I Ki
|
PorBLivr
|
4:19 |
Geber filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom rei dos amorreus, e de Ogue rei de Basã; este era o único governador naquela terra.
|
I Ki
|
Mg1865
|
4:19 |
Gabera, zanak’ i Ory, tany amin’ ny tany Gileada, tanin’ i Sihona, mpanjakan’ ny Amorita, sy Oga, mpanjakan’ i Basana; ary izy ihany no voatendry ho amin’ izany tany izany.
|
I Ki
|
FinPR
|
4:19 |
Geber, Uurin poika, Gileadin maassa, Siihonin, amorilaisten kuninkaan, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, maassa; sillä siinä maassa oli yksi maaherra.
|
I Ki
|
FinRK
|
4:19 |
Geber, Uurin poika, hallitsi Gileadin maata, joka oli ollut amorilaisten kuninkaan Siihonin ja Baasanin kuninkaan Oogin maata. Siinä maassa oli yksi maaherra.
|
I Ki
|
ChiSB
|
4:19 |
烏黎的兒子革貝爾管理加得,即昔日屬阿摩黎王息紅和巴商王敖格的地區。猶大地區另派太守管理。
|
I Ki
|
ChiUns
|
4:19 |
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
|
I Ki
|
BulVeren
|
4:19 |
Гевер, синът на Урия – в галаадската земя, земята на аморейския цар Сихон и на васанския цар Ог; и той беше единственият надзирател в тази земя.
|
I Ki
|
AraSVD
|
4:19 |
جَابِرُ بْنُ أُورِي فِي أَرْضِ جِلْعَادَ، أَرْضِ سِيحُونَ مَلِكِ ٱلْأَمُورِيِّينَ وَعُوجَ مَلِكِ بَاشَانَ. وَوَكِيلٌ وَاحِدٌ ٱلَّذِي فِي ٱلْأَرْضِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
4:19 |
Geber, filo de Uri, en la regiono Gilead, en la lando de Siĥon, reĝo de la Amoridoj, kaj de Og, reĝo de Baŝan. Unu administranto estis en tiu tuta lando.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
4:19 |
เกเบอร์บุตรชายอุรี ประจำในแผ่นดินกิเลอาด ในแผ่นดินของสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์และของโอกกษัตริย์แห่งเมืองบาชาน ท่านเป็นข้าหลวงคนเดียวที่ประจำในแผ่นดินนั้น
|
I Ki
|
OSHB
|
4:19 |
גֶּ֥בֶר בֶּן־אֻרִ֖י בְּאֶ֣רֶץ גִּלְעָ֑ד אֶ֜רֶץ סִיח֣וֹן ׀ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וְעֹג֙ מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן וּנְצִ֥יב אֶחָ֖ד אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
4:19 |
အာမောရိရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၏နိုင်ငံ၊ ဗာရှန် ရှင်ဘုရင်ဩဃ၏နိုင်ငံ၊ ဂိလဒ်ပြည်မှာအခြားသောမင်း မရှိ။ တပါးတည်းစီရင်သော ဥရိ၏သားဂေဗတည်း။
|
I Ki
|
FarTPV
|
4:19 |
جابر، پسر اوری، در سرزمین جلعاد که شامل سرزمینهای سیحون، پادشاه اموریان و عوج، پادشاه باشان میشد. به جز این دوازده نفر، مقام دیگری بود که مسئول تمام سرزمین بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Jabar bin Ūrī Jiliyād kā wuh ilāqā jis par pahle Amorī bādshāh Sīhon aur Basan ke bādshāh Oj kī hukūmat thī. Is pūre ilāqe par sirf yihī ek afsar muqarrar thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
4:19 |
Geber, Uris son, hade Gileads land, det land som hade tillhört Sichon, amoreernas kung, och Og, kungen i Bashan. Det var bara en fogde i det landet.
