|
I Ki
|
AB
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, to provide for the king and his household; each one's turn came to supply for a month in the year.
|
|
I Ki
|
ABP
|
4:7 |
And to Solomon were twelve being placed over all Israel, to conduct matters for the king and to his house. A month in the year it happened for one to conduct matters.
|
|
I Ki
|
ACV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel who provided provisions for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had his month in a year to provide food.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
ASV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
BBE
|
4:7 |
And Solomon put twelve overseers over all Israel, to be responsible for the stores needed for the king and those of his house; every man was responsible for one month in the year.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
4:7 |
And Solomon had twelve commanders over all of Israel, who offered yearly provisions for the king and his house. For each was ministering the necessities, by each month of the year.
|
|
I Ki
|
DRC
|
4:7 |
And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided victuals for the king and for his house hold: for every one provided necessaries, each man his month in the year.
|
|
I Ki
|
Darby
|
4:7 |
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
4:7 |
And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
4:7 |
Solomon appointed 12 district governors in Israel. They were to provide food for the king and his palace. Each one had to supply food for one month every year.
|
|
I Ki
|
JPS
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.
|
|
I Ki
|
KJV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
4:7 |
¶ And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
LEB
|
4:7 |
Solomon had twelve governors over all Israel, and they sustained the king and his palace, ⌞each one was to sustain for each month of the year⌟.
|
|
I Ki
|
LITV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel. And they sustained the king and his household. Each man had one month in the year to provide.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had his month in a year to provide food.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
4:7 |
Solomon had twelve district governors appointed throughout Israel who acquired supplies for the king and his palace. Each was responsible for one month in the year.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
4:7 |
Solomon had twelve district governors appointed throughout Israel who acquired supplies for the king and his palace. Each was responsible for one month in the year.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
4:7 |
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
4:7 |
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
4:7 |
Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
|
|
I Ki
|
RLT
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
4:7 |
And, Solomon, had twelve governors over all Israel, who used to sustain the king and his household,—for a month in the year, was it appointed unto each one, to find sustenance.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
Webster
|
4:7 |
And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
|
|
I Ki
|
YLT
|
4:7 |
And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household--a month in the year is on each one for sustenance;
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
4:7 |
και τω Σολομώντι δώδεκα καθεστάμενοι επί πάντα Ισραήλ χορηγείν τω βασιλεί και τω οίκω αυτού μήν εν τω ενιαυτώ εγένετο επί τον ένα χορηγείν
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
4:7 |
Verder het Salomo oor die hele Israel twaalf bestuurders gehad wat die koning en sy paleis onderhou het; elkeen het 'n maand in die jaar die onderhoud op hom gehad.
|
|
I Ki
|
Alb
|
4:7 |
Salomoni kishte dymbëdhjetë prefektë në të gjithë Izraelin, të cilët kujdeseshin për mbajtjen e mbretit dhe të shtëpisë së tij; secili prej tyre ishte ngarkuar për tu kujdesur për një muaj në vit.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
4:7 |
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל {ס}
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
4:7 |
وَعَيَّنَ سُلَيْمَانُ اثْنَيْ عَشَرَ وَكِيلاً مُوَزَّعِينَ عَلَى أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ، عَهِدَ إِلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ بِإِمْدَادِ الْقَصْرِ وَأَهْلِهِ بِالْمُؤَنِ شَهْراً مِنْ كُلِّ سَنَةٍ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
