I Ki
|
RWebster
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
|
I Ki
|
ABP
|
15:28 |
And [2put him to death 1Baasha] in [2year 1the third] of Asa king of Judah. And he reigned instead of him.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:28 |
And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,—and reigned in his stead.
|
I Ki
|
LEB
|
15:28 |
and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:28 |
Even in the third year of Asa, king of Judah, did Baasha slay him and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Webster
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Darby
|
15:28 |
And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
ASV
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
LITV
|
15:28 |
And in the third year of Asa the king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:28 |
Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:28 |
And so Baasha killed him in the third year of Asa, the king of Judah, and he reigned in his place.
|
I Ki
|
BBE
|
15:28 |
In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place.
|
I Ki
|
DRC
|
15:28 |
So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:28 |
The assassination happened in Asa's third year as king of Judah. Baasha succeeded Nadab as king of Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:28 |
Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
|
I Ki
|
AB
|
15:28 |
And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah; and reigned in his place.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:28 |
And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:28 |
Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his position.
|
I Ki
|
KJV
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
RLT
|
15:28 |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:28 |
And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
|
I Ki
|
YLT
|
15:28 |
yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.
|
I Ki
|
ACV
|
15:28 |
Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:28 |
Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:28 |
Ary Basa nahafaty azy tamin’ ny taona fahatelo nanjakan’ i Asa, mpanjakan’ ny Joda, ka dia nanjaka nisolo azy.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:28 |
Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:28 |
Baesa tappoi hänet Aasan, Juudan kuninkaan, kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:28 |
猶大王阿撒三年,巴厄沙殺了納達布,篡了他的王位。
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:28 |
在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:28 |
Вааса го уби в третата година на юдовия цар Аса и се възцари вместо него.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:28 |
وَأَمَاتَهُ بَعْشَا فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ لِآسَا مَلِكِ يَهُوذَا وَمَلَكَ عِوَضًا عَنْهُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:28 |
Kaj Baaŝa mortigis lin en la tria jaro de Asa, reĝo de Judujo, kaj ekreĝis anstataŭ li.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:28 |
ดังนั้นบาอาชาจึงสำเร็จโทษพระองค์เสียในปีที่สามแห่งรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์และขึ้นครองแทน
|
I Ki
|
OSHB
|
15:28 |
וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:28 |
ယုဒရှင်ဘုရင်အာသ နန်းစံသုံးနှစ်တွင်၊ ဗာရှာသည် နာဒဒ်မင်းကို လုပ်ကြံ၍ နန်းထိုင်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:28 |
بعشا، ناداب را در سال سوم پادشاهی آسا بر یهودا کُشت و جانشین او شد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Ek din jab Nadab Isrāīlī fauj ke sāth Filistī shahr Jibbatūn kā muhāsarā kie hue thā to Ishkār ke qabīle ke Bāshā bin Aḳhiyāh ne us ke ḳhilāf sāzish karke use mār ḍālā aur ḳhud Isrāīl kā bādshāh ban gayā. Yih Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ huā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:28 |
I Juda kung Asas tredje regeringsår var det som Basha lät döda Nadab, och han blev själv kung i Nadabs ställe.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:28 |
Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:28 |
Nang ikatlong taon nga ni Asa na hari sa Juda, ay pinatay siya ni Baasa, at naghari na kahalili niya.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi Naadabin jälkeen.
|
I Ki
|
Dari
|
15:28 |
قتل ناداب در سال سوم سلطنت آسا، پادشاه اسرائیل رُخداد و بعشا بعوض او زمام حکومت را در دست گرفت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:28 |
Oo isaga Bacshaa wuxuu dilay oo meeshiisii boqor ka noqday sannaddii saddexaad ee Aasaa oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:28 |
Basea drap honom i det tridje styringsåret åt Juda-kongen Asa, og han vart so konge i staden hans.