|
I Ki
|
GerSch
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan. Nur ein Vogt war in diesem Lande.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
4:19 |
Si Geber, na anak ni Uri sa lupain ng Galaad, na lupain ni Sehon na hari ng mga Amorrheo, at ni Og na hari sa Basan; at siya lamang ang katiwala sa lupaing yaon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Geber, Uurin poika, Gileadin maassa, Siihonin, amorilaisten kuninkaan, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, maassa, sillä siinä maassa oli yksi maaherra.
|
I Ki
|
Dari
|
4:19 |
جابَر، پسر اُوری، در سرزمین جِلعاد. (بشمول قلمرو سیحون، پادشاه اموریان و عوج، پادشاه باشان.( در کشور یهودا یکنفر موظف این کار بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
4:19 |
iyo Geber ina Uurii oo wakiil ka ahaa dalka Gilecaad oo ah waddankii Siixon oo ahaa boqorkii reer Amor, iyo waddankii Coog boqorkii Baashaan. Oo dalkaas oo dhan keligii baa wakiil ka ahaa.
|
I Ki
|
NorSMB
|
4:19 |
Geber Urison i Gileadlandet, det landet som amoritarkongen Sihon og kong Og i Basan hadde havt; og han var den einaste futen i den landsluten.
|
I Ki
|
Alb
|
4:19 |
Geberi, bir i Urit, në vendin e Galaadit, në vendin e Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit; ai ishte i vetmi prefekt që ishte në vend.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
4:19 |
아모리 족속의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 지방이던 길르앗 지방에는 우리의 아들 게벨인데 그 땅에서는 오직 그만 직무 수행자가 되었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
4:19 |
Гевер син Уријев у земљи Галадској, у земљи Сиона цара Аморејскога и Ога цара Васанскога; један бјеше пристав у тој земљи.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
4:19 |
sone of Sury, was in the lond of Galaad, and in the lond of Seon, kyng of Amorrey, and of Og, kyng of Basan, on alle thingis, that weren in that lond.
|
I Ki
|
Mal1910
|
4:19 |
ബാശാൻരാജാവായ ഓഗിന്റെയും രാജ്യമായിരുന്ന ഗിലെയാദ്ദേശത്തു ഹൂരിന്റെ മകൻ ഗേബെർ; ആ ദേശത്തു ഒരു കാൎയ്യക്കാരൻ മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളു.
|
I Ki
|
KorRV
|
4:19 |
아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 저 한 사람만 관장이 되었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
4:19 |
گئلعاد تورپاغيندا اوري اوغلو گِبِر. بو بؤلگه کچمئشده اِمورلولارين پادشاهي سئخونا و باشان پادشاهي عوگا عاييد ائدي. گِبِر يهودا بؤلگهسئنئن تَک والئسي وار ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:19 |
Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
|
I Ki
|
KLV
|
4:19 |
Geber the puqloD vo' Uri, Daq the puH vo' Gilead, the Hatlh vo' Sihon joH vo' the Amorites je vo' Og joH vo' Bashan; je ghaH ghaHta' the neH officer 'Iv ghaHta' Daq the puH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
4:19 |
Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, che fu il paese di Sihon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan; ed era solo commissario in quel paese.
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:19 |
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
4:19 |
Гавер сын Адаев в земли Галааде, в земли Сиона царя Есевонска и Ога царя Васанска, и Насиф един в земли Иудове.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
4:19 |
Γαβέρ υιός Ουρί εν τη γη Γαλαάδ Σεών του βασιλέως των Αμορραίων και Ωγ βασιλέως Βασάν και Νασίβ εν γη Ιούδα εις
|
I Ki
|
FreBBB
|
4:19 |
Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan ; il y avait un seul intendant pour tout ce pays-là.
