Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:8  And he traveled through the cities of Judah, and he destroyed the impious out of them, and he turned wrath away from Israel.
I Ma DRC 3:8  And he went through the cities of Juda, and destroyed the wicked out of them, and turned away wrath from Israel.
I Ma KJVA 3:8  Moreover he went through the cities of Juda, destroying the ungodly out of them, and turning away wrath from Israel:
I Ma VulgSist 3:8  Et perambulavit civitates Iuda, et perdidit impios ex eis, et avertit iram ab Israel.
I Ma VulgCont 3:8  Et perambulavit civitates Iuda, et perdidit impios ex eis, et avertit iram ab Israel.
I Ma Vulgate 3:8  et perambulavit civitates Iuda et perdidit impios ex eis et avertit iram ab Israhel
I Ma VulgHetz 3:8  Et perambulavit civitates Iuda, et perdidit impios ex eis, et avertit iram ab Israel.
I Ma VulgClem 3:8  Et perambulavit civitates Juda, et perdidit impios ex eis, et avertit iram ab Israël.
I Ma CzeB21 3:8  Prošel judskými městy, vyhubil v nich neznabohy, a tak odvrátil od Izraele hněv.
I Ma FinPR 3:8  Hän kulki läpi Juudan kaupunkien ja hävitti sieltä jumalattomat ja käänsi vihan pois Israelista.
I Ma ChiSB 3:8  他出巡猶太各城,將城中惡徒剷除,從以色列挽回聖怒。
I Ma Wycliffe 3:8  And he wente thorouy the citees of Juda, and loste vnpitouse men of hem, and turnede awei wraththe fro Israel.
I Ma RusSynod 3:8  прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля,
I Ma CSlEliza 3:8  и пройде грады Иудины, и погуби нечестивых от них, и отврати гнев от Израиля,
I Ma LinVB 3:8  Akatisi bingumba bya Yuda mpo ya koboma bato baboyi Nzambe, alo­ngoli bongo nkanda ya Nzambe o Israel.
I Ma LXX 3:8  καὶ διῆλθεν ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐξωλέθρευσεν ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς καὶ ἀπέστρεψεν ὀργὴν ἀπὸ Ισραηλ
I Ma DutSVVA 3:8  Hij doortrok de steden van Juda, en verdelgde uit haar de goddelozen en keerde de toorn Gods van Israël af.
I Ma PorCap 3:8  Percorreu as cidades de Judá, expulsou delas os malfeitores, e afastou de Israel o castigo de Deus.
I Ma SpaPlate 3:8  Recorrió las ciudades de Judá, exterminando de ellas a los impíos y apartó el azote de sobre Israel.
I Ma NlCanisi 3:8  Hij doorkruiste Juda van stad tot stad, de goddelozen verdelgend, Maar van Israël wendde hij Gods gramschap af.
I Ma HunKNB 3:8  Végigjárta Júdea városait, kiirtotta belőlük az istenteleneket, és elfordította a haragot Izraeltől:
I Ma Swe1917 3:8  Han drog fram genom Juda städer och utrotade de ogudaktiga ur landet och avvände vreden från Israel;
I Ma CroSaric 3:8  Obilazio gradovima Jude da istrijebi iz njih bezbožnike, od Izraela srdžbu da odvrati.
I Ma VieLCCMN 3:8  Ông rong ruổi các thành xứ Giu-đa để tiêu diệt những quân vô đạo và hướng cơn thịnh nộ ra khỏi Ít-ra-en.
I Ma FreLXX 3:8  Il parcourut les villes de Juda, et il en fit disparaître les impies, et il détourna la colère de dessus Israël.
I Ma FinBibli 3:8  Hän vaelsi Juudan kaupunkien lävitse, ja surmasi jumalattomia, ja käänsi pois vihan Israelista.
I Ma GerMenge 3:8  Er zog umher in den Städten Juda’s. vertilgte die Gottlosen aus dem Lande und wandte Gottes Zorn von Israel ab.
I Ma FreCramp 3:8  Il parcourut les villes de Juda et en extermina les impies, et il détourna d'Israël la colère.
I Ma FreVulgG 3:8  Il parcourut les villes de Juda, et il en fit disparaître les impies, et il détourna la colère de dessus (loin d’) Israël.