Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki NHEBJE 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki ABP 22:45  And the rest of the words of Jehoshaphat, and his dominions which he had, [4not 1behold 3these 2are] written in the scroll of the words of the days of the kings of Judah?
I Ki NHEBME 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki Rotherha 22:45  Now, the rest of the story of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are, they, not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah?
I Ki LEB 22:45  The remainder of the acts of Jehoshaphat, his powerful deeds he did, and how he fought, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Judah?
I Ki RNKJV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki Jubilee2 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki Webster 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki Darby 22:45  And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki ASV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki LITV 22:45  And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah?
I Ki Geneva15 22:45  Concerning the rest of the actes of Iehoshaphat, and his worthy deedes that he did, and his battels which he fought, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?
I Ki CPDV 22:45  And Jehoshaphat had peace with the king of Israel.
I Ki BBE 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his great power, and how he went to war, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
I Ki DRC 22:45  And Josaphat had peace with the king of Israel.
I Ki GodsWord 22:45  Isn't everything else about Jehoshaphat--the heroic acts he did and the wars he fought--written in the official records of the kings of Judah?
I Ki JPS 22:45  And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
I Ki KJVPCE 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki NETfree 22:45  The rest of the events of Jehoshaphat's reign, including his successes and military exploits, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.
I Ki AB 22:45  And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his mighty deeds, whatever he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki AFV2020 22:45  And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki NHEB 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki NETtext 22:45  The rest of the events of Jehoshaphat's reign, including his successes and military exploits, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.
I Ki UKJV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki KJV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki KJVA 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki AKJV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki RLT 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki MKJV 22:45  And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed, and how he warred, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah?
I Ki YLT 22:45  and the rest of the matters of Jehoshaphat, and his might that he got, and with which he fought, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
I Ki ACV 22:45  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
I Ki VulgSist 22:45  Pacemque habuit Iosaphat cum rege Israel.
I Ki VulgCont 22:45  Pacemque habuit Iosaphat cum rege Israel.
I Ki Vulgate 22:45  pacemque habuit Iosaphat cum rege Israhel
I Ki VulgHetz 22:45  Pacemque habuit Iosaphat cum rege Israel.
I Ki VulgClem 22:45  Pacemque habuit Josaphat cum rege Israël.
I Ki CzeBKR 22:45  Jiné pak věci Jozafatovy, i síla jeho, kterouž prokazoval a kterouž bojoval, zapsány jsou v knize o králích Judských.
I Ki CzeB21 22:45  Jošafat uzavřel mír s izraelským králem.
I Ki CzeCEP 22:45  Jóšafat také žil v pokoji s králem izraelským.
I Ki CzeCSP 22:45  Jóšafat uzavřel s izraelským králem mír.
I Ki PorBLivr 22:45  Os demais dos feitos de Josafá, e suas façanhas, e as guerras que fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
I Ki Mg1865 22:45  Ary Josafata nanao fihavanana tamin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely.
I Ki FinPR 22:45  {22:46} Mitä muuta on kerrottavaa Joosafatista, hänen urotöistään ja hänen sodistaan, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa.
I Ki FinRK 22:45  Joosafat solmi rauhan Israelin kuninkaan kanssa.
I Ki ChiSB 22:45  約沙法特與以色列王相安無事。
I Ki ChiUns 22:45  约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
I Ki BulVeren 22:45  А останалите дела на Йосафат и юначествата, които извърши, и как воюваше, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе?
I Ki AraSVD 22:45  وَبَقِيَّةُ أُمُورِ يَهُوشَافَاطَ وَجَبَرُوتُهُ ٱلَّذِي أَظْهَرَهُ، وَكَيْفَ حَارَبَ، أَمَاهِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ يَهُوذَا؟
I Ki Esperant 22:45  La cetera historio de Jehoŝafat, kaj liaj heroaĵoj, kiujn li faris, kaj kiel li militis, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Judujo.
I Ki ThaiKJV 22:45  ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเยโฮชาฟัท และยุทธพลังที่พระองค์ทรงสำแดง และสงครามที่พระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
I Ki OSHB 22:45  וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki BurJudso 22:45  ယောရှဖတ်ပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းလေသမျှ တို့နှင့် တန်ခိုးကြီးခြင်း၊ စစ်တိုက်ခြင်းအရာတို့သည် ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။
I Ki FarTPV 22:45  همهٔ کارهای دیگر یهوشافاط و دلاوری او و چگونگی جنگها همه در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده‌ است.
I Ki UrduGeoR 22:45  Bāqī jo kuchh Yahūsafat kī hukūmat ke daurān huā wuh ‘Shāhān-e-Yahūdāh kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai. Us kī kāmyābiyāṅ aur jangeṅ sab us meṅ bayān kī gaī haiṅ.