|
I Ki
|
LinVB
|
4:19 |
Geber, mwana wa Uri, o Galaad, mabelé ma Sikon, mokonzi wa ba-Amor, mpe ma Og, mokonzi wa Basan. Salomo azalaki na moyangeli moko o mokili mwa Yuda.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
4:19 |
Géber, Úri fia, Gileád országában Szíchónnak az emóri királyának és Ógnak Básán királyának országában. És egy tiszttartó, ki az országban volt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
4:19 |
烏利子基別在基列、卽亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼爲官、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
4:19 |
Ghê-be, con trai U-ri, đặc trách vùng Ga-la-át, ngày trước là lãnh thổ của vua Si-hôn, người A-mô-rít, và vua Óc của Ba-san. Chỉ một mình ông làm quan cai trị trên cả xứ nầy.
|
I Ki
|
LXX
|
4:19 |
Ιωσαφατ υἱὸς Φουασουδ ἐν Ισσαχαρ
|
I Ki
|
CebPinad
|
4:19 |
Si Geber, ang anak nga lalake ni Uri, sa yuta sa Galaad, sa yuta ni hari Sehon sa mga Amorehanon, ug si Og, hari sa Basan; ug siya mao lamang ang punoan nga diha sa yuta.
|
I Ki
|
RomCor
|
4:19 |
Gheber, fiul lui Uri, în ţara Galaadului; el avea ţinutul lui Sihon, împăratul amoriţilor şi al lui Og, împăratul Basanului. Era un singur îngrijitor în ţara aceasta.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
4:19 |
Keper nein Uri: sapwen Kilead, meSihon, nanmwarkien mehn Amor oh Ok, nanmwarkien mehn Pasan kaunda Likin me ehk riemen pwukat, pil mie emen kepina me kaunda wehio pwon.
|
I Ki
|
HunUj
|
4:19 |
Geber, Uri fia pedig Gileád földjén, amely Szihónnak, az emóriak királyának és Ógnak, Básán királyának az országa volt. Azonkívül volt egy országos helytartó is.
|
I Ki
|
GerZurch
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Gebiet von Gad, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und des Königs Og von Basan. Und ein Statthalter war gesetzt über alle Statthalter im Lande.
|
I Ki
|
GerTafel
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sichons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Baschan; und ein Statthalter war im Lande.
|
I Ki
|
PorAR
|
4:19 |
Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
4:19 |
Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was.
|
I Ki
|
FarOPV
|
4:19 |
و جابر بن اوری در زمین جلعاد که ولایت سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان بود و او به تنهایی در آن زمین وکیل بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
4:19 |
UGeberi indodana kaUri wayeselizweni leGileyadi, ilizwe likaSihoni inkosi yamaAmori, lelikaOgi inkosi yeBashani. Njalo wayenguye yedwa umphathi kulelolizwe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:19 |
Geber filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom rei dos amorreus, e de Ogue rei de Basã; este era o único governador naquela terra.
|
I Ki
|
Norsk
|
4:19 |
Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
|
I Ki
|
SloChras
|
4:19 |
Geber, sin Urijev, v Gileadski pokrajini, v deželi Sihona, kralja Amorejcev, in Oga, kralja v Basanu; in on je bil edini uradnik v pokrajini.
|
I Ki
|
Northern
|
4:19 |
Gilead torpağında, yəni keçmişdə Emorluların padşahı Sixona və Başan padşahı Oqa məxsus olan ölkədə bu bölgənin yeganə valisi olan Uri oğlu Gever.
|
I Ki
|
GerElb19
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; und nur ein Aufseher war in diesem Lande.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
4:19 |
Ģebers, Urus dēls, bija Gileādā, Sihona, Amoriešu ķēniņa zemē, un Oga, Basanas ķēniņa, zemē, un bija tas vienīgais uzraugs tai zemē.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
4:19 |
Geber, filho de Uri, na terra de Gilead, a terra de Sihon, rei dos amorrheos, e de Og, rei de Basan; e só uma guarnição havia n'aquella terra.
|
I Ki
|
ChiUn
|
4:19 |
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:19 |
Geber, Uri son, i Gileads land, i Sihons, de Amoreers Konungs land; och Ogs, Konungens i Basan; en befallningsman var i de samma landena.
