Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 15:28  And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah; and reigned in his place.
I Ki ABP 15:28  And [2put him to death 1Baasha] in [2year 1the third] of Asa king of Judah. And he reigned instead of him.
I Ki ACV 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
I Ki AFV2020 15:28  And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
I Ki AKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki ASV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki BBE 15:28  In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place.
I Ki CPDV 15:28  And so Baasha killed him in the third year of Asa, the king of Judah, and he reigned in his place.
I Ki DRC 15:28  So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place.
I Ki Darby 15:28  And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
I Ki Geneva15 15:28  Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade.
I Ki GodsWord 15:28  The assassination happened in Asa's third year as king of Judah. Baasha succeeded Nadab as king of Israel.
I Ki JPS 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead.
I Ki Jubilee2 15:28  Even in the third year of Asa, king of Judah, did Baasha slay him and reigned in his stead.
I Ki KJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki KJVA 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki KJVPCE 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki LEB 15:28  and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place.
I Ki LITV 15:28  And in the third year of Asa the king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki MKJV 15:28  And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
I Ki NETfree 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
I Ki NETtext 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
I Ki NHEB 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki NHEBJE 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki NHEBME 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki RLT 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki RNKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki RWebster 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki Rotherha 15:28  And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,—and reigned in his stead.
I Ki UKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his position.
I Ki Webster 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki YLT 15:28  yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.
I Ki VulgClem 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo.
I Ki VulgCont 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki VulgHetz 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki VulgSist 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki Vulgate 15:28  interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo
I Ki CzeB21 15:28  Baaša ho zabil a začal ve třetím roce judského krále Asy kralovat místo něj.
I Ki CzeBKR 15:28  A tak zabil ho Báza léta třetího Azy, krále Judského, a kraloval místo něho.
I Ki CzeCEP 15:28  Baeša ho usmrtil v třetím roce vlády judského krále Ásy a kraloval místo něho.
I Ki CzeCSP 15:28  Baeša ho usmrtil v třetím roce vlády judského krále Ásy a kraloval místo něj.
I Ki ABPGRK 15:28  και εθανάτωσεν αυτόν Βαασά εν έτει τρίτω του Ασά βασιλέως Ιούδα και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού
I Ki Afr1953 15:28  So het Baésa hom dan gedood in die derde jaar van Asa, die koning van Juda, en koning geword in sy plek.
I Ki Alb 15:28  Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij.
I Ki Aleppo 15:28  וימתהו בעשא—בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו
I Ki AraNAV 15:28  وَقَدِ اغْتَالَهُ بَعْشَا فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ لِحُكْمِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا، وَخَلَفَهُ عَلَى الْعَرْشِ.
I Ki AraSVD 15:28  وَأَمَاتَهُ بَعْشَا فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ لِآسَا مَلِكِ يَهُوذَا وَمَلَكَ عِوَضًا عَنْهُ.
I Ki Azeri 15:28  يهودا پادشاهي آسانين پادشاهليغينين اوچونجو ائلئنده، بَعشا نادابي اؤلدوردو و اونون يرئنه پادشاه اولدو.
I Ki Bela 15:28  і аддаў сьмерці яго Вааса ў трэці год Асы, цара Юдэйскага, і зацараваў замест яго.
I Ki BulVeren 15:28  Вааса го уби в третата година на юдовия цар Аса и се възцари вместо него.
I Ki BurJudso 15:28  ယုဒရှင်ဘုရင်အာသ နန်းစံသုံးနှစ်တွင်၊ ဗာရှာသည် နာဒဒ်မင်းကို လုပ်ကြံ၍ နန်းထိုင်လေ၏။
I Ki CSlEliza 15:28  И умертви его Вааса в лето третие Асы царя Иудина, и воцарися вместо его.
I Ki CebPinad 15:28  Bisan sa ikatolo ka tuig ni Asa, hari sa Juda, si Baasa mipatay kaniya, ug naghari puli kaniya.
I Ki ChiNCVs 15:28  犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
I Ki ChiSB 15:28  猶大王阿撒三年,巴厄沙殺了納達布,篡了他的王位。
I Ki ChiUn 15:28  在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
I Ki ChiUnL 15:28  猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、
I Ki ChiUns 15:28  在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
I Ki CroSaric 15:28  Baša ga ubi treće godine Asina kraljevanja Judejom i zavlada mjesto njega.
