Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:11  And Judas knew about it, and he went forth to meet him. And he struck him and killed him. And many fell down wounded, and the rest fled away.
I Ma DRC 3:11  And Judas understood it, and went forth to meet him: and he overthrew him, and killed him: and many fell down slain, and the rest fled away.
I Ma KJVA 3:11  Which thing when Judas perceived, he went forth to meet him, and so he smote him, and slew him: many also fell down slain, but the rest fled.
I Ma VulgSist 3:11  Et cognovit Iudas, et exiit obviam illi: et percussit, et occidit illum: et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
I Ma VulgCont 3:11  Et cognovit Iudas, et exiit obviam illi: et percussit, et occidit illum: et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
I Ma Vulgate 3:11  et cognovit Iudas et exiit obviam illi et percussit et occidit illum et ceciderunt vulnerati multi et reliqui fugerunt
I Ma VulgHetz 3:11  Et cognovit Iudas, et exiit obviam illi: et percussit, et occidit illum: et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
I Ma VulgClem 3:11  Et cognovit Judas, et exiit obviam illi : et percussit, et occidit illum : et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
I Ma CzeB21 3:11  Když to Juda zjistil, vytáhl proti němu, porazil ho a zabil. Zůstalo mnoho padlých a zbytek utekl.
I Ma FinPR 3:11  Kun Juudas sai sen tietää, niin hän läksi häntä vastaan, voitti ja surmasi hänet. Ja moni kaatui lävistettynä, ja jäljellejääneet pakenivat.
I Ma ChiSB 3:11  猶大一聽說,就出兵迎擊,將阿頗羅尼殺死,散方傷亡甚重,殘散四散逃命,
I Ma Wycliffe 3:11  And Judas knew, and wente out ayens hym, and smoot, and slow hym. And many woundid fellen doun, and the othere fledden; and he took preies of hem.
I Ma RusSynod 3:11  Иуда узнал о том и вышел к нему навстречу, и поразил, и убил его; и много пало пораженных, а остальные убежали.
I Ma CSlEliza 3:11  И уведа Иуда и изыде во сретение ему, и порази его и уби того: и падоша язвении мнози, а прочии убегоша.
I Ma LinVB 3:11  Yudas ayoki yango mpe akei kokutana na ye ; alongi ye o etumba mpe abomi ye. Banguna ebele bazoki mpe bakufi ; basusu baye babiki, bakimi.
I Ma LXX 3:11  καὶ ἔγνω Ιουδας καὶ ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινεν καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἔφυγον
I Ma DutSVVA 3:11  En Judas verstond dit, en hem tegemoet trekkende, heeft hem geslagen en gedood, en vele gewonden zijn gevallen, en de overigen zijn gevloden.
I Ma PorCap 3:11  Judas soube-o e saiu-lhe ao encontro, venceu-o e matou-o; muitos tombaram no campo de batalha e os restantes fugiram.
I Ma SpaPlate 3:11  Informado de ello Judas, le salió al encuentro, y le derrotó, y le quitó la vida; quedando en el campo de batalla un gran número de enemigos, y echando a huir los restantes.
I Ma NlCanisi 3:11  Toen Judas dit hoorde, trok hij hem tegemoet. Hij bracht hem de nederlaag toe, en doodde hem; velen werden gewond en sneuvelden, en de overigen sloegen op de vlucht.
I Ma HunKNB 3:11  Amint Júdás ezt megtudta, elébe vonult, megverte és megölte. Sokan megsebesültek és elestek, a többiek megfutamodtak.
I Ma Swe1917 3:11  När Judas fick veta detta, drog han ut för att möta honom. Och han besegrade honom och dödade honom; många föllo slagna, och de övriga flydde.
I Ma CroSaric 3:11  Saznao za to Juda, pa ga presrete, potuče ga i ubi. Mnogi nasmrt ranjeni pogiboše, a ostali pobjegoše.
I Ma VieLCCMN 3:11  Được tin, ông Giu-đa ra nghênh chiến ; ông đánh bại và giết chết A-pô-lô-ni-ô. Nhiều người bị tử thương, còn đám sống sót thì trốn chạy.
I Ma FreLXX 3:11  Judas l'apprit et marcha à sa rencontre, le défit et le tua ; et beaucoup des ennemis tombèrent frappés, et le reste s'enfuit.
I Ma FinBibli 3:11  Kuin Juudas sen kuuli, meni hän häntä vastaan, löi ja tappoi hänen ja suuren joukon vihollisia, ynnä hänen kanssansa vaan ne, jotka pääsivät, pakenivat.
I Ma GerMenge 3:11  Als Judas dies erfuhr, zog er ihm entgegen, schlug ihn und tötete ihn; viele Erschlagene fielen, die Übriggebliebenen aber ergriffen die Flucht.
I Ma FreCramp 3:11  Dès que Judas en fut informé, il marcha contre lui, le défit et le tua ; un grand nombre d'ennemis périrent, et le reste s'enfuit.
I Ma FreVulgG 3:11  Judas l’apprit et marcha à sa rencontre, le défit et le tua ; et beaucoup des ennemis tombèrent frappés, et le reste s’enfuit.