Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
I Ki NHEBJE 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they did not go; for the ships were broken at Ezion Geber.
I Ki ABP 22:48  And Jehoshaphat prepared ships of Tarshish to go unto Ophir because of gold. And they did not go; for [3were destroyed 1the 2ships] in Ezion Geber.
I Ki NHEBME 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they did not go; for the ships were broken at Ezion Geber.
I Ki Rotherha 22:48  Jehoshaphat, made ships of Tarshish, to go to Ophir, for gold; but they went not,—for ships had been broken to pieces in Ezion-geber.
I Ki LEB 22:48  Jehoshaphat built ships of the Tarshish type to go to Ophir for the gold; but he did not go because the ships were destroyed at Ezion-Geber.
I Ki RNKJV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki Jubilee2 22:48  Jehoshaphat had made ships in Tharshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Eziongeber.
I Ki Webster 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki Darby 22:48  Jehoshaphat made Tarshish-ships to go to Ophir for gold; but they went not, for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki ASV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki LITV 22:48  Jehoshaphat had ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold. But they did not go, for the ships were broken at Eziongeber.
I Ki Geneva15 22:48  Iehoshaphat made shippes of Tharshish to sayle to Ophir for golde, but they went not, for the shippes were broken at Ezion Gaber.
I Ki CPDV 22:48  At that time, there was no king appointed in Idumea.
I Ki BBE 22:48  And the representative of King Jehoshaphat made a Tarshish-ship to go to Ophir for gold, but it did not go, because it was broken at Ezion-geber.
I Ki DRC 22:48  And there was then no king appointed in Edom.
I Ki GodsWord 22:48  Jehoshaphat made Tarshish-style ships to go to Ophir for gold. But they didn't go because the ships were wrecked at Ezion Geber.
I Ki JPS 22:48  And there was no king in Edom: a deputy was king.
I Ki KJVPCE 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki NETfree 22:48  Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.
I Ki AFV2020 22:48  Jehoshaphat had ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion Geber.
I Ki NHEB 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they did not go; for the ships were broken at Ezion Geber.
I Ki NETtext 22:48  Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.
I Ki UKJV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
I Ki KJV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion–geber.
I Ki KJVA 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion–geber.
I Ki AKJV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
I Ki RLT 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion–geber.
I Ki MKJV 22:48  Jehoshaphat had ten ships of Tarshish to go to Ophir for gold. But they did not go, for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki YLT 22:48  Jehoshaphat made ships at Tarshish to go to Ophir for gold, and they went not, for the ships were broken in Ezion-Geber.
I Ki ACV 22:48  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were broken at Ezion-geber.
I Ki VulgSist 22:48  Nec erat tunc rex constitutus in Edom.
I Ki VulgCont 22:48  Nec erat tunc rex constitutus in Edom.
I Ki Vulgate 22:48  nec erat tunc rex constitutus in Edom
I Ki VulgHetz 22:48  Nec erat tunc rex constitutus in Edom.
I Ki VulgClem 22:48  Nec erat tunc rex constitutus in Edom.
I Ki CzeBKR 22:48  I nadělal Jozafat lodí mořských, aby jeli do Ofir pro zlato. Ale nejeli, nebo polámaly se lodí v Aziongaber.
I Ki CzeB21 22:48  V Edomu tehdy neměli krále, vládl tam místodržitel.
I Ki CzeCEP 22:48  V Edómu tenkrát neměli krále, byl tam královský správce.
I Ki CzeCSP 22:48  V Edómu nebyl král, pouze králem ustanovený správce.
I Ki PorBLivr 22:48  Havia Josafá feito navios em Társis, os quais haviam de ir a Ofir por ouro; mas não foram, porque se romperam em Eziom-Geber.
I Ki Mg1865 22:48  Ary tsy nisy mpanjaka tany Edoma fahizay, fa olona voatendry no nitondra ny fanjakana.
I Ki FinPR 22:48  {22:49} Ja Joosafat oli teettänyt Tarsiin-laivoja, joiden oli määrä kulkea Oofiriin kultaa noutamaan; mutta laivat eivät päässeet lähtemään, sillä ne särkyivät Esjon-Geberissä.