I Ki DaOT1871 15:28  Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted.
I Ki DaOT1931 15:28  Ba'sja dræbte ham i Kong Asa af Judas tredje Regeringsaar og blev Konge i hans Sted;
I Ki Dari 15:28  قتل ناداب در سال سوم سلطنت آسا، پادشاه اسرائیل رُخداد و بعشا بعوض او زمام حکومت را در دست گرفت.
I Ki DutSVV 15:28  En Baesa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki DutSVVA 15:28  En Baësa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki Esperant 15:28  Kaj Baaŝa mortigis lin en la tria jaro de Asa, reĝo de Judujo, kaj ekreĝis anstataŭ li.
I Ki FarOPV 15:28  و در سال سوم آسا، پادشاه یهودا، بعشا او را کشت و درجایش سلطنت نمود.
I Ki FarTPV 15:28  بعشا، ناداب را در سال سوم پادشاهی آسا بر یهودا کُشت و جانشین او شد.
I Ki FinBibli 15:28  Sitte tappoi Baesa hänen kolmantena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
I Ki FinPR 15:28  Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ki FinPR92 15:28  Baesa surmasi hänet Juudan kuninkaan Asan kolmantena hallitusvuotena ja nousi kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ki FinRK 15:28  Baesa tappoi hänet Aasan, Juudan kuninkaan, kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
I Ki FinSTLK2 15:28  Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi Naadabin jälkeen.
I Ki FreBBB 15:28  Et Baésa le fit mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
I Ki FreBDM17 15:28  Bahasa donc le fit mourir la troisième année d’Asa Roi de Juda, et il régna en sa place ;
I Ki FreCramp 15:28  Baasa le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
I Ki FreJND 15:28  Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
I Ki FreKhan 15:28  C’Est la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, que Baasa tua Nadab, à qui il succéda.
I Ki FreLXX 15:28  Et Baasa le tua, la troisième année du règne d'Asa en Juda, et il régna à sa place.
I Ki FrePGR 15:28  Ainsi Baësa lui donna la mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et prit sa place comme roi.
I Ki FreSegon 15:28  Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
I Ki FreVulgG 15:28  Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.
I Ki GerBoLut 15:28  Also totete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Konigs Judas, und ward Konig an seiner Statt.
I Ki GerElb18 15:28  Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki GerElb19 15:28  Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki GerGruen 15:28  So tötete ihn Baësa im dritten Jahre des Judakönigs Asa und ward an seiner Statt König.
I Ki GerMenge 15:28  Baesa brachte ihn also im dritten Regierungsjahre Asas, des Königs von Juda, ums Leben und wurde König an seiner Statt.
I Ki GerNeUe 15:28  Es war im dritten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda, als Bascha ihn tötete und sein Nachfolger wurde.
I Ki GerSch 15:28  Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki GerTafel 15:28  Und Baescha tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Judah, und ward König an seiner Stelle.
I Ki GerTextb 15:28  Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki GerZurch 15:28  Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und wurde König an seiner Statt.
I Ki GreVamva 15:28  Ο Βαασά λοιπόν εθανάτωσεν αυτόν κατά το τρίτον έτος του Ασά βασιλέως του Ιούδα, και εβασίλευσεν αντ' αυτού.
I Ki Haitian 15:28  Sa rive nan twazyèm lanne rèy wa Asa nan peyi Jida. Se konsa Bacha moute wa peyi Izrayèl nan plas Nadab.
I Ki HebModer 15:28  וימתהו בעשא בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃
I Ki HunIMIT 15:28  Megölte őt Báesa Ászának, Jehúda királyának harmadik évében és király lett helyette.
I Ki HunKNB 15:28  Bása tehát Ászának, Júda királyának harmadik esztendejében megölte és király lett helyette.
I Ki HunKar 15:28  És megölé őt Baása, Asának, a júdabeli királynak harmadik esztendejében, és uralkodék helyette.
I Ki HunRUF 15:28  Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
I Ki HunUj 15:28  Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
I Ki ItaDio 15:28  Baasa adunque l’uccise l’anno terzo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
I Ki ItaRive 15:28  Baasa l’uccise l’anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
I Ki JapBungo 15:28  ユダの王アサの第三年にバアシヤ彼を殺し彼に代りて王となれり
I Ki JapKougo 15:28  こうしてユダの王アサの第三年にバアシャは彼を殺し、彼に代って王となった。
I Ki KLV 15:28  'ach Daq the wejDIch DIS vo' Asa joH vo' Judah ta'ta' Baasha HoH ghaH, je che'ta' Daq Daj Daq.
