Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:7  And he provoked many kings, and he gave joy to Jacob by his works, and his memory will be a blessing for all generations.
I Ma DRC 3:7  And he grieved many kings, and made Jacob glad with his works, and his memory is blessed for ever.
I Ma KJVA 3:7  He grieved also many kings, and made Jacob glad with his acts, and his memorial is blessed for ever.
I Ma VulgSist 3:7  Et exacerbabat reges multos, et laetificabat Iacob in operibus suis, et in saeculum memoria eius in benedictione.
I Ma VulgCont 3:7  Et exacerbabat reges multos, et lætificabat Iacob in operibus suis, et in sæculum memoria eius in benedictione.
I Ma Vulgate 3:7  et exacerbabat reges multos et laetificabat Iacob in operibus suis et in saeculum memoria eius in benedictione
I Ma VulgHetz 3:7  Et exacerbabat reges multos, et lætificabat Iacob in operibus suis, et in sæculum memoria eius in benedictione.
I Ma VulgClem 3:7  Et exacerbabat reges multos, et lætificabat Jacob in operibus suis, et in sæculum memoria ejus in benedictione.
I Ma CzeB21 3:7  Ztrpčoval vládu mnoha králům a svými činy těšil Jákoba – navěky buď požehnána jeho památka!
I Ma FinPR 3:7  Hän katkeroitti monet kuninkaat, mutta ilahdutti Jaakobin teoillansa, hänen muistonsa on iäti siunattu.
I Ma ChiSB 3:7  他使許多君王苦惱,彿卻使雅各伯歡樂,因為他集聚合了四散的人。
I Ma Wycliffe 3:7  And he wraththide many kyngis, and gladide Jacob in hise werkis, and in to world his mynde is in blessyng.
I Ma RusSynod 3:7  Он огорчил многих царей и возвеселил Иакова делами своими, и память его до века в благословении;
I Ma CSlEliza 3:7  И огорчи цари многи и возвесели Иакова в делех своих, и даже до века память его во благословение:
I Ma LinVB 3:7  Ayokisi bakonzi baike mpasi mpe­nza, kasi asepelisi bato ba Yakob na bikela bya ye ; yango wana bato bakokumisa nkombo ya ye seko.
I Ma LXX 3:7  καὶ ἐπίκρανεν βασιλεῖς πολλοὺς καὶ εὔφρανεν τὸν Ιακωβ ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν
I Ma DutSVVA 3:7  Hij heeft vele koningen verbitterd, en hij verheugde Jakob in zijn werken, en zijn gedachtenis is in zegening tot in der eeuwigheid.
I Ma PorCap 3:7  Deu que fazer a muitos reis, e alegrou Jacob em suas façanhas. A sua memória será sempre bendita.
I Ma SpaPlate 3:7  Preparaba gran amargura a muchos reyes; sus acciones eran la alegría de Jacob, y será eternamente bendita su memoria.
I Ma NlCanisi 3:7  Maar vele koningen heeft hij verbitterd. Hij bracht Jakob in verrukking om wat hij deed, En bracht de verstrooiden bijeen;
I Ma HunKNB 3:7  Keserűséget hozott sok királyra, de Jákobot megörvendeztette tetteivel. Legyen áldott az emléke mindenkor!
I Ma Swe1917 3:7  Han uppväckte bitter vrede hos många konungar, men beredde Jakob glädje genom sina bedrifter; till evärdlig tid skall hans minne välsignas.
I Ma CroSaric 3:7  Mnogog kralja on je ojadio, a Jakova djelima obradovao. Dok je vijeka blagoslivljat će se uspomena njegova.
I Ma VieLCCMN 3:7  Ông làm cho vua chúa phải ngậm đắng nuốt cay ; nhờ chiến tích của ông, tổ phụ Gia-cóp được vui lòng thoả dạ ; tới muôn đời, nhắc nhở đến ông vẫn còn là một mối phúc.
I Ma FreLXX 3:7  Il irritait des rois nombreux, et il réjouissait Jacob par ses œuvres ; et sa mémoire est à jamais en bénédiction.
I Ma FinBibli 3:7  Tästä sai moni kuningas karvaan mielen, vaan Jakobille oli se iloksi, ja hänelle itselle ijankaikkiseksi muistoksi ja kunniaksi.
I Ma GerMenge 3:7  Vielen Königen schaffte er bittere Schmerzen, aber Jakob erfreute er durch seine Taten: auf ewig bleibt sein Andenken in Segen.
I Ma FreCramp 3:7  Par ses exploits il causa de l'amertume à plusieurs rois, et de la joie à Jacob, et sa mémoire est à jamais bénie.
I Ma FreVulgG 3:7  Il irritait des rois nombreux, et il réjouissait Jacob par ses œuvres (hauts faits) ; et sa mémoire est (sera) à jamais en bénédiction.