I Ki
|
RWebster
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
15:34 |
He did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
ABP
|
15:34 |
And he did the wicked thing before the lord, and he went in the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sins in which he led Israel into sin.
|
I Ki
|
NHEBME
|
15:34 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
Rotherha
|
15:34 |
And he did that which was wicked in the eyes of Yahweh,—and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he caused, Israel, to sin.
|
I Ki
|
LEB
|
15:34 |
He did evil in the eyes of Yahweh, and he walked in the way of Jeroboam and in his sin that he caused Israel to commit.
|
I Ki
|
RNKJV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of יהוה, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin with which he caused Israel to sin.:
|
I Ki
|
Webster
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
Darby
|
15:34 |
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin where with he made Israel to sin.
|
I Ki
|
ASV
|
15:34 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
LITV
|
15:34 |
And he did that which was evil in the eyes of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
Geneva15
|
15:34 |
And he did euill in the sight of the Lord, walking in the way of Ieroboam, and in his sinne, wherewith he made Israel to sinne.
|
I Ki
|
CPDV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the Lord. And he walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, by which he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
BBE
|
15:34 |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of Jeroboam and the sin which he made Israel do.
|
I Ki
|
DRC
|
15:34 |
And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
GodsWord
|
15:34 |
He did what the LORD considered evil. He lived like Jeroboam and led Israel into committing the same sins.
|
I Ki
|
JPS
|
15:34 |
And he did that which was evil in the sight of HaShem, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
NETfree
|
15:34 |
He did evil in the sight of the LORD; he followed in Jeroboam's footsteps and encouraged Israel to sin.
|
I Ki
|
AB
|
15:34 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins, as he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
AFV2020
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
NHEB
|
15:34 |
He did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
NETtext
|
15:34 |
He did evil in the sight of the LORD; he followed in Jeroboam's footsteps and encouraged Israel to sin.
|
I Ki
|
UKJV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
KJV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
KJVA
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
AKJV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
RLT
|
15:34 |
And he did evil in the sight of Yhwh, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
MKJV
|
15:34 |
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
YLT
|
15:34 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and walketh in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
ACV
|
15:34 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:34 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e em seu pecado com que fez pecar a Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
15:34 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, fa nandeha tamin’ ny lalan’ i Jeroboama sy tamin’ ny fahotany izay nampanotany ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
15:34 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vaelsi Jerobeamin teitä ja hänen synneissänsä, joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
FinRK
|
15:34 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä kulkien Jerobeamin tietä, synnissä, jolla Jerobeam oli vietellyt Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
15:34 |
他行了上主視為惡的事,走了雅洛貝罕所走的路,犯了使以色列陷於罪惡的事。
|
I Ki
|
ChiUns
|
15:34 |
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
|
I Ki
|
BulVeren
|
15:34 |
Той върши зло пред ГОСПОДА и ходи в пътя на Еровоам и в греха му, с който той въведе Израил в грях.
|
I Ki
|
AraSVD
|
15:34 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَسَارَ فِي طَرِيقِ يَرُبْعَامَ وَفِي خَطِيَّتِهِ ٱلَّتِي جَعَلَ بِهَا إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
15:34 |
Kaj li faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj iris laŭ la vojo de Jerobeam kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
15:34 |
พระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของเยโรโบอัม และในบาปซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
|
I Ki
|
OSHB
|
15:34 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
I Ki
|
BurJudso
|
15:34 |
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၍၊ ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်း၊ ဣသရေလ အမျိုးကိုပြစ်မှားစေသောလမ်းသို့ လိုက်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
15:34 |
آنچه را در چشم خداوند پلید بود، انجام میداد و در راه یربعام گام برداشت و با گناه خویش مردم اسرائیل را به گناه کشاند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
15:34 |
Lekin wuh bhī aisā kām kartā thā jo Rab ko nāpasand thā, kyoṅki us ne Yarubiyām ke namūne par chal kar wuh gunāh jārī rakhe jo karne par Yarubiyām ne Isrāīl ko uksāyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
15:34 |
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon och vandrade på Jerobeams väg och i den synd som han hade förlett Israel med.
|
I Ki
|
GerSch
|
15:34 |
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, wodurch er Israel zur Sünde verführt hatte.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
15:34 |
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, at lumakad ng lakad ni Jeroboam, at sa kaniyang kasalanan na ipinapagkasala sa Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
15:34 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vaelsi Jerobeamin teitä ja hänen synneissään, joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
Dari
|
15:34 |
او آنچه را در نظر خداوند ناپسند بود، بجا می آورد و در راه یَرُبعام و در گناه او که اسرائیل را مرتکب گناه ساخته بود، قدم بر می داشت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
15:34 |
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, oo wuxuu ku socday jidkii aabbihiis Yaaraabcaam, iyo dembigiisii uu dadkii Israa'iilna dembaajiyey.
