Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:6  And his enemies were repelled by the fear of him, and all the workers of iniquity were troubled. And salvation was well-directed in his hand.
I Ma DRC 3:6  And his enemies were driven away for fear of him, and all the workers of iniquity were troubled: and salvation prospered in his hand.
I Ma KJVA 3:6  Wherefore the wicked shrunk for fear of him, and all the workers of iniquity were troubled, because salvation prospered in his hand.
I Ma VulgSist 3:6  et repulsi sunt inimici eius prae timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt: et directa est salus in manu eius.
I Ma VulgCont 3:6  et repulsi sunt inimici eius præ timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt: et directa est salus in manu eius.
I Ma Vulgate 3:6  et repulsi sunt inimici prae timore eius et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt et directa est salus in manu eius
I Ma VulgHetz 3:6  et repulsi sunt inimici eius præ timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt: et directa est salus in manu eius.
I Ma VulgClem 3:6  et repulsi sunt inimici ejus præ timore ejus, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt : et directa est salus in manu ejus.
I Ma CzeB21 3:6  Bezbožní se třásli strachem z něj a všichni zločinci se děsili: jeho rukama se dařila záchrana.
I Ma FinPR 3:6  Jumalattomat vaipuivat maahan hänen pelostaan, ja kaikki laittomuuden tekijät vapisivat, ja vapautus menestyi hänen kätensä johtaessa.
I Ma ChiSB 3:6  於是違法歹徒,不寒而慄;作惡匪徒,驚惶失措;救國大業,賴其成功。
I Ma Wycliffe 3:6  And hise enemyes weren put abac for drede of hym, and alle worcheris of wickidnesse weren troblid to gidere; and heelthe was dressid in his hond.
I Ma RusSynod 3:6  И смирились беззаконные из страха пред ним, и все делатели беззакония смутились пред ним, и благоуспешно было спасение рукою его.
I Ma CSlEliza 3:6  И слякошася беззаконнии от страха его, и вси делателе беззакония смятошася, и благопоспешно быти спасение рукою его.
I Ma LinVB 3:6  ayokisi bango nsomo ; alengisi baye basali mabe ; akambi bato ba ye o nzela ya libiki.
I Ma LXX 3:6  καὶ συνεστάλησαν ἄνομοι ἀπὸ τοῦ φόβου αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀνομίας συνεταράχθησαν καὶ εὐοδώθη σωτηρία ἐν χειρὶ αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 3:6  Zodat de goddelozen uit vrees voor hem zich introkken, en dat alle werkers der ongerechtigheid tezamen beroerd werden, en dat het welging met de behoudenis door zijn hand.
I Ma PorCap 3:6  Os maus recuavam diante dele, os iníquos estremeciam, e a libertação se firmava por suas mãos.
I Ma SpaPlate 3:6  El temor que infundía su nombre hizo desaparecer a sus enemigos, todos los malvados se llenaron de turbación; y con su brazo obró la salud.
I Ma NlCanisi 3:6  De trouwelozen krompen voor hem ineen van schrik, En alle boosdoeners stonden te beven. Door hem werd de weg ter redding gebaand
I Ma HunKNB 3:6  Visszariadtak ellenségei és megrettentek tőle. Megremegtek a gonosztevők mindnyájan, és szabadulás jött a keze által.
I Ma Swe1917 3:6  De laglösa sjönko ihop av fruktan för honom, och alla som övade laglöshet blevo slagna med skräck; ja, räddningens verk hade god framgång under hans ledning.
I Ma CroSaric 3:6  Od straha pred njim dah im prestajao, bezakonici pred njim drhtahu. Spasenje se ruci njegovoj posrećilo.
I Ma VieLCCMN 3:6  Quân vô đạo co rúm lại vì nỗi kinh hoàng ông gây ra cho chúng, mọi kẻ làm điều gian ác phải thất điên bát đảo và cuộc giải phóng trôi chảy nhờ tay ông.
I Ma FreLXX 3:6  Ses ennemis se retirèrent par crainte de lui ; tous les ouvriers d'iniquité furent épouvantés, et sa main dirigea le salut.
I Ma FinBibli 3:6  Niin että hänen vihollisensa pelkäsivät häntä kaikissa paikoissa ja pakenivat, ja luopuneet tulivat poljetuksi, ja hän sai onnen ja voiton.
I Ma GerMenge 3:6  Die Gottlosen fuhren zusammen aus Furcht vor ihm, alle Übeltäter zitterten vor ihm, und die Rettung nahm guten Fortgang durch sein Verdienst.
I Ma FreCramp 3:6  Les impies reculèrent effrayés devant lui, tous les ouvriers d'iniquité furent dans l'épouvante, et sa main conduisit heureusement la délivrance de son peuple.
I Ma FreVulgG 3:6  Ses ennemis se retirèrent par crainte de lui ; tous les ouvriers d’iniquité furent épouvantés (troublés), et sa main dirigea le salut.