Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:9  And he was renowned, even to the utmost part of the earth, and he gathered together those who were perishing.
I Ma DRC 3:9  And he was renowned even to the utmost part of the earth, and he gathered them that were perishing.
I Ma KJVA 3:9  So that he was renowned unto the utmost part of the earth, and he received unto him such as were ready to perish.
I Ma VulgSist 3:9  Et nominatus est usque ad novissimum terrae, et congregavit pereuntes.
I Ma VulgCont 3:9  Et nominatus est usque ad novissimum terræ, et congregavit pereuntes.
I Ma Vulgate 3:9  et nominatus est usque ad novissimum terrae et congregavit pereuntes
I Ma VulgHetz 3:9  Et nominatus est usque ad novissimum terræ, et congregavit pereuntes.
I Ma VulgClem 3:9  Et nominatus est usque ad novissimum terræ, et congregavit pereuntes.
I Ma CzeB21 3:9  Proslavil se až na kraj země a přivedl zpět ztracené.
I Ma FinPR 3:9  Hänen maineensa levisi maanääriin, ja hän kokosi tuhon omiksi tuomitut.
I Ma ChiSB 3:9  他的聲譽遍傳地極,他的記念永受讚美。
I Ma Wycliffe 3:9  And he was named til to the vtmest of erthe, and he gaderide men perischynge.
I Ma RusSynod 3:9  и сделался именитым до последних пределов земли, и собрал погибавших.
I Ma CSlEliza 3:9  и именит бысть даже до последних земли, и собра погибающих.
I Ma LinVB 3:9  Nkombo ya ye ekotangema kin’o nsuka ya mokili, mpo asangisi bato baye bapalanganaki.
I Ma LXX 3:9  καὶ ὠνομάσθη ἕως ἐσχάτου γῆς καὶ συνήγαγεν ἀπολλυμένους
I Ma DutSVVA 3:9  Zijn naam werd verbreid tot het uiterste der aarde, en hij vergaderde degenen, die verloren gingen.
I Ma PorCap 3:9  A sua fama encheu a terra, e reuniu os que estavam a ponto de perecer.
I Ma SpaPlate 3:9  Su nombradía llegó hasta el cabo del mundo, y reunió alrededor de sí a los que estaban a punto de perecer.
I Ma NlCanisi 3:9  Tot de grenzen der aarde reikt zijn roem, Zijn gedachtenis blijft eeuwig in ere!
I Ma HunKNB 3:9  emlegették is a föld határáig. Ő összegyűjtötte a veszni indulókat.
I Ma Swe1917 3:9  hans rykte nådde till jordens ända.
I Ma CroSaric 3:9  Do krajeva zemlje ime mu doprlo, oko sebe sabra raspršene.
I Ma VieLCCMN 3:9  Tiếng tăm ông vang lừng đến tận cùng cõi đất ; ông quy tụ lại những người sắp tiêu vong.
I Ma FreLXX 3:9  Il devint célèbre jusqu'aux extrémités de la terre, et il rassembla ceux qui allaient périr.
I Ma FinBibli 3:9  Ja hän oli kuuluisa hamaan maan ääreen, niin että kaikki maahan poljetut pakenivat hänen tykönsä.
I Ma GerMenge 3:9  Sein Ruhm erscholl bis ans Ende der Erde, und er sammelte die dem Untergang Geweihten.
I Ma FreCramp 3:9  Son nom devint célèbre jusqu'aux extrémités de la terre, et il recueillit ceux qui allaient périr.
I Ma FreVulgG 3:9  Il devint célèbre jusqu’aux extrémités de la terre, et il rassembla ceux qui allaient périr.