|
I Ki
|
NorSMB
|
15:34 |
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, og stemnde fram på Jerobeams veg og i den synd som han hadde fenge Israel til å gjera.
|
I Ki
|
Alb
|
15:34 |
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe vazhdoi rrugët e Jeroboamit dhe mëkatin që ky e kishte shtyrë Izraelin të kryente.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
15:34 |
그가 주의 눈앞에서 악을 행하고 여로보암의 길로 걸었으며 또 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 할 때 이용한 그의 죄 가운데서 걸었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
15:34 |
И чињаше што је зло пред Господом ходећи путем Јеровоамовијем и у гријеху његову, којим наведе на гријех Израиља.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
15:34 |
And he dide yuel bifor the Lord, and he yede in the weies of Jeroboam, and in hise synnes, bi whiche he made Israel to do synne.
|
I Ki
|
Mal1910
|
15:34 |
അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു. യൊരോബെയാമിന്റെ വഴിയിലും അവൻ യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു ചെയ്യിച്ച പാപത്തിലും നടന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
15:34 |
바아사가 여호와 보시기에 악을 행하되 여로보암의 길로 행하며 그가 이스라엘로 범하게 한 그 죄 중에 행하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
15:34 |
او، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي، يَروبعامين يولو و ائسرايئله اتدئردئيي گوناهي ائله گتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:34 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, och vandrade i Jerobeams väg, och i hans synd, dermed han hade kommit Israel till att synda.
|
I Ki
|
KLV
|
15:34 |
ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je yItta' Daq the way vo' Jeroboam, je Daq Daj yem tlhej nuq ghaH chenmoHta' Israel Daq yem.
|
I Ki
|
ItaDio
|
15:34 |
E fece ciò che dispiace al Signore, e camminò nella via di Geroboamo, e nel peccato di esso, col quale egli avea fatto peccare Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:34 |
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
15:34 |
и сотвори лукавое пред Господем, и иде путем Иеровоама сына Наватова, и во гресех его, имиже в согрешение приведе Израиля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
15:34 |
και εποίησε το πονηρόν ενώπιον κυρίου και επορεύθη εν οδώ Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ και εν ταις αμαρτίαις αυτού αις εξήμαρτε τον Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
15:34 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel et marcha dans la voie de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait, fait pécher Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
15:34 |
Asali mabe o miso ma Yawe ; alandi ezalela ya Yeroboam, mpe asali masumu maye Yeroboam alakisaki bato ba Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
15:34 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben és járt Járobeám útja szerint és vétke szerint, mellyel vétkezésre indította Izraélt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
15:34 |
行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
|
I Ki
|
VietNVB
|
15:34 |
Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA, đi trong các đường lối của Giê-rô-bô-am, phạm tội lỗi vua ấy đã phạm và gây cho Y-sơ-ra-ên phạm theo.
|
I Ki
|
LXX
|
15:34 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
15:34 |
Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug naglakat sa dalan ni Jeroboam, ug sa iyang sala diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
|
I Ki
|
RomCor
|
15:34 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului şi a umblat pe calea lui Ieroboam, săvârşind păcatele în care târâse Ieroboam pe Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
15:34 |
Duwehte Nanmwarki Seropoham, e wiahda dihp ong KAUN-O oh kahrehiong mehn Israel nan dihp.
|
I Ki
|
HunUj
|
15:34 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr. Jeroboám útján járt, és abban a vétekben, amellyel az vétekbe vitte Izráelt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
15:34 |
und er tat, was dem Herrn missfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in der Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
15:34 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, und wandelte im Wege Jerobeams und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sündigen gemacht.
|
I Ki
|
PorAR
|
15:34 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
15:34 |
En hij deed wat kwaad was in de ogen des Heeren, en wandelde in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, waarmede hij Israël had doen zondigen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
15:34 |
و آنچه درنظر خداوند ناپسند بود، میکرد و به راه یربعام وبه گناهی که اسرائیل را به آن مرتکب گناه ساخته بود، سلوک مینمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
15:34 |
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi, wahamba ngendlela kaJerobhowamu, lesonweni sakhe, enza uIsrayeli one ngaso.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
15:34 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e em seu pecado com que fez pecar a Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
15:34 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og vandret på Jeroboams vei og i hans synd, den som han hadde fått Israel til å gjøre.
|
I Ki
|
SloChras
|
15:34 |
In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, in je hodil po poti Jeroboamovi in v grehu njegovem, ki je bil ž njim v greh zavajal Izraela.