I Ki FinRK 22:48  Edomissa ei tuolloin ollut kuningasta, vaan sitä hallitsi maaherra.
I Ki ChiSB 22:48  當時在厄東沒有君王,只有總督代理。
I Ki ChiUns 22:48  约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬‧迦别破坏了。
I Ki BulVeren 22:48  Йосафат направи тарсийски кораби, за да отидат в Офир за злато, но не отидоха, защото корабите се разбиха в Есион-Гавер.
I Ki AraSVD 22:48  وَعَمِلَ يَهُوشَافَاطُ سُفُنَ تَرْشِيشَ لِكَيْ تَذْهَبَ إِلَى أُوفِيرَ لِأَجْلِ ٱلذَّهَبِ، فَلَمْ تَذْهَبْ، لِأَنَّ ٱلسُّفُنَ تَكَسَّرَتْ فِي عِصْيُونَ جَابِرَ.
I Ki Esperant 22:48  Jehoŝafat faris Tarŝiŝajn ŝipojn, kiuj devis iri Ofiron, por preni oron; sed ili ne iris, ĉar la ŝipoj rompiĝis en Ecjon-Geber.
I Ki ThaiKJV 22:48  เยโฮชาฟัททรงต่อกำปั่นทารชิช เพื่อจะไปขนทองคำจากโอฟีร์ แต่กำปั่นนั้นไปไม่ถึงเพราะไปแตกเสียที่เอซีโอนเกเบอร์
I Ki OSHB 22:48  וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃
I Ki BurJudso 22:48  ယောရှဖတ်သည် ဩဖိရပြည်သို့ စေလွှတ်၍၊ ရွှေကို ယူစေခြင်းငှါ တာရှုသင်္ဘောတို့ကို ဧဇယုန်ဂါဗာမြို့ မှာ တည်၏။
I Ki FarTPV 22:48  یهوشافاط ناوگان تجاری ساخت تا برای آوردن طلا از اوفیر بروند، ولی هرگز نرفتند؛ زیرا کشتی‌ها در عصبون جابر شکسته شدند.
I Ki UrduGeoR 22:48  Yahūsafat ne bahrī jahāzoṅ kā beṛā banwāyā tāki wuh tijārat karke Ofīr se sonā lāeṅ. Lekin wuh kabhī istemāl na hue balki apnī hī bandargāh Asyūn-jābar meṅ tabāh ho gae.
I Ki SweFolk 22:48  I Edom fanns då ingen kung, utan en ståthållare regerade där.
I Ki GerSch 22:48  Und es war damals kein König in Edom; ein Statthalter regierte.
I Ki TagAngBi 22:48  Si Josaphat ay gumawa ng mga sasakyang dagat sa Tharsis, upang pumaroon sa Ophir dahil sa ginto: nguni't hindi sila nagsiparoon; sapagka't ang mga sasakyan ay nangasira sa Ezion-geber.
I Ki FinSTLK2 22:48  Edomissa ei siihen aikaan ollut kuningasta. Maaherra oli kuninkaana.
I Ki Dari 22:48  یهوشافاط برای وارد کردن طلا از اوفیر کشتی های بحر پیما ساخت، اما طلا هرگز نرسید، زیرا کشتی ها همه در عَصیون جابَر شکستند.
I Ki SomKQA 22:48  Oo Yehooshaafaadna wuxuu samaystay doonniyo Tarshiish inay Oofir tagaan oo dahab u doonaan aawadeed, laakiinse halkaas ma ay tegin, maxaa yeelay, doonniyihii waxay ku burbureen Cesyoon Geber agteeda.
I Ki NorSMB 22:48  Det var ingen konge i Edom; ein jarl var konge.
I Ki Alb 22:48  Jozafati bëri që të ndërtohen anije në Tarshish për të vajtur në Ofir, që të kërkohej ar, por anijet nuk arritën kurrë të dalin në det, sepse u shkatërruan në Etsion-Geber.