4:7 |
وَكَانَ لِسُلَيْمَانَ ٱثْنَا عَشَرَ وَكِيلًا عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ يَمْتَارُونَ لِلْمَلِكِ وَبَيْتِهِ. كَانَ عَلَى ٱلْوَاحِدِ أَنْ يَمْتَارَ شَهْرًا فِي ٱلسَّنَةِ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
4:7 |
سوليمانين بوتون ائسرايئل اوستونده اونائکي بؤلگه والئسي وار ائدي. اونلار پادشاهين و اونون سارايينين ارزاقيني تأمئن ادئردئلر؛ هر بئري ائلده بئر آيليق ارزاق گؤندرمهلي ائدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
4:7 |
І было ў Саламона дванаццаць прыстаўнікаў над усім Ізраілем, і яны дастаўлялі прадукты цару і дому ягонаму: кожны павінен быў дастаўляць прадукты на адзін месяц у годзе.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
4:7 |
И Соломон имаше дванадесет надзиратели над целия Израил, които доставяха храна за царя и за дома му; всеки доставяше храна за един месец в годината.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
4:7 |
ရှောလမုန်သည် ဣသရေလနိုင်ငံအရပ်ရပ်၌ ခန့်ထားသော ဝန်စာရေးတကျိပ်နှစ်ယောက်တို့သည် တယောက်တလစီ ရှင်ဘုရင်နှင့်နန်းတော်သားတို့ အဘို့ စားစရာကို ပြင်ဆင်ရကြ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
4:7 |
И у Соломона бяху дванадесять приставник над всем Израилем, еже подаяти царю и дому его: по месяцу в лете бываше един, еже подаяти,
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
4:7 |
Ug si Salomon may napulo ug duha ka punoan sa ibabaw sa tibook Israel, nga nangandam sa mga makaon sa hari ug sa iyang panimalay: ang tagsatagsa ka tawo mag-andam sa pagkaon sulod sa usa ka bulan sa usa ka tuig.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
4:7 |
所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
4:7 |
撒羅滿另立了十二太守管理全以色列,供應君王和王室的食糧;一年之中每人供應一個月。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
4:7 |
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
4:7 |
所羅門又於以色列全地、設官十二、月委其一、爲王及宮廷備食物、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
4:7 |
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
4:7 |
Salomon je imao po svem Izraelu dvanaest namjesnika koji su opskrbljivali kralja i njegov dom; za svakoga je dolazio red da po jedan mjesec u godini podmiruje to uzdržavanje.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
4:7 |
Og Salomo havde tolv Befalingsmænd over al Israel, og de forsynede Kongen og hans Hus; enhver havde en Maaned om Aaret at forsyne ham udi.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
4:7 |
Fremdeles havde Salomo tolv Fogeder over hele Israel, som skulde sørge for Kongens og Hoffets Underhold, hver af dem en Maaned om Aaret.
|
|
I Ki
|
Dari
|
4:7 |
سلیمان همچنان دوازده والی بر تمام اسرائیل مقرر کرد که برای شاه و خاندان او خوراک و دیگر احتیاجات شان را تهیه می کردند. هر کدام این والیان یک ماه در سال مسئول این کار بود.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
4:7 |
En Salomo had twaalf bestelmeesters over gans Israel, die den koning en zijn huis verzorgden; voor elk was een maand in het jaar om te verzorgen.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
4:7 |
En Salomo had twaalf bestelmeesters over gans Israël, die den koning en zijn huis verzorgden; voor elk was een maand in het jaar om te verzorgen.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
4:7 |
Kaj Salomono havis dek du administrantojn super la tuta Izrael, kaj ili liveradis provizaĵojn al la reĝo kaj al lia domo; unu monaton en jaro ĉiu el ili devis liveri provizaĵojn.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
4:7 |
و سلیمان دوازده وکیل بر تمامی اسرائیل داشت که به جهت خوراک پادشاه و خاندانش تدارک میدیدند، که هریک از ایشان یک ماه درسال تدارک میدیدند.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
4:7 |
سلیمان دوازده نفر استاندار برای تمام اسرائیل انتخاب کرد و آنها مسئول تهیّه غذای دربار بودند، هر کدام یک ماه در سال مسئول تدارکات دربار بودند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
4:7 |
Ja Salomolla oli kaksitoistakymmentä valtamiestä koko Israelissa, jotka murheen pitivät kuninkaasta ja hänen huoneestansa; ja kukin heistä toimitti ruan kuukautenansa, vuosivuodelta.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
4:7 |
Ja Salomolla oli kaksitoista maaherraa, yli koko Israelin, joiden oli hankittava kuninkaan ja hänen hovinsa elintarpeet; yhtenä kuukautena vuodessa oli kunkin hankittava elintarpeet.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
4:7 |
Salomolla oli Israelissa kaksitoista maaherraa, jotka vastasivat kuninkaan ja hänen hovinsa ylläpidosta, kukin vuosittain kuukauden ajan.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
4:7 |
