I Ma
|
FinPR
|
3:8 |
Hän kulki läpi Juudan kaupunkien ja hävitti sieltä jumalattomat ja käänsi vihan pois Israelista.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:8 |
他出巡猶太各城,將城中惡徒剷除,從以色列挽回聖怒。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:8 |
And he wente thorouy the citees of Juda, and loste vnpitouse men of hem, and turnede awei wraththe fro Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:8 |
прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:8 |
и пройде грады Иудины, и погуби нечестивых от них, и отврати гнев от Израиля,
|
I Ma
|
LinVB
|
3:8 |
Akatisi bingumba bya Yuda mpo ya koboma bato baboyi Nzambe, alongoli bongo nkanda ya Nzambe o Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
3:8 |
καὶ διῆλθεν ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐξωλέθρευσεν ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς καὶ ἀπέστρεψεν ὀργὴν ἀπὸ Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:8 |
Hij doortrok de steden van Juda, en verdelgde uit haar de goddelozen en keerde de toorn Gods van Israël af.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:8 |
Percorreu as cidades de Judá, expulsou delas os malfeitores, e afastou de Israel o castigo de Deus.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:8 |
Recorrió las ciudades de Judá, exterminando de ellas a los impíos y apartó el azote de sobre Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:8 |
Hij doorkruiste Juda van stad tot stad, de goddelozen verdelgend, Maar van Israël wendde hij Gods gramschap af.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:8 |
Végigjárta Júdea városait, kiirtotta belőlük az istenteleneket, és elfordította a haragot Izraeltől:
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:8 |
Han drog fram genom Juda städer och utrotade de ogudaktiga ur landet och avvände vreden från Israel;
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:8 |
Obilazio gradovima Jude da istrijebi iz njih bezbožnike, od Izraela srdžbu da odvrati.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Ông rong ruổi các thành xứ Giu-đa để tiêu diệt những quân vô đạo và hướng cơn thịnh nộ ra khỏi Ít-ra-en.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:8 |
Il parcourut les villes de Juda, et il en fit disparaître les impies, et il détourna la colère de dessus Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:8 |
Hän vaelsi Juudan kaupunkien lävitse, ja surmasi jumalattomia, ja käänsi pois vihan Israelista.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:8 |
Er zog umher in den Städten Juda’s. vertilgte die Gottlosen aus dem Lande und wandte Gottes Zorn von Israel ab.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:8 |
Il parcourut les villes de Juda et en extermina les impies, et il détourna d'Israël la colère.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:8 |
Il parcourut les villes de Juda, et il en fit disparaître les impies, et il détourna la colère de dessus (loin d’) Israël.
|