Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki NHEBJE 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki ABP 15:28  And [2put him to death 1Baasha] in [2year 1the third] of Asa king of Judah. And he reigned instead of him.
I Ki NHEBME 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki Rotherha 15:28  And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,—and reigned in his stead.
I Ki LEB 15:28  and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place.
I Ki RNKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki Jubilee2 15:28  Even in the third year of Asa, king of Judah, did Baasha slay him and reigned in his stead.
I Ki Webster 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki Darby 15:28  And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
I Ki ASV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki LITV 15:28  And in the third year of Asa the king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki Geneva15 15:28  Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade.
I Ki CPDV 15:28  And so Baasha killed him in the third year of Asa, the king of Judah, and he reigned in his place.
I Ki BBE 15:28  In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place.
I Ki DRC 15:28  So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place.
I Ki GodsWord 15:28  The assassination happened in Asa's third year as king of Judah. Baasha succeeded Nadab as king of Israel.
I Ki JPS 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead.
I Ki KJVPCE 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki NETfree 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
I Ki AB 15:28  And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah; and reigned in his place.
I Ki AFV2020 15:28  And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
I Ki NHEB 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
I Ki NETtext 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa's reign over Judah and replaced him as king.
I Ki UKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his position.
I Ki KJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki KJVA 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki AKJV 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki RLT 15:28  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
I Ki MKJV 15:28  And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
I Ki YLT 15:28  yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead.
I Ki ACV 15:28  Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
I Ki VulgSist 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki VulgCont 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki Vulgate 15:28  interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo
I Ki VulgHetz 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda, et regnavit pro eo.
I Ki VulgClem 15:28  Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo.
I Ki CzeBKR 15:28  A tak zabil ho Báza léta třetího Azy, krále Judského, a kraloval místo něho.
I Ki CzeB21 15:28  Baaša ho zabil a začal ve třetím roce judského krále Asy kralovat místo něj.
I Ki CzeCEP 15:28  Baeša ho usmrtil v třetím roce vlády judského krále Ásy a kraloval místo něho.
I Ki CzeCSP 15:28  Baeša ho usmrtil v třetím roce vlády judského krále Ásy a kraloval místo něj.
I Ki PorBLivr 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki Mg1865 15:28  Ary Basa nahafaty azy tamin’ ny taona fahatelo nanjakan’ i Asa, mpanjakan’ ny Joda, ka dia nanjaka nisolo azy.
I Ki FinPR 15:28  Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ki FinRK 15:28  Baesa tappoi hänet Aasan, Juudan kuninkaan, kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
I Ki ChiSB 15:28  猶大王阿撒三年,巴厄沙殺了納達布,篡了他的王位。
I Ki ChiUns 15:28  在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
I Ki BulVeren 15:28  Вааса го уби в третата година на юдовия цар Аса и се възцари вместо него.
I Ki AraSVD 15:28  وَأَمَاتَهُ بَعْشَا فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ لِآسَا مَلِكِ يَهُوذَا وَمَلَكَ عِوَضًا عَنْهُ.
I Ki Esperant 15:28  Kaj Baaŝa mortigis lin en la tria jaro de Asa, reĝo de Judujo, kaj ekreĝis anstataŭ li.
I Ki ThaiKJV 15:28  ดังนั้นบาอาชาจึงสำเร็จโทษพระองค์เสียในปีที่สามแห่งรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์และขึ้นครองแทน
I Ki OSHB 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki BurJudso 15:28  ယုဒရှင်ဘုရင်အာသ နန်းစံသုံးနှစ်တွင်၊ ဗာရှာသည် နာဒဒ်မင်းကို လုပ်ကြံ၍ နန်းထိုင်လေ၏။
I Ki FarTPV 15:28  بعشا، ناداب را در سال سوم پادشاهی آسا بر یهودا کُشت و جانشین او شد.
I Ki UrduGeoR 15:28  Ek din jab Nadab Isrāīlī fauj ke sāth Filistī shahr Jibbatūn kā muhāsarā kie hue thā to Ishkār ke qabīle ke Bāshā bin Aḳhiyāh ne us ke ḳhilāf sāzish karke use mār ḍālā aur ḳhud Isrāīl kā bādshāh ban gayā. Yih Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke tīsre sāl meṅ huā.
I Ki SweFolk 15:28  I Juda kung Asas tredje regeringsår var det som Basha lät döda Nadab, och han blev själv kung i Nadabs ställe.