Salomolla oli koko Israelissa kaksitoista maaherraa, jotka hankkivat kuninkaan ja hänen hovinsa elintarpeet. Kunkin oli hankittava elintarpeet yhtenä kuukautena vuodessa.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
4:7 |
Salomolla oli kaksitoista maaherraa, koko Israelin alueella, joiden oli hankittava kuninkaan ja hänen hovinsa elintarpeet. Kunkin oli hankittava elintarpeet yhtenä kuukautena.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
4:7 |
Et Salomon avait douze intendants établis sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, et chacun d'eux était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
4:7 |
Or Salomon avait douze commissaires sur tout Israël, qui faisaient les provisions du Roi et de sa maison ; et chacun avait un mois de l’année pour le pourvoir de vivres.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
4:7 |
Salomon avait douze intendants sur tout Israël ; ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun devant y pourvoir pendant un mois de l'année.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
4:7 |
Et Salomon avait douze intendants sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison ; chacun était tenu de pourvoir à cet entretien un mois dans l’année.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
4:7 |
Douze intendants représentaient Salomon en Israël, chargés de l’entretien du roi et de sa maison; chacun d’eux remplissait cette charge pendant un mois de l’année.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
4:7 |
Et Salomon avait douze officiers sur tout Israël, pour approvisionner le roi et toute sa maison ; chaque tribu faisait l'approvisionnement d'un mois par année.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
4:7 |
Et Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils fournissaient le Roi et sa Maison ; chacun d'eux avait l'office de fournisseur un mois par année.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
4:7 |
Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
4:7 |
Salomon avait établi sur tout Israël douze préfets, qui avaient soin d’entretenir la table du roi et de sa maison ; chacun fournissait pendant un mois de l’année tout ce qui était nécessaire à la maison du roi.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
4:7 |
Und Salomo hatte zwolf Amtleute über ganz Israel, die den Konig und sein Haus versorgten. Einer hatte des Jahrs einen Monden lang zu versorgen.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
4:7 |
Und Salomo hatte zwölf Aufseher über ganz Israel, und sie versorgten den König und sein Haus; einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
4:7 |
Und Salomo hatte zwölf Aufseher über ganz Israel, und sie versorgten den König und sein Haus; einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
4:7 |
Salomo hatte zwölf Vögte für ganz Israel. Diese versorgten den König und sein Haus. Je einen Monat im Jahre lag jedem ob, ihn zu versorgen.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
4:7 |
Salomo hatte zwölf Vögte, die über ganz Israel gesetzt waren und den König und seinen Hof zu versorgen hatten, und zwar oblag jedem von ihnen die Versorgung einen Monat lang im Jahre.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
4:7 |
Salomo hatte Israel in zwölf Bezirke eingeteilt, die von Vögten verwaltet wurden. Diese hatten reihum je einen Monat lang die Versorgung des königlichen Hofs zu übernehmen.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
4:7 |
Und Salomo hatte zwölf Vögte über ganz Israel, die den König und sein Haus mit Speise versorgten; je einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
4:7 |
Und Salomoh hatte zwölf Beamte über ganz Israel, und diese versorgten den König und sein Haus. Einen Monat im Jahr war an dem einen die Versorgung.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
4:7 |
Und Salomo hatte zwölf Vögte, die über ganz Israel verteilt waren. Die versorgten reihum den König und seinen Hof: je einen Monat im Jahre lag einem jeden die Versorgung ob.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
4:7 |
Salomo hatte zwölf Statthalter über ganz Israel, die den König und sein Haus mit Speise versorgten; je einen Monat im Jahr lag jedem die Versorgung ob.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
4:7 |
είχε δε ο Σολομών δώδεκα σιτάρχας επί πάντα τον Ισραήλ, και προέβλεπον τας τροφάς εις τον βασιλέα και εις τον οίκον αυτού· ενός μηνός πρόβλεψιν έκαμνεν έκαστος τον χρόνον.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
4:7 |