|
I Ki
|
Northern
|
15:34 |
O, Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi, Yarovamın yolu və İsrailə etdirdiyi günahı ilə getdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
15:34 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas und wandelte auf den Wegen Jerobeams und in seiner Sünde, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
15:34 |
Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, un staigāja Jerobeama ceļā un viņa grēkos, uz ko viņš Israēli bija pavedis.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
15:34 |
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: e andou no caminho de Jeroboão, e no seu peccado com que tinha feito peccar a Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
15:34 |
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
15:34 |
Och gjorde det ondt var för Herranom, och vandrade i Jerobeams väg, och i hans synd, dermed han hade kommit Israel till att synda.
|
I Ki
|
FreKhan
|
15:34 |
Il fit ce qui déplaît au Seigneur, imitant la conduite de Jéroboam et les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
15:34 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel et marcha dans la voie de Jéroboam et son péché où il avait entraîné Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
15:34 |
Fez o mal diante do Senhor, seguindo as pegadas de Jeroboão e imitando os seus pecados, com os quais fizera pecar Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
15:34 |
彼は主の目の前に悪を行い、ヤラベアムの道に歩み、ヤラベアムがイスラエルに犯させた罪をおこなった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
15:34 |
Und er that, was Jahwe mißfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
Kapingam
|
15:34 |
Mee e-hai gadoo be King Jeroboam i ono mua, gu-ihala gu-hai-baahi gi Dimaadua, gei guu-dagi Israel gi-lodo di hala.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
15:34 |
e hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, andando en el camino de Jeroboam y en el pecado que este había hecho cometer a Israel.
|
I Ki
|
WLC
|
15:34 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
15:34 |
Jis darė pikta Viešpaties akyse ir vaikščiojo Jeroboamo keliais ir jo nuodėmėje, į kurią tas įtraukė Izraelį.
|
I Ki
|
Bela
|
15:34 |
І рабіў благое перад вачыма Гасподнімі і хадзіў шляхам Ераваама і ў грахах ягоных, якімі той увёў у грэх Ізраіля.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
15:34 |
Und tat, das dem HERRN ubel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sundigen gemacht.
|
I Ki
|
FinPR92
|
15:34 |
Baesa teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä. Hän kulki Jerobeamin teitä ja syyllistyi samaan syntiin, jolla Jerobeam oli johdattanut Israelin synnintekoon.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
15:34 |
E hizo lo malo delante de los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar a Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
15:34 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh; hij volgde het wangedrag van Jeroboam, en beging de zonde, waartoe deze Israël had verleid.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
15:34 |
und tat, was Jahwe missfiel. Er folgte dem bösen Beispiel Jerobeams und hielt an den sündhaften Gottesdiensten fest, mit denen dieser Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
15:34 |
لیکن وہ بھی ایسا کام کرتا تھا جو رب کو ناپسند تھا، کیونکہ اُس نے یرُبعام کے نمونے پر چل کر وہ گناہ جاری رکھے جو کرنے پر یرُبعام نے اسرائیل کو اُکسایا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
15:34 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَسَلَكَ فِي طُرُقِ يَرُبْعَامَ وَفِي خَطِيئَتِهِ الَّتِي جَعَلَتْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَقْتَرِفُونَ الإِثْمَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
15:34 |
他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
|
I Ki
|
ItaRive
|
15:34 |
Fece quel ch’è male agli occhi dell’Eterno; e seguì le vie di Geroboamo e il peccato che questi avea fatto commettere a Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
15:34 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE en gewandel in die weg van Jeróbeam en in sy sonde waarmee hy Israel laat sondig het.
|
I Ki
|
RusSynod
|
15:34 |
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
15:34 |
लेकिन वह भी ऐसा काम करता था जो रब को नापसंद था, क्योंकि उसने यरुबियाम के नमूने पर चलकर वह गुनाह जारी रखे जो करने पर यरुबियाम ने इसराईल को उकसाया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
15:34 |
Baaşa, RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı. Yarovam'ın yolunu izledi ve onun İsrail'i sürüklediği günahlara katıldı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
15:34 |
En hij deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en wandelde in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, waarmede hij Israel had doen zondigen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
15:34 |
Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s követte Jeroboám eljárását és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt.
|
I Ki
|
Maori
|
15:34 |
A he kino tana mahi i te aroaro o Ihowa i haere hoki ia i te ara o Ieropoama, i tona hara i meinga ai e ia a Iharaira kia hara.
|
I Ki
|
HunKar
|
15:34 |
És gonoszul cselekedék az Úrnak szemei előtt, és jára a Jeroboám útján, és az ő vétkében, a melylyel bűnbe ejtette az Izráelt.
|
I Ki
|
Viet
|
15:34 |
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, đi theo đường của Giê-rô-bô-am, và tội lỗi mà Giê-rô-bô-am đã phạm làm cho Y-sơ-ra-ên cũng phạm tội.