|
I Ki
|
FreKhan
|
4:19 |
Ghéber, fils d’Ouri, au pays de Galaad, territoire de Sihôn, roi des Amorréens, et d’Og, roi du Basan; il y avait un seul intendant pour cette contrée.
|
I Ki
|
FrePGR
|
4:19 |
Géber, fils d'Uri, dans la région de Galaad, pays de Sihon, Roi des Amorites, et de Og, Roi de Basan ; or c'était un seul intendant pour ce district.
|
I Ki
|
PorCap
|
4:19 |
Guéber, filho de Uri, no país de Guilead, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basan; aí havia apenas um intendente em toda a região.
|
I Ki
|
JapKougo
|
4:19 |
アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; nur ein Vogt war in dem Lande.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
4:19 |
Géber, hijo de Urí, en la tierra de Galaad, país de Sehón, rey amorreo, y de Og, rey de Basan. Había en aquella tierra un solo intendente.
|
I Ki
|
Kapingam
|
4:19 |
Geber, tama-daane a Uri: tenua go Gilead, dela nogo dagi go-di king Sihon o digau Amor mo-di king Og o Bashan. I-daha mo nia gau dilongoholu maa-lua aanei, di gobinaa e-dahi e-dagi tenua hagatau.
|
I Ki
|
WLC
|
4:19 |
גֶּ֥בֶר בֶּן־אֻרִ֖י בְּאֶ֣רֶץ גִּלְעָ֑ד אֶ֜רֶץ סִיח֣וֹן ׀ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וְעֹג֙ מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן וּנְצִ֥יב אֶחָ֖ד אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
4:19 |
Ūrio sūnus Geberas Gileade, amoritų karaliaus Sihono ir Basano karaliaus Ogo šalyje.
|
I Ki
|
Bela
|
4:19 |
Гевэр, сын Урыя, у зямлі Галаадскай, у зямлі Сігона, цара Амарэйскага, і Ога, цара Васанскага. Ён быў прыстаўнік у гэтай зямлі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Konigs der Amoriter und Ogs, des Konigs in Basan; ein Amtmann war in demselben Lande.
|
I Ki
|
FinPR92
|
4:19 |
Gileadin alueella Urin poika Geber, jonka maita ennen olivat hallinneet amorilaisten kuningas Sihon ja Basanin kuningas Og. Vielä oli yksi maaherra Juudan alueella.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
4:19 |
Gaber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, y en la tierra de Sejón rey de los Amorreos, y de Og rey de Basán: un gobernador en la tierra.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
4:19 |
Géber, de zoon van Oeri, over het land van Gilad, het land van Sichon, den koning der Amorieten, en dat van Og, den koning van Basjan. En er was één landvoogd in het land van Juda.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
4:19 |
Geber Ben-Uri für das Gebiet von Sihon, dem König der Amoriter, und Og, dem König von Baschan im Land Gilead. Für das Land Juda war nur ein Vogt zuständig.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
4:19 |
جبر بن اُوری: جِلعاد کا وہ علاقہ جس پر پہلے اموری بادشاہ سیحون اور بسن کے بادشاہ عوج کی حکومت تھی۔ اِس پورے علاقے پر صرف یہی ایک افسر مقرر تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
4:19 |
جَابِرُ بْنُ أُورِي فِي أَرْضِ جِلْعَادَ الَّتِي كَانَتْ لِسِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ وَعُوجَ مَلِكِ بَاشَانَ، وَكَانَ يُشْرِفُ عَلَى هَؤُلاَءِ الْوُكَلاءِ مُرَاقِبٌ وَاحِدٌ عَامٌّ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
4:19 |
乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
|
I Ki
|
ItaRive
|
4:19 |
Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, il paese di Sihon, re degli Amorei, e di Og, re di Basan. V’era un solo intendente per tutta questa regione.
|
I Ki
|
Afr1953
|
4:19 |
Geber, die seun van Uri, in die land Gílead, die land van Sihon, die koning van die Amoriete, en van Og, die koning van Basan; en hy was die enigste bestuurder in die land.