Salomon te chwazi douz gouvènè pou tout peyi a. Travay yo se te ranmase manje nan zòn sou reskonsablite yo pou wa a ak tout moun lakay li yo, yo chak pandan yon mwa nan lanne a.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
4:7 |
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
4:7 |
Salamonnak volt tizenkét tiszttartója egész Izraél fölött, azok ellátták a királyt és házát: egy hónapig az évben volt mindegyiknek a dolga, hogy ellássa.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
4:7 |
Volt továbbá Salamonnak tizenkét kamarása egész Izraelen; ezek látták el élelemmel a királyt és házát, mindegyik az év egy-egy hónapjában gondoskodott a szükségesekről.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
4:7 |
Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, a kik ellátták a királyt és az ő háznépét: esztendőnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
4:7 |
Salamon egész Izráel fölé tizenkét helytartót helyezett: ők látták el a királyt és udvarát. Mindegyiknek az esztendő egy hónapjában kellett az ellátásról gondoskodnia.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
4:7 |
Volt Salamonnak tizenkét helytartója is, egész Izráelben, akik ellátták a királyt és udvarát. Mindegyiknek az esztendő egy hónapjában kellett az ellátásról gondoskodnia.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
4:7 |
Or Salomone avea dodici commissari sopra tutto Israele, i quali provvedevano di vittuaglia il re e la sua casa; ciascuno di essi avea la cura di provvedere di vittuaglia un mese dell’anno.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
4:7 |
Salomone avea dodici intendenti su tutto Israele, i quali provvedevano al mantenimento del re e della sua casa; ciascuno d’essi dovea provvedervi per un mese all’anno.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
4:7 |
ソロモン又イスラエルの全地に十二の代官を置り其人々王と其家のために食物を備へたり即ち各一年に一月宛食物を備へたり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
4:7 |
ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
|
|
I Ki
|
KLV
|
4:7 |
Solomon ghajta' cha' wa'maH officers Dung Hoch Israel, 'Iv provided Soj vaD the joH je Daj household: each loD ghajta' Daq chenmoH provision vaD a jar Daq the DIS.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
4:7 |
Solomon guu-dongo ana daane dilongoholu maa-lua e-hai nia gobinaa o-nia guongo o Israel. Digaula belee dahi-aga nadau meegai mai nadau guongo gi-di king mo digau dono hale, taane e-dahi e-dahi-aga ana meegai i-di malama e-dahi i-lodo nia ngadau.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
4:7 |
Сүлеймен патшаның бүкіл Исраилдің үстінен қарайтын он екі әкімі болды. Әкімдер патшаны және оның сарай қызметкерлерін азық-түлікпен қамтамасыз етіп отырды. Әрқайсысы мұны кезекпен жылдың бір айы бойы атқарды.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
4:7 |
Li rey Salomón quixxakabeb cablaju li cui̱nk re teˈtakla̱nk saˈ li junju̱nk chi tenamit aran Israel. Li junju̱nk chi tenamit queˈqˈuehoc re lix tzacae̱mk li rey ut eb li cuanqueb saˈ li rochoch. Jun po saˈ li chihab quitzˈak li junju̱nk.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
4:7 |
¶솔로몬이 또 온 이스라엘을 다스릴 열두 명의 직무 수행자를 두매 이들이 왕과 왕의 집안을 위해 음식물을 예비하되 각 사람이 일 년 중 자기가 맡은 달에 양식을 예비하였는데
|
|
I Ki
|
KorRV
|
4:7 |
솔로몬이 또 온 이스라엘 위에 열두 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 식물을 예비하되 각기 일 년에 한 달씩 식물을 예비하였으니
|
|
I Ki
|
LXX
|
4:7 |
καὶ τῷ Σαλωμων δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν
|
|
I Ki
|
LinVB
|
4:7 |
Salomo azalaki na bayangeli zomi na babale o ekolo mobimba ya Israel. Bango bazalaki kopesa ndako ya ye mobimba biloko bya kolia. Moko moko asengeli kopesa ye biloko bya kolia sanza yoko o mobu.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
4:7 |
Saliamonas turėjo dvylika valdininkų visame Izraelyje, kurie aprūpindavo maistu karalių ir jo namiškius; kiekvienas aprūpindavo vieną mėnesį per metus.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
4:7 |
Un Salamanam bija divpadsmit uzraugi pār visu Israēli, kas ķēniņu un viņa namu apkopa. Ikvienam bija mēnesi par gadu tā apkopšana,
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
4:7 |
രാജാവിന്നും രാജഗൃഹത്തിന്നും ഭോജന പദാൎത്ഥങ്ങൾ എത്തിച്ചുകൊടുപ്പാൻ ശലോമോന്നു യിസ്രായേലിലൊക്കെയും പന്ത്രണ്ടു കാൎയ്യക്കാരന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവരിൽ ഓരോരുത്തൻ ആണ്ടിൽ ഓരോമാസത്തേക്കു ഭോജനപദാൎത്ഥങ്ങൾ എത്തിച്ചുകൊടുക്കും.
|
|
I Ki
|
Maori
|
4:7 |
Na kotahi tekau ma rua nga kaitohutohu a Horomona mo Iharaira katoa, hei mea kai ma te kingi ratou ko tona whare: kotahi ano te marama mea kai o tetahi, o tetahi, i te tau.