I Ki SweFolk 22:45  Och Joshafat höll fred med Israels kung.
I Ki GerSch 22:45  Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.
I Ki TagAngBi 22:45  Ang iba nga sa mga gawa ni Josaphat, at ang kaniyang kapangyarihan na kaniyang ipinakita, at kung paanong siya'y nakidigma, di ba nangasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Juda?
I Ki FinSTLK2 22:45  Joosafat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa.
I Ki Dari 22:45  بقیه فعالیتها، کارهای دلاورانه ای که بخرج داد و جنگهائی که کرد، همگی در کتاب تاریخ پادشاهان یهودا نوشته شده اند.
I Ki SomKQA 22:45  Haddaba Yehooshaafaad falimihiisii kale, iyo xooggiisii uu muujiyey, iyo sidii uu u dagaallamayba sow kuma qorna kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Yahuudah?
I Ki NorSMB 22:45  Og Josafat heldt fred med Israels-kongen.
I Ki Alb 22:45  Pjesa tjetër e bëmave të Jozafatit, trimëritë e tij dhe luftrat e tij a nuk janë vallë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës?
I Ki KorHKJV 22:45  이제 여호사밧의 나머지 행적과 그가 보여 준 그의 권력과 또 그가 어떻게 전쟁하였는지는 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
I Ki SrKDIjek 22:45  И учини мир Јосафат с царем Израиљевијем.
I Ki Wycliffe 22:45  And Josephat hadde pees with the king of Israel.
I Ki Mal1910 22:45  യെഹോശാഫാത്തിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവന്റെ പരാക്രമപ്രവൃത്തികളും അവൻ ചെയ്ത യുദ്ധവും യെഹൂദാരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
I Ki KorRV 22:45  여호사밧의 남은 사적과 그 베푼 권세와 그 어떻게 전쟁한 것은 다 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
I Ki Azeri 22:45  يِهوشافاطين قالان ائشلري، اونون گؤرستدئيي قووّت و نجه دؤيوشدويو باره‌ده مگر يهودا پادشاهلارينين سالنامه‌لر کئتابيندا يازيلماييبدير؟
I Ki SweKarlX 22:45  Och han hade frid med Israels Konung.
I Ki KLV 22:45  DaH the leS vo' the ta'mey vo' Jehoshaphat, je Daj might vetlh ghaH showed, je chay' ghaH warred, aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Judah?
I Ki ItaDio 22:45  (H22-46) Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Giosafat, e le prodezze ch’egli fece, e le guerre ch’egli ebbe; queste cose non son elleno scritte nel Libro delle Croniche dei re di Giuda?
I Ki RusSynod 22:45  Прочие дела Иосафата и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал, описаны в летописи царей Иудейских.
I Ki CSlEliza 22:45  Прочая же словес Иосафатовых, и силы его, елика сотвори, не се ли, писана суть в книзе словес дний царей Иудиных?
I Ki ABPGRK 22:45  και τα λοιπά των λόγων Ιωσαφάτ και αι δυναστείαι αυτού ας εποίησεν ουκ ιδού ταύτα γεγραμμένα εν βιβλίω λόγων των ημερών βασιλέων Ιούδα
I Ki FreBBB 22:45  Et le reste de l'histoire de Josaphat et la puissance qu'il montra et les guerres qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
I Ki LinVB 22:45  Yozafat azalaki koyokana na mokonzi wa Israel.
I Ki HunIMIT 22:45  Békésen élt Jehósáfát Izraél királyával.
I Ki ChiUnL 22:45  約沙法其餘事蹟、及所著之勇力、與其戰績、俱載於猶大列王紀、
I Ki VietNVB 22:45  Những việc khác của Giê-hô-sa-phát, những thành quả vua đạt, và những chiến tích quân sự của vua, há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Giu-đa sao?
I Ki LXX 22:45  καὶ εἰρήνευσεν Ιωσαφατ μετὰ βασιλέως Ισραηλ
I Ki CebPinad 22:45  Karon ang uban nga mga buhat ni Josaphat, ug ang iyang gahum nga iyang gipakita, ug giunsa niya paggubat, wala ba sila mahisulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Juda?
I Ki RomCor 22:45  Celelalte fapte ale lui Iosafat, isprăvile şi războaiele lui, nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda?
I Ki Pohnpeia 22:45  Mehkoaros me Seosopat wiadahr, oh eh kommwad nan mahwen ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda.
I Ki HunUj 22:45  Jósáfát békességben élt Izráel királyával.
I Ki GerZurch 22:45  Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.
I Ki GerTafel 22:45  Und Jehoschaphat hielt Frieden mit dem Könige Israels.