I Ki KorHKJV 22:48  여호사밧이 다시스의 배들을 만들고 오빌로 금을 가지러 가게 하였으나 그 배들이 에시온게벨에서 부서졌으므로 가지 못하였더라.
I Ki SrKDIjek 22:48  У то вријеме не бијаше цара у Идумеји, него бијаше намјесник царев.
I Ki Wycliffe 22:48  Nethir a kyng was ordeyned thanne in Edom.
I Ki Mal1910 22:48  ഓഫീരിൽ പൊന്നിന്നു പോകേണ്ടതിന്നു യെഹോശാഫാത്ത് തൎശീശ് കപ്പലുകളെ ഉണ്ടാക്കി; എന്നാൽ കപ്പലുകൾ എസ്യോൻ-ഗേബരൽവെച്ചു ഉടഞ്ഞുപോയതുകൊണ്ടു അവെക്കു പോകുവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
I Ki KorRV 22:48  여호사밧이 다시스의 선척을 제조하고 오빌로 금을 취하러 보내려 하였더니 그 배가 에시온게벨에게 파선하였으므로 가지 못하게 되매
I Ki Azeri 22:48  يِهوشافاط تَرشئش گَمئلري دوزلتدي کي، قيزيل دالينجا اوفئره گتسئنلر. آمّا گده بئلمه‌دئلر، چونکي گَمئلر عِصيون‌گِبِرده سيندي.
I Ki SweKarlX 22:48  Och ingen Konung var i Edom; men en höfvitsman var regent.
I Ki KLV 22:48  Jehoshaphat chenmoHta' ships vo' Tarshish Daq jaH Daq Ophir vaD SuD baS: 'ach chaH ta'be' jaH; vaD the ships were ghorta' Daq Ezion Geber.
I Ki ItaDio 22:48  (H22-49) Giosafat fece un navilio di Tarsis, per andare in Ofir, per dell’oro; ma non andò; perciocchè le navi si ruppero in Esion-gheber.
I Ki RusSynod 22:48  [Царь] Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
I Ki CSlEliza 22:48  Царь же Иосафат сотвори корабли Фарсийския, еже ити во Офир по злато, но не поидоша, зане сокрушишася корабли во Асеон-Гавере.
I Ki ABPGRK 22:48  και Ιωσαφάτ εποίησε νήας Θαρσείς του πορεύεσθαι εις Οφίρ ένεκεν του χρυσίου και ουκ επορεύοντο ότι συνετρίβησαν αι νήες εν Γασιών Γάβερ
I Ki FreBBB 22:48  Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l'or ; mais on n'alla pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
I Ki LinVB 22:48  O nta­ngo ena mokonzi azalaki te o Edom,
I Ki HunIMIT 22:48  Nem volt király Edómban, helytartó volt a király.
I Ki ChiUnL 22:48  約沙法造他施舟、欲往俄斐取金、因在以旬迦別舟破、不果、
I Ki VietNVB 22:48  Giê-hô-sa-phát đóng một đoàn thương thuyền Ta-rê-si để đi Ô-phia mua vàng, nhưng đoàn tàu đó không đi được, vì mới đến Ê-xi-ôn Ghê-be thì đoàn tàu đã vỡ.
I Ki CebPinad 22:48  Si Josaphat naghimo ug mga sakayan sa Tarsis aron sa pag-adto sa Ophir tungod sa bulawan: apan wala sila moadto; kay ang mga sakayan nangadugmok didto sa Ezion-geber.
I Ki RomCor 22:48  Iosafat a făcut corăbii din Tars ca să meargă la Ofir să aducă aur, dar nu s-au dus, căci corăbiile s-au sfărâmat la Eţion-Gheber.
I Ki Pohnpeia 22:48  Mie tehnweren Nanmwarki Seosopat sohp kei me wiawihda pwehn kin seiloaklahng wehin Opir pwehn ale kohl; ahpw sohp ko ohla nan Esiongkeper oh sohla kak tang.
I Ki HunUj 22:48  Edómban akkor nem volt király, csak királyi helytartó.