|
|
I Ki
|
MapM
|
4:7 |
וְלִשְׁלֹמֹ֞ה שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נִצָּבִים֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִלְכְּל֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וְאֶת־בֵּית֑וֹ חֹ֧דֶשׁ בַּשָּׁנָ֛ה יִהְיֶ֥ה עַל־הָאֶחָ֖ד אחד לְכַלְכֵּֽל׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
4:7 |
Ary Solomona nanendry roa ambin’ ny folo lahy ho amin’ ny Isiraely rehetra hiadidy ny zavatra rehetra nilain’ ny mpanjaka sy ny ankohonany; samy niadidy ny iray volana avy amin’ ny herintaona izy.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
4:7 |
USolomoni wayelabaphathi abalitshumi lambili phezu kukaIsrayeli wonke, ababedingela inkosi lendlu yayo ukudla, ngulowo lalowo ngenyanga yakhe ngomnyaka wadinga ukudla.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
4:7 |
Bovendien had Salomon twaalf landvoogden over geheel Israël, die den koning en zijn hof van alles moesten voorzien; één maand in het jaar moest ieder van hen daarvoor zorgen.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
4:7 |
Og Salomo hadde tolv bygdefutar yver heile Israel. Dei hadde på seg å forsyna kongen og kongsgarden hans; dei forsynte honom kvar sin månad um året.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
4:7 |
Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem å forsyne ham.
|
|
I Ki
|
Northern
|
4:7 |
Bütün İsrail üzərində Süleymanın on iki bölgə valisi var idi. Onlar padşahı və onun evini ərzaqla təmin edirdilər və hər biri ildə bir aylıq ərzaq göndərməli idi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
4:7 |
וְלִשְׁלֹמֹ֞ה שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נִצָּבִים֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִלְכְּל֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וְאֶת־בֵּית֑וֹ חֹ֧דֶשׁ בַּשָּׁנָ֛ה יִהְיֶ֥ה עַל־אחד לְכַלְכֵּֽל׃ ס
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
4:7 |
Solomon pilada ohl ehk riemen pwe re en wia kepinahn wehi kan nan Israel. Re pahn ale konot en nanmwarki oh tohn tehnpese sang nan ar wehi, emenemen ohl kin pwukoahki sounpwong ehu nan ehu sounpar.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
4:7 |
Miał też Salomon dwanaście przełożonych nad wszystkim Izraelem, którzy dodawali żywności królowi i domowi jego. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku królowi żywności dodawał.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
4:7 |
Salomon miał też dwunastu namiestników nad całym Izraelem, którzy zaopatrywali króla i cały jego dwór w żywność. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku miał dostarczać żywność.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
4:7 |
Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
4:7 |
E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e á sua casa: e cada um tinha a prover um mez no anno.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:7 |
E tinha Salomão doze governadores sobre todo Israel, os quais mantinham ao rei e à sua casa. Cada um deles estava obrigado a abastecer por um mês no ano.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:7 |
E tinha Salomão doze governadores sobre todo Israel, os quais mantinham ao rei e à sua casa. Cada um deles estava obrigado a abastecer por um mês no ano.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
4:7 |
Salomão tinha doze intendentes estabelecidos em todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e da sua casa, cada um durante um mês no ano.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
4:7 |
Solomon avea doisprezece îngrijitori peste tot Israelul. Ei îngrijeau de hrana împăratului şi a casei lui, fiecare timp de o lună din an.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:7 |
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:7 |
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
4:7 |
In Salomon je imel dvanajst uradnikov nad vsem Izraelom, ki so oskrbovali kralja in družino njegovo z živežem: vsak je imel oskrbovati po en mesec v letu.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
4:7 |
Salomon je imel dvanajst častnikov nad vsem Izraelom, ki so zagotavljali živež za kralja in njegovo družino. Vsak človek je v svojem mesecu leta pripravljal preskrbo.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
4:7 |
Oo Sulaymaan wuxuu lahaa laba iyo toban wakiil oo dalka Israa'iil oo dhan u sarreeya, oo cunto u keena boqorka iyo reerkiisaba; oo nin kasta sannaddiiba bil buu masruufi jiray reer boqor.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
4:7 |
