I Ma
|
FinPR
|
3:10 |
Mutta Apollonius keräsi pakanaväkeä ja suuren sotajoukon Samariasta taistellakseen Israelia vastaan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:10 |
阿頗羅尼調集異民,又從撒馬黎雅調來一枝政旅,要進攻以色列。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:10 |
And Appollyne gaderide folkis, and fro Samarie myche vertu, and greet, for to fiyte ayens Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:10 |
Тогда Аполлоний собрал язычников и из Самарии многочисленное войско, чтобы воевать против Израиля.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:10 |
Аполлоний же собра языки и от Самарии силу велию, еже ратовати на Израиля.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:10 |
Apolonio asangisi bikolo bya pene mpe bato baike ba Samaria mpo ’te bakende kobundisa Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
3:10 |
καὶ συνήγαγεν Ἀπολλώνιος ἔθνη καὶ ἀπὸ Σαμαρείας δύναμιν μεγάλην τοῦ πολεμῆσαι πρὸς τὸν Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:10 |
Waarom Apollonius de volken vergaderde, en van Samarië een grote macht, om tegen Israël krijg te voeren.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:10 |
*Aconteceu que Apolónio convocou os gentios e, da Samaria, partiu com um grande exército para pelejar contra Israel.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:10 |
Apolonio, empero, juntó las naciones, y sacó de Samaria un grande y poderoso ejército para pelear contra Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:10 |
Nu riep Apollónius zijn heidense troepen en een grote legermacht uit Samaria op, om tegen Israël te strijden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:10 |
Apollóniosz pedig összegyűjtött pogányokat, ezenkívül nagy és erős sereget Szamariából, hogy harcra keljen Izrael ellen.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:10 |
Men Apollonius samlade hedniskt krigsfolk och en stor här från Samarien, för att strida mot Israel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:10 |
Apolonije sabra pogane i velika vojska krenu iz Samarije da zavojšti na Izraela.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:10 |
*A-pô-lô-ni-ô quy tụ dân ngoại cùng với một đạo quân hùng mạnh từ Sa-ma-ri, để giao chiến với dân Ít-ra-en.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:10 |
Alors Apollonius assembla les nations, et leva de Samarie une grande et puissante armée, pour combattre contre Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:10 |
Sentähden kokosi Apollonius pakanoista ja Samariasta suuren sotaväen, sotimaan Israelia vastaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:10 |
Nun brachte Apollonius ein Herr von Heiden und eine große Streitmacht aus Samaria zusammen, um Israel zu bekriegen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:10 |
Apollonius rassembla des troupes païennes, une grande armée tirée de la Samarie, pour combattre Israël.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:10 |
Alors Apollonius assembla les nations, et leva de Samarie une grande et puissante armée, pour combattre contre Israël.
|