I Ki PorAR 22:45  Quanto ao restante dos atos de Jeosafá, e ao poder que mostrou, e como guerreou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
I Ki DutSVVA 22:45  [022:46] Het overige nu der geschiedenissen van Josafat, en zijn macht, die hij bewezen heeft, en hoe hij geoorloogd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda?
I Ki FarOPV 22:45  و بقیه وقایع یهوشافاط و تهوری که نمود وجنگهایی که کرد، آیا در کتاب تواریخ ایام پادشاهان یهودا مکتوب نیست؟
I Ki Ndebele 22:45  Ezinye-ke zezindaba zikaJehoshafathi, lobuqhawe abenzayo, lokuthi walwa njani, kakubhalwanga yini egwalweni lwemilando yamakhosi akoJuda?
I Ki PorBLivr 22:45  Os demais dos feitos de Josafá, e suas façanhas, e as guerras que fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
I Ki Norsk 22:45  Josafat holdt fred med Israels konge.
I Ki SloChras 22:45  In Josafat je imel mir s kraljem Izraelovim.
I Ki Northern 22:45  Yehoşafatın qalan işləri, onun göstərdiyi hünər və necə döyüşdüyü barədə Yəhuda padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
I Ki GerElb19 22:45  (H22:46) Und das Übrige der Geschichte Josaphats, und seine Macht, die er ausgeübt, und wie er gestritten hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda?
I Ki LvGluck8 22:45  Un kas vēl stāstāms par Jehošafatu un viņa spēks, ko viņš parādījis, un kā viņš karojis, tas viss ir rakstīts Jūda ķēniņu laiku grāmatā,
I Ki PorAlmei 22:45  E Josaphat esteve em paz com o rei de Israel.
I Ki ChiUn 22:45  約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,都寫在猶大列王記上。
I Ki SweKarlX 22:45  Och han hade frid med Israels Konung.
I Ki FreKhan 22:45  Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
I Ki FrePGR 22:45  Le reste des actes de Josaphat, et ses exploits et ses guerres, sont d'ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda.
I Ki PorCap 22:45  *Josafat viveu em paz com o rei de Israel.
I Ki JapKougo 22:45  ヨシャパテのその他の事績と、彼があらわした勲功およびその戦争については、ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか。
I Ki GerTextb 22:45  Und Josaphat hielt Frieden mit dem Könige von Israel.
I Ki SpaPlate 22:45  Josafat vivió en paz con el rey de Israel.
I Ki Kapingam 22:45  Nia mee huogodoo Jehoshaphat ne-hai, dono hagamataane mo ana dauwa, huogodoo la-guu-hihi gi-lodo Di Kai o-nia King o Judah.
I Ki WLC 22:45  וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki LtKBB 22:45  Visi kiti Juozapato darbai, jo galia, kurią jis parodė, jo kovos yra surašyta Judo karalių metraščių knygoje.
I Ki Bela 22:45  Астатнія дзеі Ёсафата і подзьвігі ягоныя, якія ён зьдзейсьніў, і як ён ваяваў, апісаны ў летапісе цароў Юдэйскіх.
I Ki GerBoLut 22:45  Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und die Macht, was er getan, und wie er gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Judas.
I Ki FinPR92 22:45  Josafat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa.
I Ki SpaRV186 22:45  Lo demás de los hechos de Josafat, y sus valentías, que hizo, y las guerras que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
I Ki NlCanisi 22:45  Josafat leefde in vrede met den koning van Israël.
I Ki GerNeUe 22:45  Joschafat machte auch Frieden mit dem König von Israel.
I Ki UrduGeo 22:45  باقی جو کچھ یہوسفط کی حکومت کے دوران ہوا وہ ’شاہانِ یہوداہ کی تاریخ‘ کی کتاب میں درج ہے۔ اُس کی کامیابیاں اور جنگیں سب اُس میں بیان کی گئی ہیں۔
I Ki AraNAV 22:45  أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يَهُوشَافَاطَ وَمَا أَبْدَاهُ مِنْ بَأْسٍ، وَكَيْفَ حَارَبَ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ تَارِيخِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
I Ki ChiNCVs 22:45  约沙法其余的事迹,他作过的英勇的事和他怎样争战的事,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
I Ki ItaRive 22:45  (H22-46) Or il resto delle azioni di Giosafat, le prodezze che fece e le sue guerre son cose scritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
I Ki Afr1953 22:45  En Jósafat het vrede gesluit met die koning van Israel.
I Ki RusSynod 22:45  Прочие дела Иосафата, и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал описаны в летописи царей иудейских.
I Ki UrduGeoD 22:45  बाक़ी जो कुछ यहूसफ़त की हुकूमत के दौरान हुआ वह ‘शाहाने-यहूदाह की तारीख़’ की किताब में दर्ज है। उस की कामयाबियाँ और जंगें सब उसमें बयान की गई हैं।
I Ki TurNTB 22:45  Yehoşafat'ın krallığı dönemindeki öteki olaylar, başarıları ve savaşları Yahuda krallarının tarihinde yazılıdır.