I Ki GerZurch 22:48  Damals war kein König in Edom, ein (judäischer) Statthalter regierte.
I Ki GerTafel 22:48  Und kein König war in Edom, ein Statthalter war König.
I Ki PorAR 22:48  E Jeosafá construiu navios de Társis para irem a Ofir em busca de ouro; porém não foram, porque os navios se quebraram em Eziom-Geber.
I Ki DutSVVA 22:48  [022:49] En Josafat maakte schepen van Tharsis, om naar Ofir te gaan om goud; maar zij gingen niet, want de schepen werden gebroken te Ezeon-geber.
I Ki FarOPV 22:48  و یهوشافاط کشتیهای ترشیشی ساخت تا به جهت آوردن طلا به اوفیربروند، اما نرفتند زیرا کشتیها در عصیون جابرشکست.
I Ki Ndebele 22:48  UJehoshafathi wenza imikhumbi yeThashishi ukuya eOfiri ukulanda igolide; kodwa kayiyanga, ngoba imikhumbi yephukela eEziyoni-Geberi.
I Ki PorBLivr 22:48  Havia Josafá feito navios em Társis, os quais haviam de ir a Ofir por ouro; mas não foram, porque se romperam em Eziom-Geber.
I Ki Norsk 22:48  Det var dengang ingen konge i Edom; en stattholder regjerte der.
I Ki SloChras 22:48  V Edomu pa ni bilo kralja, namestnik je vladal.
I Ki Northern 22:48  Yehoşafat qızıl dalınca Ofirə getmək üçün Tarşiş gəmiləri düzəltdi. Ancaq gedə bilmədilər, çünki gəmilər Esyon-Geverdə parçalandı.
I Ki GerElb19 22:48  (H22:49) Josaphat baute Tarsisschiffe, um nach Ophir zu fahren und Gold zu holen; aber man fuhr nicht, denn die Schiffe wurden bei Ezjon-Geber zertrümmert.
I Ki LvGluck8 22:48  Un Jehošafats lika taisīt lielus kuģus, braukt uz Ofiru pēc zelta. Bet tie nenogāja, jo EceonĢeberā tie kuģi tapa sadragāti.
I Ki PorAlmei 22:48  Então não havia rei em Edom, porém um vice-rei.
I Ki ChiUn 22:48  約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來;只是沒有去,因為船在以旬‧迦別破壞了。
I Ki SweKarlX 22:48  Och ingen Konung var i Edom; men en höfvitsman var regent.
I Ki FreKhan 22:48  L’Idumée n’avait pas de roi; c’est un gouverneur qui en tint lieu.
I Ki FrePGR 22:48  Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher l'or ; mais ils n'allèrent point, car les navires firent naufrage à Etsion Géber.
I Ki PorCap 22:48  Por essa altura, não havia rei em Edom; era um governador que exercia as funções de rei.
I Ki JapKougo 22:48  ヨシャパテはタルシシの船を造って、金を獲るためにオフルに行かせようとしたが、その船はエジオン・ゲベルで難破したため、ついに行かなかった。
I Ki GerTextb 22:48  Es gab aber damals keinen König in Edom; ein Statthalter war König.
I Ki SpaPlate 22:48  No había entonces rey en Edom; reinaba un gobernador.
I Ki Kapingam 22:48  King Jehoshaphat ne-hau ana wagabaalii belee deledele gi Ophir e-gaamai ana goolo, gei nia maa guu-llawe i Ezion=Geber gei gu-hagalee dele.
I Ki WLC 22:48  וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃
I Ki LtKBB 22:48  Juozapatas pastatė laivų auksui gabenti iš Ofyro krašto. Bet jie nenuplaukė, nes laivai sudužo Ecion Gebere.
I Ki Bela 22:48  Ёсафат зрабіў караблі на моры, каб хадзіць у Афір па золата; але яны не дайшлі, бо разьбіліся ў Эцыён-Гавэры.
I Ki GerBoLut 22:48  Und Josaphat hatte Schiffe lassen machen aufs Meer, die in Ophir gehen sollten, Gold zu holen. Aber sie gingen nicht; denn sie wurden zerbrochen zu Ezeon-Geber.
