге године царовања Асиног над Јудом; и царова над Израиљем две године.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:25 |
Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël la seconde année d'Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:25 |
W drugim roku Asy, króla Judy, nad Izraelem zaczął królować Nadab, syn Jeroboama i królował nad Izraelem dwa lata.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:25 |
Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:25 |
Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó á reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:25 |
Ászának, Júda királyának a második évében Nádáb, Jeroboám fia lett Izráel királya. Két évig uralkodott Izráelben.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:25 |
Nadab, Jeroboams Søn, blev Konge over Israel i Kong Asa af Judas andet Regeringsaar, og han herskede to Aar over Israel.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:25 |
¶ Na Nedap, pikinini man bilong Jeroboam, i stat long bosim kingdom long Isrel long namba tu yia bilong Esa, king bilong Juda, na bosim kingdom bilong Isrel tupela yia.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:25 |
Og Nadab, Jeroboams Søn, blev Konge over Israel i det andet Asas, Judas Konges, Aar og regerede over Israel to Aar.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:25 |
La seconde année d’Asa, roi de Juda, Nadab, fils de Jéroboam, commença à régner sur Israël, et il régna deux ans sur Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:25 |
Ale Nadab, syn Jeroboama, nastąpił na królestwo Izraelskie roku wtórego Azy, króla Judzkiego, i królował nad Izraelem dwa lata;
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:25 |
ユダの王アサの第二年にヤラベアムの子ナダブ、イスラエルの王と爲り二年イスラエルを治めたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:25 |
Und Nadab, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er regierte zwei Jahre über Israel.
|