I Ki DutSVV 22:45  En Josafat maakte vrede met den koning van Israel.
I Ki HunKNB 22:45  Jozafát békességet tartott Izrael királyával.
I Ki Maori 22:45  Na, ko era atu meatanga a Iehohapata me ana mahi toa, me ana whawhaitanga, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura?
I Ki HunKar 22:45  És békességben élt Josafát az Izráel királyával.
I Ki Viet 22:45  (22:46) Các chuyện khác của Giô-sa-phát, dõng lực người, những giặc giã người, đều đã chép trong sử ký về các vua Giu-đa.
I Ki Kekchi 22:45  Chixjunil li quixba̱nu li rey Josafat, joˈ ajcuiˈ li quixba̱nu riqˈuin xcacuilal xchˈo̱l, ut li pletic li quixba̱nu, tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas, li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Judá.
I Ki Swe1917 22:45  Och Josafat höll fred med Israels konung.
I Ki CroSaric 22:45  Jošafat je bio u miru s izraelskim kraljem.
I Ki VieLCCMN 22:45  Vua Giơ-hô-sa-phát giao hảo với vua Ít-ra-en.
I Ki FreBDM17 22:45  Josaphat fit aussi la paix avec le Roi d’Israël.
I Ki FreLXX 22:45  Et Josaphat vécut en paix avec le roi d'Israël.
I Ki Aleppo 22:45  וישלם יהושפט עם מלך ישראל
I Ki MapM 22:45  וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki HebModer 22:45  ויתר דברי יהושפט וגבורתו אשר עשה ואשר נלחם הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃
I Ki Kaz 22:45  Жосапаттың қалған іс-әрекеттерінің барлығы, оның көрсеткен қажыр-қайраты мен жүргізген соғыстары туралы «Яһуда патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
I Ki FreJND 22:45  Et Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
I Ki GerGruen 22:45  Josaphat aber hielt mit dem König von Israel Frieden.
I Ki SloKJV 22:45  Torej preostala izmed Józafatovih dejanj in njegova moč, ki jo je pokazal in kako se je bojeval, mar niso zapisana v kroniški knjigi Judovih kraljev?
I Ki Haitian 22:45  n'a jwenn rès istwa Jozafa a nan liv Istwa wa peyi Jida yo. Se la yo rakonte jan li te yon vanyan sòlda, ak tout lagè li te fè yo,
I Ki FinBibli 22:45  Ja Josaphat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa.
I Ki SpaRV 22:45  Y Josaphat hizo paz con el rey de Israel.
I Ki WelBeibl 22:45  Mae gweddill hanes Jehosaffat – y cwbl wnaeth e lwyddo i'w wneud a'r rhyfeloedd wnaeth e eu hymladd – i'w gweld yn y sgrôl Hanes Brenhinoedd Jwda.
I Ki GerMenge 22:45  Mit dem König von Israel aber lebte Josaphat in Frieden.
I Ki GreVamva 22:45  Αι δε λοιπαί των πράξεων του Ιωσαφάτ, και τα κατορθώματα αυτού όσα έκαμε, και οι πόλεμοι αυτού, δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ιούδα;
I Ki UkrOgien 22:45  І Йосафат замирив з Ізраїлевим царем.
I Ki SrKDEkav 22:45  И учини мир Јосафат с царем Израиљевим.
I Ki FreCramp 22:45  Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
I Ki PolUGdan 22:45  A pozostałe sprawy Jehoszafata i jego potęga, którą pokazywał, i to, jak walczył – czyż nie są zapisane w kronikach królów Judy?
I Ki FreSegon 22:45  Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
I Ki SpaRV190 22:45  Y Josaphat hizo paz con el rey de Israel.
I Ki HunRUF 22:45  Jósáfát békességben élt Izráel királyával.
I Ki DaOT1931 22:45  Og Josafat havde Fred med Israels Konge.
I Ki TpiKJPB 22:45  Nau olgeta arapela samting Jehosafat i wokim, na dispela strong bilong em em i soim, na em i wokim bikpela pait olsem wanem, ating i yes long ol i raitim ol long buk bilong ol stori bilong ol king bilong Juda?
I Ki DaOT1871 22:45  Og Josafat holdt Fred med Israels Konge.
I Ki FreVulgG 22:45  Josaphat eut la paix avec le roi d’Israël.
I Ki PolGdans 22:45  Uczynił też pokój Jozafat z królem Izraelskim.
I Ki JapBungo 22:45  ヨシヤパテの其餘の行爲と其なせる功績および如何に戰爭をなせしかはユダの王の歴代志の書に記載るにあらずや
I Ki GerElb18 22:45  Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.