I Ki FinPR92 22:48  Edomissa ei siihen aikaan ollut kuningasta, vaan sitä hallitsi maaherra.
I Ki SpaRV186 22:48  Josafat había hecho navíos en Társis, los cuales habían de ir a Ofir por oro: mas no fueron, porque se rompieron en Asión-gaber.
I Ki NlCanisi 22:48  Er was toen geen koning in Edom, maar een stadhouder
I Ki GerNeUe 22:48  Damals hatte Edom keinen eigenen König. Es wurde von einem Statthalter Judas regiert.
I Ki UrduGeo 22:48  یہوسفط نے بحری جہازوں کا بیڑا بنوایا تاکہ وہ تجارت کر کے اوفیر سے سونا لائیں۔ لیکن وہ کبھی استعمال نہ ہوئے بلکہ اپنی ہی بندرگاہ عصیون جابر میں تباہ ہو گئے۔
I Ki AraNAV 22:48  وَبَنَى يَهُوشَافَاطُ أُسْطُولاً تِجَارِيّاً لِكَيْ يَبْحُرَ إِلَى أُوفِيرَ وَيَعُودَ مُحَمَّلاً بِالذَّهَبِ، وَلَكِنَّ السُّفُنَ لَمْ تَبْحُرْ لأَنَّهَا تَحَطَّمَتْ فِي عِصْيُونَ جَابِرَ.
I Ki ChiNCVs 22:48  约沙法建造了他施船只,要到俄斐去运金子,可是不能开船,因为船只在以旬.迦别坏了。
I Ki ItaRive 22:48  (H22-49) Giosafat costruì delle navi di Tarsis per andare a Ofir in cerca d’oro; ma poi non andò, perché le navi naufragarono a Etsion-Gheber.
I Ki Afr1953 22:48  Daar was toe nie 'n koning in Edom nie; 'n plaasvervanger was regeerder.
I Ki RusSynod 22:48  Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
I Ki UrduGeoD 22:48  यहूसफ़त ने बहरी जहाज़ों का बेड़ा बनवाया ताकि वह तिजारत करके ओफ़ीर से सोना लाएँ। लेकिन वह कभी इस्तेमाल न हुए बल्कि अपनी ही बंदरगाह अस्यून-जाबर में तबाह हो गए।
I Ki TurNTB 22:48  Yehoşafat altın almak için Ofir'e gitmek üzere ticaret gemileri yaptırdı. Ancak gemiler oraya gidemeden Esyon-Gever'de parçalandı.
I Ki DutSVV 22:48  Toen was er geen koning in Edom, maar een stadhouder des konings.
I Ki HunKNB 22:48  Akkoriban nem állt király Edom élén.
I Ki Maori 22:48  A i hanga etahi kaipuke o Tarahihi e Iehohapata hei tiki koura ki Opira. Otiia kihai i rere; i pakaru hoki nga kaipuke ki Ehiono Kepere.
I Ki HunKar 22:48  Akkor nem volt király Edomban, hanem csak helyettes király.
I Ki Viet 22:48  (22:49) Giô-sa-phát đóng một đoàn tàu Ta-rê-si đặng đi Ô-phia chở vàng, nhưng không đi đến đó được, bởi vì tàu vỡ ra tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
I Ki Kekchi 22:48  Li rey Josafat quixqˈue chi yi̱ba̱c li ni̱nki jucub joˈ li cuan Tarsis re teˈxic chiru li palau toj Ofir chixcˈambal chak li oro. Abanan incˈaˈ queˈcuulac xban nak queˈjacheˈ li jucub aran Ezión-geber.
I Ki Swe1917 22:48  I Edom fanns då ingen konung, utan en ståthållare regerade där.
I Ki CroSaric 22:48  Nije bilo kralja u Edomu, nego je vladao namjesnik.
I Ki VieLCCMN 22:48  Bấy giờ ở Ê-đôm không có vua ; nhưng có một vị thủ lãnh nhiếp chính.