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:19 |
Гевер, сын Урия, – в земле галаадской, в земле Сигона, царя аморрейского, и Ога, царя васанского. Он был приставником в этой земле.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
4:19 |
जबर बिन ऊरी जिलियाद का वह इलाक़ा जिस पर पहले अमोरी बादशाह सीहोन और बसन के बादशाह ओज की हुकूमत थी। इस पूरे इलाक़े पर सिर्फ़ यही एक अफ़सर मुक़र्रर था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
4:19 |
Gilat bölgesinde, yani Amorlular'ın Kralı Sihon'la Başan Kralı Og'un eski topraklarında Uri oğlu Gever. Ayrıca Yahuda bölgesinin tek valisi vardı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
4:19 |
Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was.
|
I Ki
|
HunKNB
|
4:19 |
Gáber, Úri fia, akihez Gileád földje, Szihonnak, az amoriták királyának és Ógnak, Básán királyának a földje, mindaz, ami azon a földön volt, tartozott.
|
I Ki
|
Maori
|
4:19 |
Ko Kepere tama a Uri i te whenua o Kireara, i te whenua o Hihona kingi o nga Amori raua ko Oka kingi o Pahana; ko ia anake hoki te kaitohutohu o te whenua.
|
I Ki
|
HunKar
|
4:19 |
Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak földében; és ez egy tiszttartó bírja vala azt a földet.
|
I Ki
|
Viet
|
4:19 |
Ghê-be, con trai U-ri, coi về xứ Ga-la-át, thuở xưa vốn là xứ của Si-hôn, vua dân A-mô-rít và của Oùc, vua Ba-san. Chỉ có một mình người làm đầu quan lại coi về cả miền này.
|
I Ki
|
Kekchi
|
4:19 |
Laj Geber li ralal laj Uri quicˈanjelac saˈ li naˈajej Galaad, saˈ lix tenamit li rey Sehón, lix reyeb laj amorreos, ut saˈ li naˈajej Basán li quicuan cuiˈ chokˈ rey laj Og. Caˈaj cuiˈ laj Geber quitaklan saˈ eb li naˈajej aˈin.
|
I Ki
|
Swe1917
|
4:19 |
Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
|
I Ki
|
CroSaric
|
4:19 |
Geber, sin Urijin, u zemlji Gileadu, zemlji Sihona, kralja amorejskoga, i Oga, kralja bašanskoga. Povrh toga bio je još jedan namjesnik u zemlji.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Ông Ghe-ve, con ông U-ri, trong đất Ga-la-át, đất của Xi-khôn vua dân E-mô-ri và Ốc vua Ba-san.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
4:19 |
Guéber fils d’Uri, sur le pays de Galaad, qui avait été du pays de Sihon Roi des Amorrhéens, et de Hog Roi de Basan ; et il était seul commis sur ce pays-là.
|
I Ki
|
FreLXX
|
4:19 |
Josaphat, fils de Phuasud, en Issachar.
|
I Ki
|
Aleppo
|
4:19 |
גבר בן ארי בארץ גלעד—ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
|
I Ki
|
MapM
|
4:19 |
גֶּ֥בֶר בֶּן־אֻרִ֖י בְּאֶ֣רֶץ גִּלְעָ֑ד אֶ֜רֶץ סִיח֣וֹן ׀ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וְעֹג֙ מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן וּנְצִ֥יב אֶחָ֖ד אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
4:19 |
גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ׃
|
I Ki
|
Kaz
|
4:19 |
Ғилақадтағы бұрын аморлықтардың патшасы Сихон мен Башанның патшасы Ог билік жүргізген аймақтың әкімі — Ұри ұлы Гебер. Яһуда жерінің де бір әкімі болатын.
|
I Ki
|
FreJND
|
4:19 |
Guéber, fils d’Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens, et d’Og, roi de Basan : il était le seul intendant qui soit dans le pays.