I Ki GerSch 15:28  Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki TagAngBi 15:28  Nang ikatlong taon nga ni Asa na hari sa Juda, ay pinatay siya ni Baasa, at naghari na kahalili niya.
I Ki FinSTLK2 15:28  Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi Naadabin jälkeen.
I Ki Dari 15:28  قتل ناداب در سال سوم سلطنت آسا، پادشاه اسرائیل رُخداد و بعشا بعوض او زمام حکومت را در دست گرفت.
I Ki SomKQA 15:28  Oo isaga Bacshaa wuxuu dilay oo meeshiisii boqor ka noqday sannaddii saddexaad ee Aasaa oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah.
I Ki NorSMB 15:28  Basea drap honom i det tridje styringsåret åt Juda-kongen Asa, og han vart so konge i staden hans.
I Ki Alb 15:28  Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij.
I Ki KorHKJV 15:28  즉 유다 왕 아사의 제삼년에 바아사가 그를 죽이고 그를 대신하여 통치하였으며
I Ki SrKDIjek 15:28  И тако га уби Васа треће године царовања Асина над Јудом, и зацари се на његово мјесто.
I Ki Wycliffe 15:28  Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym.
I Ki Mal1910 15:28  ബയെശാ അവനെ യെഹൂദാ രാജാവായ ആസയുടെ മൂന്നാം ആണ്ടിൽ കൊന്നു; അവന്നു പകരം രാജാവായി.
I Ki KorRV 15:28  유다 왕 아사 제삼년에 바아사가 나답을 죽이고 대신하여 왕이 되고
I Ki Azeri 15:28  يهودا پادشاهي آسانين پادشاهليغينين اوچونجو ائلئنده، بَعشا نادابي اؤلدوردو و اونون يرئنه پادشاه اولدو.
I Ki SweKarlX 15:28  Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
I Ki KLV 15:28  'ach Daq the wejDIch DIS vo' Asa joH vo' Judah ta'ta' Baasha HoH ghaH, je che'ta' Daq Daj Daq.
I Ki ItaDio 15:28  Baasa adunque l’uccise l’anno terzo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
I Ki RusSynod 15:28  и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
I Ki CSlEliza 15:28  И умертви его Вааса в лето третие Асы царя Иудина, и воцарися вместо его.
I Ki ABPGRK 15:28  και εθανάτωσεν αυτόν Βαασά εν έτει τρίτω του Ασά βασιλέως Ιούδα και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού
I Ki FreBBB 15:28  Et Baésa le fit mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
I Ki LinVB 15:28  Basa abomi Nadab o mobu mwa misato mwa bokonzi bwa Asa o Yuda, mpe bongo akomi koyangela ekolo o esika ya ye.
I Ki HunIMIT 15:28  Megölte őt Báesa Ászának, Jehúda királyának harmadik évében és király lett helyette.
I Ki ChiUnL 15:28  猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、
I Ki VietNVB 15:28  Vậy Ba-ê-sa giết Na-đáp vào năm thứ ba triều vua A-sa của Giu-đa, và lên ngôi thế vị.
I Ki LXX 15:28  καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασα ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ασα υἱοῦ Αβιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν
I Ki CebPinad 15:28  Bisan sa ikatolo ka tuig ni Asa, hari sa Juda, si Baasa mipatay kaniya, ug naghari puli kaniya.
I Ki RomCor 15:28  Baeşa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, şi a domnit el în locul lui.
I Ki Pohnpeia 15:28  Met wiawiher ni kesiluhn pahr ni mwehin Asa, nanmwarkien Suda. Paasa eri wiliandi Nadap oh uhd wiahla nanmwarkien Israel.
I Ki HunUj 15:28  Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
I Ki GerZurch 15:28  Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und wurde König an seiner Statt.
I Ki GerTafel 15:28  Und Baescha tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Judah, und ward König an seiner Stelle.
I Ki PorAR 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki DutSVVA 15:28  En Baësa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki FarOPV 15:28  و در سال سوم آسا، پادشاه یهودا، بعشا او را کشت و درجایش سلطنت نمود.
I Ki Ndebele 15:28  UBahasha wambulala-ke ngomnyaka wesithathu kaAsa inkosi yakoJuda, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
I Ki PorBLivr 15:28  Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa rei de Judá, e reinou em seu lugar.
I Ki Norsk 15:28  Baesa drepte ham i Asas, Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted.
I Ki SloChras 15:28  V tretjem letu Asa, kralja Judovega, ga je usmrtil Baasa in je zakraljeval na mestu njegovem.