I Ki FreBDM17 22:48  Il n’y avait point alors de Roi en Edom ; le Gouverneur était Viceroi.
I Ki FreLXX 22:48  Et Josaphat s'endormit avec ses pères ; il fut enseveli auprès d'eux en la ville de David, son aïeul, et son fils Joram régna à sa place.
I Ki Aleppo 22:48  ומלך אין באדום נצב מלך
I Ki MapM 22:48  וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃
I Ki HebModer 22:48  יהושפט עשר אניות תרשיש ללכת אופירה לזהב ולא הלך כי נשברה אניות בעציון גבר׃
I Ki Kaz 22:48  Жосапат патша алысқа жүзіп бара алатын үлкен сауда кемелерін жасатып, Опыр елінен алтын алып келуге жіберген еді. Бірақ сол кемелері алысқа ұзамай, сапарға шықкан Есион-Гәбер кемежайының маңында апатқа ұшырады.
I Ki FreJND 22:48  Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.
I Ki GerGruen 22:48  In Edom aber war kein König als Herrscher eingesetzt.
I Ki SloKJV 22:48  Józafat je naredil taršíške ladje, da gredo do Ofírja po zlato. Toda niso odšli, kajti ladje so se razbile pri Ecjón Geberju.
I Ki Haitian 22:48  Jozafa te fè fè kèk gwo batiman, tankou batiman moun Tasis yo, pou al chache lò nan peyi Ofi. Men, batiman yo pa janm rive al fè vwayaj la, paske yo kraze bò Ezyongebè.
I Ki FinBibli 22:48  Ja silloin ei ollut kuningasta Edomissa, vaan yksi oli hänen siassansa.
I Ki SpaRV 22:48  No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.
I Ki WelBeibl 22:48  Adeiladodd Jehosaffat longau masnach mawr i fynd i Offir am aur; ond wnaethon nhw cyrraedd am eu bod wedi'u dryllio yn Etsion-geber.
I Ki GerMenge 22:48  In Edom gab es damals keinen König; als König galt der (judäische) Statthalter.
I Ki GreVamva 22:48  Ο Ιωσαφάτ έκαμε πλοία εν Θαρσείς, διά να πλεύσωσιν εις Οφείρ διά χρυσίον· πλην δεν υπήγον, διότι τα πλοία συνετρίφθησαν εν Εσιών-γάβερ.
I Ki UkrOgien 22:48  А царя не було в Едомі, — був намісник царів.
I Ki SrKDEkav 22:48  У то време не беше цара у Идумеји, него беше намесник царев.
I Ki FreCramp 22:48  Il n'y avait pas alors de roi en Edom ; un gouverneur remplissait les fonctions de roi.
I Ki PolUGdan 22:48  Jehoszafat zbudował okręty Tarszisz, aby płynęły do Ofiru po złoto. Lecz nie dopłynęły, bo okręty rozbiły się w Esjon-Geber.
I Ki FreSegon 22:48  Il n'y avait point de roi en Édom: c'était un intendant qui gouvernait.
I Ki SpaRV190 22:48  No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.
I Ki HunRUF 22:48  Edómban akkor nem volt király, csak királyi helytartó.
I Ki DaOT1931 22:48  Paa den Tid var der ingen Konge i Edom.
I Ki TpiKJPB 22:48  Na Jehosafat i wokim ol sip bilong Tarsis long go long Ofir bilong kisim gol. Tasol ol i no go. Long wanem, ol sip i bruk long Esion-geber.
I Ki DaOT1871 22:48  Og der var ingen Konge i Edom; men en Befalingsmand var Konge.
I Ki FreVulgG 22:48  Et il n’y avait point alors de roi établi dans Edom.
I Ki PolGdans 22:48  Na ten czas nie było króla w Edomskiej ziemi; tylko starosta był miasto króla.
I Ki JapBungo 22:48  ヨシヤパテ、タルシシの船を造りて金を取ためにオフルに往しめんとしたりしが其船エジオンゲベルに壞れたれば遂に往に至らざりき
I Ki GerElb18 22:48  Und es war damals kein König in Edom; ein Statthalter war König.