I Ki Kapingam 15:28  Di mee deenei ne-hai i-di tolu ngadau i-di madagoaa Asa nogo hai di king o Judah. Gei Baasha gaa-pono di lohongo Nadab gaa-hai di king o Israel.
I Ki Kaz 15:28  өлтірді. Содан кейін Бағаса Надабтың орнына Исраилдің патшасы болды. Бұл Асаның Яһудаға патшалық құрған үшінші жылы болды.
I Ki Kekchi 15:28  Laj Nadab quicamsi̱c nak ac yo̱ rox chihab roquic laj Asa chokˈ xreyeb laj Judá. Laj Baasa qui-oc chokˈ xrey eb laj Israel chokˈ re̱kaj laj Nadab.
I Ki KorHKJV 15:28  즉 유다 왕 아사의 제삼년에 바아사가 그를 죽이고 그를 대신하여 통치하였으며
I Ki KorRV 15:28  유다 왕 아사 제삼년에 바아사가 나답을 죽이고 대신하여 왕이 되고
I Ki LXX 15:28  καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασα ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ασα υἱοῦ Αβιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν
I Ki LinVB 15:28  Basa abomi Nadab o mobu mwa misato mwa bokonzi bwa Asa o Yuda, mpe bongo akomi koyangela ekolo o esika ya ye.
I Ki LtKBB 15:28  Tai įvyko trečiaisiais Judo karaliaus Asos valdymo metais, ir tuomet Baaša užėmė Nadabo sostą.
I Ki LvGluck8 15:28  Un Baeša to nokāva Asas, Jūda ķēniņa, trešā gadā un palika par ķēniņu viņa vietā.
I Ki Mal1910 15:28  ബയെശാ അവനെ യെഹൂദാ രാജാവായ ആസയുടെ മൂന്നാം ആണ്ടിൽ കൊന്നു; അവന്നു പകരം രാജാവായി.
I Ki Maori 15:28  Na, no te toru o nga tau o Aha kingi o Hura i patua ai ia e Paaha, a ko ia te kingi i muri i a ia.
I Ki MapM 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki Mg1865 15:28  Ary Basa nahafaty azy tamin’ ny taona fahatelo nanjakan’ i Asa, mpanjakan’ ny Joda, ka dia nanjaka nisolo azy.
I Ki Ndebele 15:28  UBahasha wambulala-ke ngomnyaka wesithathu kaAsa inkosi yakoJuda, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
I Ki NlCanisi 15:28  Basja doodde hem in het derde jaar der regering van Asa over Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki NorSMB 15:28  Basea drap honom i det tridje styringsåret åt Juda-kongen Asa, og han vart so konge i staden hans.
I Ki Norsk 15:28  Baesa drepte ham i Asas, Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted.
I Ki Northern 15:28  Yəhuda padşahı Asanın padşahlığının üçüncü ilində Baaşa Nadavı öldürdü və onun yerinə padşah oldu.
I Ki OSHB 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki Pohnpeia 15:28  Met wiawiher ni kesiluhn pahr ni mwehin Asa, nanmwarkien Suda. Paasa eri wiliandi Nadap oh uhd wiahla nanmwarkien Israel.
I Ki PolGdans 15:28  I zabił go Baaza roku trzeciego Azy, króla Judzkiego, a sam królował miasto niego.
I Ki PolUGdan 15:28  Basza zabił go w trzecim roku Asy, króla Judy, i sam królował w jego miejsce.
I Ki PorAR 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki PorAlmei 15:28  E matou-o Baása no anno terceiro d'Asa, rei de Judah, e reinou em seu logar.
I Ki PorBLivr 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki PorBLivr 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki PorCap 15:28  *Basa matou Nadab, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e sucedeu-lhe no trono.
I Ki RomCor 15:28  Baeşa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, şi a domnit el în locul lui.
I Ki RusSynod 15:28  и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
I Ki RusSynod 15:28  И умертвил его Вааса в третий год Асы, царя иудейского, и воцарился вместо него.