|
I Ki
|
Kekchi
|
15:34 |
Laj Baasa quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Jeroboam ut quixcˈam xbeheb laj Israel chi ma̱cobc chiru li Ka̱cuaˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
15:34 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och vandrade på Jerobeams väg och i den synd genom vilken denne hade kommit Israel att synda.
|
I Ki
|
CroSaric
|
15:34 |
Činio je zlo u očima Jahvinim i hodio je putem Jeroboama i njegovih grijeha kojima je zavodio Izraelce.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
15:34 |
Vua làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA đi theo con đường của vua Gia-róp-am, phạm các tội vua ấy đã phạm và lôi kéo Ít-ra-en phạm theo.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
15:34 |
Et il fit ce qui déplaît à l’Eternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
15:34 |
Et il fit le mal devant le Seigneur ; il marcha dans la voie de Jéroboam, fils de Nabat, et dans les péchés où il avait fait tomber Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
15:34 |
ויעש הרע בעיני יהוה וילך בדרך ירבעם ובחטאתו אשר החטיא את ישראל {ס}
|
I Ki
|
MapM
|
15:34 |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
15:34 |
ויעש הרע בעיני יהוה וילך בדרך ירבעם ובחטאתו אשר החטיא את ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
15:34 |
Бағаса Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеді. Ол Еробоғамның теріс жолымен жүріп, оған ұқсап күнәға батып, Исраил халқын да күнә жасауға еліктірді.
|
I Ki
|
FreJND
|
15:34 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
15:34 |
Er tat, was dem Herrn mißfiel, und wandelte auf Jeroboams Weg und in seiner Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
SloKJV
|
15:34 |
Počel je zlo v Gospodovih očeh in hodil po Jerobeámovi poti in v njegovem grehu, s katerim je Izraela primoral, da greši.
|
I Ki
|
Haitian
|
15:34 |
Li gouvènen pandan vennkatran nan lavil Tiza. Li te fè sa ki mal devan Seyè a. Tankou Jewoboram, li pa t' mache dwat devan Bondye. Li te lakòz pèp la fè sa ki mal tou.
|
I Ki
|
FinBibli
|
15:34 |
Ja hän teki pahaa Herran edessä, ja vaelsi Jerobeamin teillä ja hänen synneissänsä, joilla hän saatti Israelin syntiä tekemään.
|
I Ki
|
SpaRV
|
15:34 |
E hizo lo malo á los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar á Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
15:34 |
Gwnaeth Baasha bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD. Roedd yn ymddwyn yr un fath â Jeroboam, ac yn gwneud i Israel bechu.
|
I Ki
|
GerMenge
|
15:34 |
Er tat, was dem HERRN mißfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in dessen Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
GreVamva
|
15:34 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, και περιεπάτησεν εις την οδόν του Ιεροβοάμ και εις την αμαρτίαν αυτού, διά της οποίας έκαμε τον Ισραήλ να αμαρτήση.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
15:34 |
І робив він зло в Господніх оча́х, і ходив дорогою Єровоама та в гріху́ його, що вводив у гріх Ізраїля.
|
I Ki
|
FreCramp
|
15:34 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
15:34 |
И чињаше што је зло пред Господом ходећи путем Јеровоамовим и у греху његовом, којим наведе на грех Израиља.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
15:34 |
I czynił to, co złe w oczach Pana, idąc drogami Jeroboama i w jego grzechu, do którego skłonił Izraela.
|
I Ki
|
FreSegon
|
15:34 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
15:34 |
E hizo lo malo á los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar á Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
15:34 |
Azt tette, amit rossznak lát az Úr. Jeroboám útján járt, és abban a vétekben, amellyel az vétekbe vitte Izráelt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
15:34 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og vandrede i Jeroboams Spor og de Synder, han havde forledt Israel til.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
15:34 |
Na em i mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA, na wokabaut long rot bilong Jeroboam, na long sin bilong em, we em i mekim Isrel long sin long en.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
15:34 |
Og han gjorde det onde for Her-Tens Øjne og vandrede i Jeroboams Vej og i hans Synd, som han kom Israel til at synde med.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
15:34 |
Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
15:34 |
I czynił złe przed Panem, chodząc drogami Jeroboamowemi, i w grzechu jego, którym do grzechu przywiódł Izraelity.
|
I Ki
|
JapBungo
|
15:34 |
彼ヱホバの目のまへに惡を爲しヤラベアムの道にあゆみ其イスラエルに犯させたる罪を行へり
|
I Ki
|
GerElb18
|
15:34 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas und wandelte auf den Wegen Jerobeams und in seiner Sünde, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte.
|