Tenía Salomón doce intendentes sobre todo Israel, los cuales proveían de víveres al rey y su casa. Cada uno tenía que proveer los víveres durante un mes del año.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
4:7 |
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
4:7 |
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey, y a su casa. Cada uno de ellos era obligado de mantener un mes en cada un año.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
4:7 |
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
4:7 |
И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
4:7 |
И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по мјесец дана у години сваки бијаше дужан хранити.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
4:7 |
Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
4:7 |
Salomo hade tolv fogdar över hela Israel som sörjde för vad kungen och hans hus behövde. Var och en hade en månad om året då han skulle sörja för deras behov.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:7 |
Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:7 |
Och Salomo hade tolf befallningsmän öfver hela Israel, som försörjde Konungen och hans hus; hvar hade en månad om året till att försörja.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
4:7 |
At si Salomon ay may labing dalawang katiwala sa buong Israel, na sila ang nag-iimbak ng pagkain ukol sa hari, at sa kaniyang sangbahayan: bawa't isa sa kanila'y nag-iimbak ng pagkain na isang buwan sa bawa't taon.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
4:7 |
ซาโลมอนทรงมีข้าหลวงสิบสองคนอยู่เหนืออิสราเอลทั้งปวง เป็นผู้จัดหาเสบียงอาหารสำหรับกษัตริย์และสำหรับกษัตริย์สำนัก ข้าหลวงคนหนึ่งจัดหาเสบียงอาหารสำหรับเดือนหนึ่งในหนึ่งปี
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
4:7 |
Na Solomon i gat twelpela ofisa i bosim olgeta Isrel, husat i redim kaikai bilong king na hauslain bilong em. Olgeta wan wan man long mun bilong em insait long wanpela yia i redim kaikai.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
4:7 |
Süleyman'ın İsrail'de on iki bölge valisi vardı. Bunlar kralın ve sarayın yiyecek içecek gereksinimini karşılardı. Her vali yılda bir ay bu gereksinimleri karşılamakla yükümlüydü.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
4:7 |
А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, — місяць на рік був на одно́го на годува́ння.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
4:7 |
سلیمان نے ملکِ اسرائیل کو بارہ ضلعوں میں تقسیم کر کے ہر ضلع پر ایک افسر مقرر کیا تھا۔ اِن افسروں کی ایک ذمہ داری یہ تھی کہ دربار کی ضروریات پوری کریں۔ ہر افسر کو سال میں ایک ماہ کی ضروریات پوری کرنی تھیں۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
4:7 |
सुलेमान ने मुल्के-इसराईल को बारह ज़िलों में तक़सीम करके हर ज़िले पर एक अफ़सर मुक़र्रर किया था। इन अफ़सरों की एक ज़िम्मादारी यह थी कि दरबार की ज़रूरियात पूरी करें। हर अफ़सर को साल में एक माह की ज़रूरियात पूरी करनी थीं।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
4:7 |
Sulemān ne Mulk-e-Isrāīl ko bārah ziloṅ meṅ taqsīm karke har zile par ek afsar muqarrar kiyā thā. In afsaroṅ kī ek zimmedārī yih thī ki darbār kī zarūriyāt pūrī kareṅ. Har afsar ko sāl meṅ ek māh kī zarūriyāt pūrī karnī thīṅ.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Vua Sa-lô-môn có mười hai trưởng vùng trên toàn cõi Ít-ra-en. Họ cống hiến lương thực cho vua và triều đình, hằng năm mỗi người cống hiến một tháng.
|
|
I Ki
|
Viet
|
4:7 |
Sa-lô-môn có mười hai người làm đầu quan lại cai trị cả Y-sơ-ra-ên, để cung cấp lương thực cho vua và cho nhà vua: mỗi người trong một năm phải cung cấp một tháng.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
4:7 |
Sa-lô-môn có mười hai quan trưởng trên toàn cõi Y-sơ-ra-ên, họ phụ trách cung cấp lương thực cho vua và mọi người trong triều đình. Mỗi người chịu trách nhiệm cung cấp một tháng trong một năm.
|
|
I Ki
|
WLC
|
4:7 |
וְלִשְׁלֹמֹ֞ה שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נִצָּבִים֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִלְכְּל֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וְאֶת־בֵּית֑וֹ חֹ֧דֶשׁ בַּשָּׁנָ֛ה יִהְיֶ֥ה עַל־אחד הָאֶחָ֖ד לְכַלְכֵּֽל׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
4:7 |
Yna roedd gan Solomon ddeuddeg swyddog rhanbarthol dros wahanol ardaloedd yn Israel. Roedden nhw'n gyfrifol am ddarparu bwyd i'r brenin a'i lys – pob un yn gyfrifol am un mis y flwyddyn.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
4:7 |
Forsothe Salomon hadde twelue `prefectis, ether cheef minystrys, on al Israel, that yauen lijflode to the kyng, and to his hows; sotheli bi ech monethe bi it silf in the yeer, ech prefect bi hym silf mynystride necessaries.
|