I Ki SloChras 15:28  V tretjem letu Asa, kralja Judovega, ga je usmrtil Baasa in je zakraljeval na mestu njegovem.
I Ki SloKJV 15:28  Celo v tretjem letu Judovega kralja Asája, ga je Bašá ubil in zakraljeval namesto njega.
I Ki SomKQA 15:28  Oo isaga Bacshaa wuxuu dilay oo meeshiisii boqor ka noqday sannaddii saddexaad ee Aasaa oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah.
I Ki SpaPlate 15:28  Baasá le mató el año tercero de Asá, rey de Judá, y reinó en su lugar.
I Ki SpaRV 15:28  Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
I Ki SpaRV186 15:28  Y le mató Baasa en el tercero año de Asa rey de Judá, y reinó en su lugar.
I Ki SpaRV190 15:28  Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
I Ki SrKDEkav 15:28  И тако га уби Васа треће године царовања Асиног над Јудом, и зацари се на његово место.
I Ki SrKDIjek 15:28  И тако га уби Васа треће године царовања Асина над Јудом, и зацари се на његово мјесто.
I Ki Swe1917 15:28  I Asas, Juda konungs, tredje regeringsår var det som Baesa dödade honom, och han blev så själv konung i hans ställe.
I Ki SweFolk 15:28  I Juda kung Asas tredje regeringsår var det som Basha lät döda Nadab, och han blev själv kung i Nadabs ställe.
I Ki SweKarlX 15:28  Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
I Ki SweKarlX 15:28  Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
I Ki TagAngBi 15:28  Nang ikatlong taon nga ni Asa na hari sa Juda, ay pinatay siya ni Baasa, at naghari na kahalili niya.
I Ki ThaiKJV 15:28  ดังนั้นบาอาชาจึงสำเร็จโทษพระองค์เสียในปีที่สามแห่งรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์และขึ้นครองแทน
I Ki TpiKJPB 15:28  Yes, long namba tri yia bilong Esa, king bilong Juda, Beasa i bin kilim em i dai, na kisim ples bilong em na bosim kingdom.
I Ki TurNTB 15:28  Yahuda Kralı Asa'nın krallığının üçüncü yılında Nadav'ı öldüren Baaşa, onun yerine kral oldu.
I Ki UkrOgien 15:28  І вбив його Баша в третьому році Аси́, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
I Ki UrduGeo 15:28  ایک دن جب ندب اسرائیلی فوج کے ساتھ فلستی شہر جِبّتون کا محاصرہ کئے ہوئے تھا تو اِشکار کے قبیلے کے بعشا بن اخیاہ نے اُس کے خلاف سازش کر کے اُسے مار ڈالا اور خود اسرائیل کا بادشاہ بن گیا۔ یہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں ہوا۔
I Ki UrduGeoD 15:28  एक दिन जब नदब इसराईली फ़ौज के साथ फ़िलिस्ती शहर जिब्बतून का मुहासरा किए हुए था तो इशकार के क़बीले के बाशा बिन अख़ियाह ने उसके ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे मार डाला और ख़ुद इसराईल का बादशाह बन गया। यह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में हुआ।
I Ki UrduGeoR 15:28  Ek din jab Nadab Isrāīlī fauj ke sāth Filistī shahr Jibbatūn kā muhāsarā kie hue thā to Ishkār ke qabīle ke Bāshā bin Aḳhiyāh ne us ke ḳhilāf sāzish karke use mār ḍālā aur ḳhud Isrāīl kā bādshāh ban gayā. Yih Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ huā.
I Ki VieLCCMN 15:28  Ông Ba-sa đã giết vua vào năm thứ ba triều A-xa, vua Giu-đa, và ông đã lên ngôi thế vị.
I Ki Viet 15:28  Ấy là nhằm năm thứ ba đời A-sa, vua Giu-đa, mà Ba-ê-sa giết Na-đáp và trị vì thế cho người.
I Ki VietNVB 15:28  Vậy Ba-ê-sa giết Na-đáp vào năm thứ ba triều vua A-sa của Giu-đa, và lên ngôi thế vị.
I Ki WLC 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki WelBeibl 15:28  Lladdodd Baasha fe yn ystod trydedd flwyddyn Asa fel brenin Jwda. A daeth Baasha yn frenin ar Israel yn lle Nadab.
I Ki Wycliffe 15:28  Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym.