I Ki
|
RWebster
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
4:2 |
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
ABP
|
4:2 |
And these are the rulers, the ones who were with him -- Azariah son of Zadok the priest;
|
I Ki
|
NHEBME
|
4:2 |
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
Rotherha
|
4:2 |
Now, these, were his chief officers of state,—Azariah son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
LEB
|
4:2 |
Now these are the officials who were his: Azariah the son of Zadok was the priest.
|
I Ki
|
RNKJV
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
4:2 |
And these [were] the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,
|
I Ki
|
Webster
|
4:2 |
And these [were] the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
Darby
|
4:2 |
And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
|
I Ki
|
ASV
|
4:2 |
And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
LITV
|
4:2 |
And these were the rulers he had: Azariah the son of Zadok was the priest.
|
I Ki
|
Geneva15
|
4:2 |
And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
|
I Ki
|
CPDV
|
4:2 |
And these were the leaders that he had: Azariah, the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
BBE
|
4:2 |
And these were his chief men: Azariah, the son of Zadok, was the priest;
|
I Ki
|
DRC
|
4:2 |
And these were the princes which he had: Azarias, the son of Sadoc, the priest:
|
I Ki
|
GodsWord
|
4:2 |
these were his officials: Azariah, son of Zadok, was the chief priest.
|
I Ki
|
JPS
|
4:2 |
And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
NETfree
|
4:2 |
These were his officials:Azariah son of Zadok was the priest.
|
I Ki
|
AB
|
4:2 |
And these are the princes which he had: Azariah son of Zadok.
|
I Ki
|
AFV2020
|
4:2 |
And these were the rulers which he had: Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
NHEB
|
4:2 |
These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
NETtext
|
4:2 |
These were his officials:Azariah son of Zadok was the priest.
|
I Ki
|
UKJV
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
KJV
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
KJVA
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
AKJV
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
RLT
|
4:2 |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
MKJV
|
4:2 |
And these were the rulers which he had: Azariah the son of Zadok the priest,
|
I Ki
|
YLT
|
4:2 |
and these are the heads whom he hath: Azariah son of Zadok is the priest;
|
I Ki
|
ACV
|
4:2 |
And these were the rulers whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:2 |
E estes foram os príncipes que teve: Azarias filho de Zadoque, sacerdote;
|
I Ki
|
Mg1865
|
4:2 |
Ary izao no lehibe tao aminy: Azaria, zanak’ i Zadoka, no mpisorona;
|
I Ki
|
FinPR
|
4:2 |
Ja nämä olivat hänen ylimmät virkamiehensä: Asarja, Saadokin poika, oli ylipappina;
|
I Ki
|
FinRK
|
4:2 |
Nämä olivat hänen ylimmät virkamiehensä: Asarja, Saadokin poika, oli pappina.
|
I Ki
|
ChiSB
|
4:2 |
以下是他所有的官吏﹕匝多克的兒子阿匝黎雅作大司祭,
|
I Ki
|
ChiUns
|
4:2 |
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
|
I Ki
|
BulVeren
|
4:2 |
А ето първенците, които имаше: Азария, синът на Садок, беше свещеник;
|
I Ki
|
AraSVD
|
4:2 |
وَهَؤُلَاءِ هُمُ ٱلرُّؤَسَاءُ ٱلَّذِينَ لَهُ: عَزَرْيَاهُو بْنُ صَادُوقَ ٱلْكَاهِنِ،
|
I Ki
|
Esperant
|
4:2 |
Kaj jen estas la estroj, kiuj estis ĉe li: Azarja, filo de Cadok, pastro;
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
4:2 |
และคนต่อไปนี้เป็นข้าราชการผู้ใหญ่ของพระองค์คือ อาซาริยาห์บุตรชายศาโดกเป็นปุโรหิต
|
I Ki
|
OSHB
|
4:2 |
וְאֵ֥לֶּה הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁר־ל֑וֹ עֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־צָד֖וֹק הַכֹּהֵֽן׃ ס
|
I Ki
|
BurJudso
|
4:2 |
မှူးတော်မတ်တော်ဟူမူကား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဇာဒုတ်သားအာဇရိ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
4:2 |
و درباریان بلند پایهٔ او عبارت بودند از: رهبر کاهنان: عزریا پسر صادوق.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Yih us ke ālā afsar the: imām-e-āzam: Azariyāh bin Sadoq,
|
I Ki
|
SweFolk
|
4:2 |
Dessa var hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst.
|
I Ki
|
GerSch
|
4:2 |
Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
4:2 |
At ito ang mga naging prinsipe na napasa kaniya: si Azarias, na anak ng saserdoteng si Sadoc.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Nämä olivat hänen ylimmät virkamiehensä: Asarja, Saadokin poika, oli ylimmäisenä pappina.
|
I Ki
|
Dari
|
4:2 |
و اشخاص ذیل مأمورین عالیرتبۀ حکومت او بودند. عَزریا، پسر صادوق کاهن.
|
I Ki
|
SomKQA
|
4:2 |
Oo kuwanuna amiirradiisii bay ahaayeen, Casaryaah oo uu dhalay wadaadkii Saadooq ahaa,
|
I Ki
|
NorSMB
|
4:2 |
Og dei fremste menner han hadde var dette: Azarja Sadoksson var prest;
|
I Ki
|
Alb
|
4:2 |
Këta ishin funksionarët e tij të lartë: Azariahu, bir i priftit Tsadok,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
4:2 |
그에게 있던 통치자들이 이러하니라. 사독의 아들 아사랴는 제사장이요,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
4:2 |
А ово бијаху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намјесник;
|
I Ki
|
Wycliffe
|
4:2 |
And these weren the princes which he hadde; Azarie, sone of Sadoch, preest;
|
I Ki
|
Mal1910
|
4:2 |
അവന്നുണ്ടായിരുന്ന പ്രഭുക്കന്മാർ ആരെന്നാൽ: സാദോക്കിന്റെ മകൻ അസൎയ്യാവു പുരോഹിതൻ.
|
I Ki
|
KorRV
|
4:2 |
그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요
|
I Ki
|
Azeri
|
4:2 |
اعيانلاري بونلار ائدئلر: صادوق اوغلو عَزَريا کاهئن ائدي،
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:2 |
Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
|
I Ki
|
KLV
|
4:2 |
Dochvammey were the joHHom 'Iv ghaH ghajta': Azariah the puqloD vo' Zadok, the lalDan vumwI';
|
I Ki
|
ItaDio
|
4:2 |
E questi erano i principali signori della sua corte: Azaria, figliuolo di Sadoc, era Governatore;
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:2 |
И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
4:2 |
И сии старейшины иже беша с ним:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
4:2 |
και ούτοι οι άρχοντες οι ήσαν αυτώ Αζαρίας υιός Σαδώκ ο ιερεύς
|
I Ki
|
FreBBB
|
4:2 |
Et voici quels étaient ses principaux dignitaires : Azaria, fils de Tsadok, était le sacrificateur ;
|
I Ki
|
LinVB
|
4:2 |
Bankumu bazalaki kosalela ye, bango baye : Azaria, mwana wa Sadok, nganga Nzambe ;
|
I Ki
|
HunIMIT
|
4:2 |
És ezek az ő vezérei: Azarjáhú, Cádók fia, a pap.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
4:2 |
其臣如左、撒督子亞撒利亞爲祭司、
|
I Ki
|
VietNVB
|
4:2 |
Sau đây là quần thần của vua:A-xa-ria, con trai của Xa-đốc, làm thầy tế lễ;
|
I Ki
|
LXX
|
4:2 |
καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἳ ἦσαν αὐτοῦ Αζαριου υἱὸς Σαδωκ
|
I Ki
|
CebPinad
|
4:2 |
Ug kini mao ang mga principe nga diha kaniya: si Azarias ang anak nga lalake ni Sadoc, nga sacerdote;
|
I Ki
|
RomCor
|
4:2 |
Iată căpeteniile pe care le avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Ţadoc,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
4:2 |
eri, iet sapwellime lapalap akan: Samworo: Asaraia nein Sadok
|
I Ki
|
HunUj
|
4:2 |
Legfőbb tisztviselői ezek voltak: Azarjáhú, Cádók fia volt a főpap,
|
I Ki
|
GerZurch
|
4:2 |
Und dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Sohn des Priesters Zadok,
|
I Ki
|
GerTafel
|
4:2 |
Und dies waren die Obersten, die er hatte: Asarjahu, Sohn Zadoks, war der Priester.
|
I Ki
|
PorAR
|
4:2 |
E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
|
I Ki
|
DutSVVA
|
4:2 |
En deze waren de vorsten, die hij had: Azaria, de zoon van Zadok, was opperambtman.
|
I Ki
|
FarOPV
|
4:2 |
و سردارانی که داشت اینانند: عزریاهو ابن صادوق کاهن،
|
I Ki
|
Ndebele
|
4:2 |
Lalezi yiziphathamandla ayelazo: UAzariya indodana kaZadoki wayengumpristi;
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:2 |
E estes foram os príncipes que teve: Azarias filho de Zadoque, sacerdote;
|
I Ki
|
Norsk
|
4:2 |
Og dette var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest;
|
I Ki
|
SloChras
|
4:2 |
In ti so knezi, ki jih je imel: Azarija, sin Zadokov, duhovnik;
|
I Ki
|
Northern
|
4:2 |
Əyanları da bunlar idi: Kahin – Sadoq oğlu Azarya;
|
I Ki
|
GerElb19
|
4:2 |
Und dies sind die Obersten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, war der Priester;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
4:2 |
Un šie ir tie lielkungi, kas viņam bija: Azarija, Cadoka dēls, bija tas (pirmais) lielskungs;
|
I Ki
|
PorAlmei
|
4:2 |
E estes eram os principes que tinha: Azarias, filho de Zadok, sacerdote;
|
I Ki
|
ChiUn
|
4:2 |
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:2 |
Och desse voro hans Förstar: AsarJa, Zadoks son, Prestens,
|
I Ki
|
FreKhan
|
4:2 |
Et voici quels furent ses fonctionnaires: Azaryahou, fils de Çadok, le pontife:
|
I Ki
|
FrePGR
|
4:2 |
Or voici quels étaient ses grands dignitaires : Azarias, fils du Prêtre Tsadoc,
|
I Ki
|
PorCap
|
4:2 |
Eis os ministros que estavam ao seu serviço: o sacerdote Azarias, filho de Sadoc;
|
I Ki
|
JapKougo
|
4:2 |
彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
|
I Ki
|
GerTextb
|
4:2 |
Und dies waren die obersten Beamten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester;
|
I Ki
|
SpaPlate
|
4:2 |
Sus ministros eran estos: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
|
I Ki
|
Kapingam
|
4:2 |
gei aanei ana dagi aamua: Tangada hai-mee-dabu: go Azariah tama daane a Zadok.
|
I Ki
|
WLC
|
4:2 |
וְאֵ֥לֶּה הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁר־ל֑וֹ עֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־צָד֖וֹק הַכֹּהֵֽן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
4:2 |
Jo kunigaikščiai buvo: kunigo Cadoko sūnus Azarijas,
|
I Ki
|
Bela
|
4:2 |
І вось начальнікі, якія былі ў яго: Азарыя, сын Садока сьвятара;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
4:2 |
Und dies waren seine Fursten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,
|
I Ki
|
FinPR92
|
4:2 |
Nämä olivat hänen korkeimmat virkamiehensä: ylipappina oli Asarja, Sadokin poika,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
4:2 |
Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc sacerdote:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
4:2 |
Dit waren zijn rijksgroten: Azarjáhoe, de zoon van Sadok, was priester;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
4:2 |
Als oberste Beamte hatte er folgende Männer eingesetzt: Asarja Ben-Zadok als Priester,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
4:2 |
یہ اُس کے اعلیٰ افسر تھے: امامِ اعظم: عزریاہ بن صدوق،
|
I Ki
|
AraNAV
|
4:2 |
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ كِبَارِ مُعَاوِنِيهِ: عَزَرْيَاهُو بْنُ صَادُوقَ الْكَاهِنِ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
4:2 |
以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
|
I Ki
|
ItaRive
|
4:2 |
Azaria, figliuolo del sacerdote Tsadok,
|
I Ki
|
Afr1953
|
4:2 |
En dít was sy hoofamptenare: Asárja, die seun van Sadok, was die priester;
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:2 |
И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока, священника;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
4:2 |
यह उसके आला अफ़सर थे : इमामे-आज़म : अज़रियाह बिन सदोक़,
|
I Ki
|
TurNTB
|
4:2 |
Görevlileri ise şunlardı: Kâhin: Sadok oğlu Azarya.
|
I Ki
|
DutSVV
|
4:2 |
En deze waren de vorsten, die hij had: Azaria, de zoon van Zadok, was opperambtman.
|
I Ki
|
HunKNB
|
4:2 |
és ezek voltak a főemberei: Azarja, Szádok papnak a fia;
|
I Ki
|
Maori
|
4:2 |
A ko ana rangatira enei; ko Ataria tama a Haroko te tohunga;
|
I Ki
|
HunKar
|
4:2 |
Ezek valának pedig az ő főemberei: Azária, Sádók papnak fia.
|
I Ki
|
Viet
|
4:2 |
Nầy là các triều thần của người: A-xa-ria, con trai thầy tế lễ Xa-đốc;
|
I Ki
|
Kekchi
|
4:2 |
Ut aˈaneb aˈin li queˈtenkˈan re: Laj Azarías, aˈan li ralal laj Sadoc laj tij.
|
I Ki
|
Swe1917
|
4:2 |
Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
|
I Ki
|
CroSaric
|
4:2 |
a evo njegovih odličnika: Azarja, sin Sadokov, svećenik;
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Và đây là các viên chức của vua : A-dác-gia-hu, con của Xa-đốc, làm tư tế.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
4:2 |
Et ceux-ci étaient les principaux Seigneurs de sa cour; Hazaria fils de Tsadok Sacrificateur ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
4:2 |
Et voici les chefs qui étaient avec lui : Azarias, fils de Sadoc ;
|
I Ki
|
Aleppo
|
4:2 |
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן {ס}
|
I Ki
|
MapM
|
4:2 |
וְאֵ֥לֶּה הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁר־ל֑וֹ עֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־צָד֖וֹק הַכֹּהֵֽן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
4:2 |
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן׃
|
I Ki
|
Kaz
|
4:2 |
Оның лауазымды қызметкерлері мыналар болды: Садық ұлы Азариях — діни қызметкер,
|
I Ki
|
FreJND
|
4:2 |
Et ce sont ici les princes qu’il avait : Azaria, fils de Tsadok, le sacrificateur ;
|
I Ki
|
GerGruen
|
4:2 |
Dies sind seine Obersten: Azarja, Sohn des Priesters Sadok.
|
I Ki
|
SloKJV
|
4:2 |
To so bili princi, ki jih je imel: Azarjá, sin duhovnika Cadóka;
|
I Ki
|
Haitian
|
4:2 |
Men non chèf ki te nan gouvènman li an: Azarya, pitit Zadòk, te prèt la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
4:2 |
Ja nämät olivat hänen päämiehensä: AsarJa, papin Zadokin poika.
|
I Ki
|
SpaRV
|
4:2 |
Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
|
I Ki
|
WelBeibl
|
4:2 |
Dyma'i swyddogion: Asareia fab Sadoc oedd yr offeiriad.
|
I Ki
|
GerMenge
|
4:2 |
und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, war (Hoher-) Priester;
|
I Ki
|
GreVamva
|
4:2 |
Και ούτοι ήσαν οι άρχοντες, τους οποίους είχεν· Αζαρίας, ο υιός του Σαδώκ, αυλάρχης·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
4:2 |
А оце його провідники́: Азарія, Садоків син, священик.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
4:2 |
А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
|
I Ki
|
FreCramp
|
4:2 |
Voici les chefs qu'il avait à son service : Azarias, fils de Sadoc, était le premier ministre ;
|
I Ki
|
PolUGdan
|
4:2 |
A oto jego dostojnicy: Azariasz, syn Sadoka, kapłan.
|
I Ki
|
FreSegon
|
4:2 |
Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
4:2 |
Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
|
I Ki
|
HunRUF
|
4:2 |
Legfőbb tisztviselői ezek voltak: Azarjá, Cádók fia volt a főpap,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
4:2 |
Hans øverste Embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks Søn, var Ypperstepræst;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Na dispela em i ol hetman husat em i gat, Asaraia, pikinini man bilong pris Sedok,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
4:2 |
Og disse vare de fornemste Befalingsmænd, som han havde: Asarja, Zadoks Søn, var Ypperstepræst;
|
I Ki
|
FreVulgG
|
4:2 |
Et voici quels étaient ses princes : Azarias, fils du (grand) prêtre Sadoc,
|
I Ki
|
PolGdans
|
4:2 |
A teć są książęta, które miał: Azaryjasz, syn Sadoka kapłana.
|
I Ki
|
JapBungo
|
4:2 |
其有る群卿は左の如しザドクの子アザリヤは相國
|
I Ki
|
GerElb18
|
4:2 |
Und dies sind die Obersten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, war der Priester;
|