|
I Ki
|
Alb
|
15:28 |
Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:28 |
즉 유다 왕 아사의 제삼년에 바아사가 그를 죽이고 그를 대신하여 통치하였으며
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:28 |
И тако га уби Васа треће године царовања Асина над Јудом, и зацари се на његово мјесто.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:28 |
Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:28 |
ബയെശാ അവനെ യെഹൂദാ രാജാവായ ആസയുടെ മൂന്നാം ആണ്ടിൽ കൊന്നു; അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:28 |
유다 왕 아사 제삼년에 바아사가 나답을 죽이고 대신하여 왕이 되고
|
I Ki
|
Azeri
|
15:28 |
يهودا پادشاهي آسانين پادشاهليغينين اوچونجو ائلئنده، بَعشا نادابي اؤلدوردو و اونون يرئنه پادشاه اولدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:28 |
Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
|
I Ki
|
KLV
|
15:28 |
'ach Daq the wejDIch DIS vo' Asa joH vo' Judah ta'ta' Baasha HoH ghaH, je che'ta' Daq Daj Daq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:28 |
Baasa adunque l’uccise l’anno terzo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:28 |
и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:28 |
И умертви его Вааса в лето третие Асы царя Иудина, и воцарися вместо его.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:28 |
και εθανάτωσεν αυτόν Βαασά εν έτει τρίτω του Ασά βασιλέως Ιούδα και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:28 |
Et Baésa le fit mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:28 |
Basa abomi Nadab o mobu mwa misato mwa bokonzi bwa Asa o Yuda, mpe bongo akomi koyangela ekolo o esika ya ye.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:28 |
Megölte őt Báesa Ászának, Jehúda királyának harmadik évében és király lett helyette.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:28 |
猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:28 |
Vậy Ba-ê-sa giết Na-đáp vào năm thứ ba triều vua A-sa của Giu-đa, và lên ngôi thế vị.
|
I Ki
|
LXX
|
15:28 |
καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασα ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ασα υἱοῦ Αβιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:28 |
Bisan sa ikatolo ka tuig ni Asa, hari sa Juda, si Baasa mipatay kaniya, ug naghari puli kaniya.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:28 |
Baeşa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, şi a domnit el în locul lui.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Met wiawiher ni kesiluhn pahr ni mwehin Asa, nanmwarkien Suda. Paasa eri wiliandi Nadap oh uhd wiahla nanmwarkien Israel.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:28 |
Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:28 |
Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und wurde König an seiner Statt.
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:28 |
Und Baescha tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Judah, und ward König an seiner Stelle.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:28 |
Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:28 |
En Baësa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:28 |
و در سال سوم آسا، پادشاه یهودا، بعشا او را کشت و درجایش سلطنت نمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:28 |
UBahasha wambulala-ke ngomnyaka wesithathu kaAsa inkosi yakoJuda, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:28 |
Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:28 |
Baesa drepte ham i Asas, Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:28 |
V tretjem letu Asa, kralja Judovega, ga je usmrtil Baasa in je zakraljeval na mestu njegovem.
|
I Ki
|
Northern
|
15:28 |
Yəhuda padşahı Asanın padşahlığının üçüncü ilində Baaşa Nadavı öldürdü və onun yerinə padşah oldu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:28 |
Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:28 |
Un Baeša to nokāva Asas, Jūda ķēniņa, trešā gadā un palika par ķēniņu viņa vietā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:28 |
E matou-o Baása no anno terceiro d'Asa, rei de Judah, e reinou em seu logar.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:28 |
在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:28 |
Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:28 |
C’Est la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, que Baasa tua Nadab, à qui il succéda.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:28 |
Ainsi Baësa lui donna la mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et prit sa place comme roi.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:28 |
*Basa matou Nadab, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e sucedeu-lhe no trono.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:28 |
こうしてユダの王アサの第三年にバアシャは彼を殺し、彼に代って王となった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:28 |
Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:28 |
Baasá le mató el año tercero de Asá, rey de Judá, y reinó en su lugar.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:28 |
Di mee deenei ne-hai i-di tolu ngadau i-di madagoaa Asa nogo hai di king o Judah. Gei Baasha gaa-pono di lohongo Nadab gaa-hai di king o Israel.
|
I Ki
|
WLC
|
15:28 |
וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:28 |
Tai įvyko trečiaisiais Judo karaliaus Asos valdymo metais, ir tuomet Baaša užėmė Nadabo sostą.
|
I Ki
|
Bela
|
15:28 |
і аддаў сьмерці яго Вааса ў трэці год Асы, цара Юдэйскага, і зацараваў замест яго.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:28 |
Also totete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Konigs Judas, und ward Konig an seiner Statt.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:28 |
Baesa surmasi hänet Juudan kuninkaan Asan kolmantena hallitusvuotena ja nousi kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:28 |
Y le mató Baasa en el tercero año de Asa rey de Judá, y reinó en su lugar.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:28 |
Basja doodde hem in het derde jaar der regering van Asa over Juda, en werd koning in zijn plaats.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:28 |
Es war im dritten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda, als Bascha ihn tötete und sein Nachfolger wurde.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:28 |
ایک دن جب ندب اسرائیلی فوج کے ساتھ فلستی شہر جِبّتون کا محاصرہ کئے ہوئے تھا تو اِشکار کے قبیلے کے بعشا بن اخیاہ نے اُس کے خلاف سازش کر کے اُسے مار ڈالا اور خود اسرائیل کا بادشاہ بن گیا۔ یہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں ہوا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:28 |
وَقَدِ اغْتَالَهُ بَعْشَا فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ لِحُكْمِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا، وَخَلَفَهُ عَلَى الْعَرْشِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:28 |
犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:28 |
Baasa l’uccise l’anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:28 |
So het Baésa hom dan gedood in die derde jaar van Asa, die koning van Juda, en koning geword in sy plek.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:28 |
И умертвил его Вааса в третий год Асы, царя иудейского, и воцарился вместо него.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:28 |
एक दिन जब नदब इसराईली फ़ौज के साथ फ़िलिस्ती शहर जिब्बतून का मुहासरा किए हुए था तो इशकार के क़बीले के बाशा बिन अख़ियाह ने उसके ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे मार डाला और ख़ुद इसराईल का बादशाह बन गया। यह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में हुआ।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:28 |
Yahuda Kralı Asa'nın krallığının üçüncü yılında Nadav'ı öldüren Baaşa, onun yerine kral oldu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:28 |
En Baesa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:28 |
Bása tehát Ászának, Júda királyának harmadik esztendejében megölte és király lett helyette.