I Ki Northern 15:28  Yəhuda padşahı Asanın padşahlığının üçüncü ilində Baaşa Nadavı öldürdü və onun yerinə padşah oldu.
I Ki GerElb19 15:28  Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki LvGluck8 15:28  Un Baeša to nokāva Asas, Jūda ķēniņa, trešā gadā un palika par ķēniņu viņa vietā.
I Ki PorAlmei 15:28  E matou-o Baása no anno terceiro d'Asa, rei de Judah, e reinou em seu logar.
I Ki ChiUn 15:28  在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
I Ki SweKarlX 15:28  Så drap Baesa honom, uti tredje årena Asa, Juda Konungs; och vardt Konung i hans stad.
I Ki FreKhan 15:28  C’Est la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, que Baasa tua Nadab, à qui il succéda.
I Ki FrePGR 15:28  Ainsi Baësa lui donna la mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et prit sa place comme roi.
I Ki PorCap 15:28  *Basa matou Nadab, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e sucedeu-lhe no trono.
I Ki JapKougo 15:28  こうしてユダの王アサの第三年にバアシャは彼を殺し、彼に代って王となった。
I Ki GerTextb 15:28  Also tötete ihn Baesa im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
I Ki SpaPlate 15:28  Baasá le mató el año tercero de Asá, rey de Judá, y reinó en su lugar.
I Ki Kapingam 15:28  Di mee deenei ne-hai i-di tolu ngadau i-di madagoaa Asa nogo hai di king o Judah. Gei Baasha gaa-pono di lohongo Nadab gaa-hai di king o Israel.
I Ki WLC 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki LtKBB 15:28  Tai įvyko trečiaisiais Judo karaliaus Asos valdymo metais, ir tuomet Baaša užėmė Nadabo sostą.
I Ki Bela 15:28  і аддаў сьмерці яго Вааса ў трэці год Асы, цара Юдэйскага, і зацараваў замест яго.
I Ki GerBoLut 15:28  Also totete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Konigs Judas, und ward Konig an seiner Statt.
I Ki FinPR92 15:28  Baesa surmasi hänet Juudan kuninkaan Asan kolmantena hallitusvuotena ja nousi kuninkaaksi hänen sijaansa.
I Ki SpaRV186 15:28  Y le mató Baasa en el tercero año de Asa rey de Judá, y reinó en su lugar.
I Ki NlCanisi 15:28  Basja doodde hem in het derde jaar der regering van Asa over Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki GerNeUe 15:28  Es war im dritten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda, als Bascha ihn tötete und sein Nachfolger wurde.
I Ki UrduGeo 15:28  ایک دن جب ندب اسرائیلی فوج کے ساتھ فلستی شہر جِبّتون کا محاصرہ کئے ہوئے تھا تو اِشکار کے قبیلے کے بعشا بن اخیاہ نے اُس کے خلاف سازش کر کے اُسے مار ڈالا اور خود اسرائیل کا بادشاہ بن گیا۔ یہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے تیسرے سال میں ہوا۔
I Ki AraNAV 15:28  وَقَدِ اغْتَالَهُ بَعْشَا فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ لِحُكْمِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا، وَخَلَفَهُ عَلَى الْعَرْشِ.
I Ki ChiNCVs 15:28  犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
I Ki ItaRive 15:28  Baasa l’uccise l’anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
I Ki Afr1953 15:28  So het Baésa hom dan gedood in die derde jaar van Asa, die koning van Juda, en koning geword in sy plek.
I Ki RusSynod 15:28  И умертвил его Вааса в третий год Асы, царя иудейского, и воцарился вместо него.
I Ki UrduGeoD 15:28  एक दिन जब नदब इसराईली फ़ौज के साथ फ़िलिस्ती शहर जिब्बतून का मुहासरा किए हुए था तो इशकार के क़बीले के बाशा बिन अख़ियाह ने उसके ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे मार डाला और ख़ुद इसराईल का बादशाह बन गया। यह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के तीसरे साल में हुआ।
I Ki TurNTB 15:28  Yahuda Kralı Asa'nın krallığının üçüncü yılında Nadav'ı öldüren Baaşa, onun yerine kral oldu.
I Ki DutSVV 15:28  En Baesa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats.
I Ki HunKNB 15:28  Bása tehát Ászának, Júda királyának harmadik esztendejében megölte és király lett helyette.
I Ki Maori 15:28  Na, no te toru o nga tau o Aha kingi o Hura i patua ai ia e Paaha, a ko ia te kingi i muri i a ia.