|
I Ki
|
GerGruen
|
4:19 |
Uris Sohn Geber im Lande Gilead, dem Land des Amoriterkönigs Sichon und des Basankönigs Og. Dazu war er Vogt über das Land.
|
I Ki
|
SloKJV
|
4:19 |
Uríjev sin Geber je bil v deželi Gileád, v deželi amoréjskega kralja Sihóna in bašánskega kralja Oga in ta je bil edini častnik, ki je bil v deželi.
|
I Ki
|
Haitian
|
4:19 |
Gebè, pitit gason Ouri, pou zòn Galarad, ansyen peyi Siyon, wa moun Amon yo ak Og, wa peyi Bazan an. Te gen yon gouvènè jeneral tou pou tout peyi a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
4:19 |
Geber Urin poika Gileadin maalla, Sihonin Amorilaisten kuninkaan maalla, ja Ogin Basanin kuninkaan, joka myös oli yksi niiden maakuntain valtamies.
|
I Ki
|
SpaRV
|
4:19 |
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
4:19 |
a Geber fab Wri: yn ardal Gilead (sef y wlad oedd yn perthyn ar un adeg i Sihon brenin yr Amoriaid ac Og brenin Bashan). Fe oedd yr unig swyddog yn y rhanbarth hwnnw i gyd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; außerdem war noch ein Vogt über alle Vögte im Lande eingesetzt. –
|
I Ki
|
GreVamva
|
4:19 |
Γεβέρ, ο υιός του Ουρεί, εν γη Γαλαάδ, τη γη του Σηών βασιλέως των Αμορραίων και του Ωγ βασιλέως της Βασάν· και ήτο ο μόνος σιτάρχης εν ταύτη τη γη.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
4:19 |
Ґевер, — син Уріїв, — у ґілеадському кра́ї, у кра́ї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Кра́ї.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
4:19 |
Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
|
I Ki
|
FreCramp
|
4:19 |
Gabar, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, pays de Séhon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan : il y avait un seul intendant pour cette contrée.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
4:19 |
Geber, syn Uriego – w ziemi Gilead, ziemi Sichona, króla Amorytów, i Oga, króla Baszanu. Był on jedynym namiestnikiem tej ziemi.
|
I Ki
|
FreSegon
|
4:19 |
Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
4:19 |
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
|
I Ki
|
HunRUF
|
4:19 |
Geber, Úrí fia pedig Gileád földjén, amely Szíhónnak, az emóriak királyának és Ógnak, Básán királyának az országa volt. Azonkívül volt egy országos helytartó is.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
4:19 |
Geber, Uris Søn, i Gads Land, det Land, der havde tilhørt Amoriterkongen Sihon og Kong Og af Basan; der var kun een Foged i det Land.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Geber, pikinini man bilong Uri, i stap long hap bilong Gileat, long hap bilong Saihon, king bilong ol lain Amor, na bilong Og, king bilong Basan. Na em i wanpela ofisa tasol husat i stap long dispela hap.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
4:19 |
Geber, Uris Søn, var i Gileads Land, i Sihons, den amoritiske Konges, og i Ogs, Kongen af Basans, Land, og det var kun een Befalingsmand, som var i dette Land.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
4:19 |
Gaber, fils d’Uri, dans la province de Galaad, dans le pays de Séhon, roi des Amorrhéens, et d’Og, roi de Basan, et sur tout ce qui était en cette région.
|
I Ki
|
PolGdans
|
4:19 |
Gaber, syn Ury, w ziemi Galaad i w ziemi Sehona króla Amorejskiego, i Oga króla Basańskiego; a ten sam był rządcą onej ziemi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
4:19 |
アモリ人の王シホンの地およびバシヤンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベルあり其地にありし代官は唯彼一人のみ
|
I Ki
|
GerElb18
|
4:19 |
Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; und nur ein Aufseher war in diesem Lande.
|