|
I Ki
|
Maori
|
15:28 |
Na, no te toru o nga tau o Aha kingi o Hura i patua ai ia e Paaha, a ko ia te kingi i muri i a ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:28 |
És megölé őt Baása, Asának, a júdabeli királynak harmadik esztendejében, és uralkodék helyette.
|
I Ki
|
Viet
|
15:28 |
Ấy là nhằm năm thứ ba đời A-sa, vua Giu-đa, mà Ba-ê-sa giết Na-đáp và trị vì thế cho người.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:28 |
Laj Nadab quicamsi̱c nak ac yo̱ rox chihab roquic laj Asa chokˈ xreyeb laj Judá. Laj Baasa qui-oc chokˈ xrey eb laj Israel chokˈ re̱kaj laj Nadab.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:28 |
I Asas, Juda konungs, tredje regeringsår var det som Baesa dödade honom, och han blev så själv konung i hans ställe.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:28 |
Baša ga ubi treće godine Asina kraljevanja Judejom i zavlada mjesto njega.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Ông Ba-sa đã giết vua vào năm thứ ba triều A-xa, vua Giu-đa, và ông đã lên ngôi thế vị.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:28 |
Bahasa donc le fit mourir la troisième année d’Asa Roi de Juda, et il régna en sa place ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:28 |
Et Baasa le tua, la troisième année du règne d'Asa en Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:28 |
וימתהו בעשא—בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו
|
I Ki
|
MapM
|
15:28 |
וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:28 |
וימתהו בעשא בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:28 |
өлтірді. Содан кейін Бағаса Надабтың орнына Исраилдің патшасы болды. Бұл Асаның Яһудаға патшалық құрған үшінші жылы болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:28 |
Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:28 |
So tötete ihn Baësa im dritten Jahre des Judakönigs Asa und ward an seiner Statt König.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:28 |
Celo v tretjem letu Judovega kralja Asája, ga je Bašá ubil in zakraljeval namesto njega.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:28 |
Sa rive nan twazyèm lanne rèy wa Asa nan peyi Jida. Se konsa Bacha moute wa peyi Izrayèl nan plas Nadab.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:28 |
Sitte tappoi Baesa hänen kolmantena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:28 |
Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:28 |
Lladdodd Baasha fe yn ystod trydedd flwyddyn Asa fel brenin Jwda. A daeth Baasha yn frenin ar Israel yn lle Nadab.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:28 |
Baesa brachte ihn also im dritten Regierungsjahre Asas, des Königs von Juda, ums Leben und wurde König an seiner Statt.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:28 |
Ο Βαασά λοιπόν εθανάτωσεν αυτόν κατά το τρίτον έτος του Ασά βασιλέως του Ιούδα, και εβασίλευσεν αντ' αυτού.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:28 |
І вбив його Баша в третьому році Аси́, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:28 |
И тако га уби Васа треће године царовања Асиног над Јудом, и зацари се на његово место.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:28 |
Baasa le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:28 |
Basza zabił go w trzecim roku Asy, króla Judy, i sam królował w jego miejsce.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:28 |
Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:28 |
Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:28 |
Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:28 |
Ba'sja dræbte ham i Kong Asa af Judas tredje Regeringsaar og blev Konge i hans Sted;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Yes, long namba tri yia bilong Esa, king bilong Juda, Beasa i bin kilim em i dai, na kisim ples bilong em na bosim kingdom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:28 |
Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:28 |
Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:28 |
I zabił go Baaza roku trzeciego Azy, króla Judzkiego, a sam królował miasto niego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:28 |
ユダの王アサの第三年にバアシヤ彼を殺し彼に代りて王となれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:28 |
Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
|