I Ki HunKar 15:28  És megölé őt Baása, Asának, a júdabeli királynak harmadik esztendejében, és uralkodék helyette.
I Ki Viet 15:28  Ấy là nhằm năm thứ ba đời A-sa, vua Giu-đa, mà Ba-ê-sa giết Na-đáp và trị vì thế cho người.
I Ki Kekchi 15:28  Laj Nadab quicamsi̱c nak ac yo̱ rox chihab roquic laj Asa chokˈ xreyeb laj Judá. Laj Baasa qui-oc chokˈ xrey eb laj Israel chokˈ re̱kaj laj Nadab.
I Ki Swe1917 15:28  I Asas, Juda konungs, tredje regeringsår var det som Baesa dödade honom, och han blev så själv konung i hans ställe.
I Ki CroSaric 15:28  Baša ga ubi treće godine Asina kraljevanja Judejom i zavlada mjesto njega.
I Ki VieLCCMN 15:28  Ông Ba-sa đã giết vua vào năm thứ ba triều A-xa, vua Giu-đa, và ông đã lên ngôi thế vị.
I Ki FreBDM17 15:28  Bahasa donc le fit mourir la troisième année d’Asa Roi de Juda, et il régna en sa place ;
I Ki FreLXX 15:28  Et Baasa le tua, la troisième année du règne d'Asa en Juda, et il régna à sa place.
I Ki Aleppo 15:28  וימתהו בעשא—בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו
I Ki MapM 15:28  וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
I Ki HebModer 15:28  וימתהו בעשא בשנת שלש לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃
I Ki Kaz 15:28  өлтірді. Содан кейін Бағаса Надабтың орнына Исраилдің патшасы болды. Бұл Асаның Яһудаға патшалық құрған үшінші жылы болды.
I Ki FreJND 15:28  Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
I Ki GerGruen 15:28  So tötete ihn Baësa im dritten Jahre des Judakönigs Asa und ward an seiner Statt König.
I Ki SloKJV 15:28  Celo v tretjem letu Judovega kralja Asája, ga je Bašá ubil in zakraljeval namesto njega.
I Ki Haitian 15:28  Sa rive nan twazyèm lanne rèy wa Asa nan peyi Jida. Se konsa Bacha moute wa peyi Izrayèl nan plas Nadab.
I Ki FinBibli 15:28  Sitte tappoi Baesa hänen kolmantena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
I Ki SpaRV 15:28  Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
I Ki WelBeibl 15:28  Lladdodd Baasha fe yn ystod trydedd flwyddyn Asa fel brenin Jwda. A daeth Baasha yn frenin ar Israel yn lle Nadab.
I Ki GerMenge 15:28  Baesa brachte ihn also im dritten Regierungsjahre Asas, des Königs von Juda, ums Leben und wurde König an seiner Statt.
I Ki GreVamva 15:28  Ο Βαασά λοιπόν εθανάτωσεν αυτόν κατά το τρίτον έτος του Ασά βασιλέως του Ιούδα, και εβασίλευσεν αντ' αυτού.
I Ki UkrOgien 15:28  І вбив його Баша в третьому році Аси́, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
I Ki SrKDEkav 15:28  И тако га уби Васа треће године царовања Асиног над Јудом, и зацари се на његово место.
I Ki FreCramp 15:28  Baasa le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
I Ki PolUGdan 15:28  Basza zabił go w trzecim roku Asy, króla Judy, i sam królował w jego miejsce.
I Ki FreSegon 15:28  Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
I Ki SpaRV190 15:28  Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo.
I Ki HunRUF 15:28  Ászának, Júda királyának a harmadik évében ölte meg őt Baasá, és lett helyette király.
I Ki DaOT1931 15:28  Ba'sja dræbte ham i Kong Asa af Judas tredje Regeringsaar og blev Konge i hans Sted;
I Ki TpiKJPB 15:28  Yes, long namba tri yia bilong Esa, king bilong Juda, Beasa i bin kilim em i dai, na kisim ples bilong em na bosim kingdom.
I Ki DaOT1871 15:28  Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted.
I Ki FreVulgG 15:28  Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda.
I Ki PolGdans 15:28  I zabił go Baaza roku trzeciego Azy, króla Judzkiego, a sam królował miasto niego.
I Ki JapBungo 15:28  ユダの王アサの第三年にバアシヤ彼を殺し彼に代りて王となれり
I Ki GerElb18 15:28  Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.