Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:5  And he pursued the wicked and tracked them down. And those who disturbed his people, he burned with fire.
I Ma DRC 3:5  And he pursued the wicked and sought them out, and them that troubled his people he burnt with fire:
I Ma KJVA 3:5  For He pursued the wicked, and sought them out, and burnt up those that vexed his people.
I Ma VulgSist 3:5  Et persecutus est iniquos perscrutans eos: et qui conturbabant populum suum, eos succendit flammis:
I Ma VulgCont 3:5  Et persecutus est iniquos perscrutans eos: et qui conturbabant populum suum, eos succendit flammis:
I Ma Vulgate 3:5  et persecutus est iniquos perscrutans eos et qui conturbabant populum suum succendit flammis
I Ma VulgHetz 3:5  Et persecutus est iniquos perscrutans eos: et qui conturbabant populum suum, eos succendit flammis:
I Ma VulgClem 3:5  Et persecutus est iniquos perscrutans eos : et qui conturbabant populum suum, eos succendit flammis :
I Ma CzeB21 3:5  Pátral po bezbožných a stíhal je; upaloval ty, kdo trápili jeho lid.
I Ma FinPR 3:5  Hän etsi esiin jumalattomat ja ajoi heitä takaa, hän poltti ne, jotka häiritsivät hänen kansaansa.
I Ma ChiSB 3:5  把歹徒搜查追捕,將加害百姓者,以火焚燒。
I Ma Wycliffe 3:5  And he pursuede wickid men, and souyte hem; and he brente hem in flawmes, that disturbliden his puple.
I Ma RusSynod 3:5  он преследовал беззаконных, отыскивая их, и возмущающих народ его сожигал.
I Ma CSlEliza 3:5  и погна беззаконныя изследуяй, и смущающих люди его пожже пламенем.
I Ma LinVB 3:5  Baye bapangani na Mobeko te, akei koluka bango mpo ’te abengana ba­ngo ; atumbi baye batiaki mobulu o ekolo,
I Ma LXX 3:5  καὶ ἐδίωξεν ἀνόμους ἐξερευνῶν καὶ τοὺς ταράσσοντας τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐφλόγισεν
I Ma DutSVVA 3:5  En hij, de goddelozen naarstig zoekende, vervolgde hen, en verbrandde degenen, die het volk beroerden;
I Ma PorCap 3:5  Perseguia os traidores nas suas guaridas e lançava às chamas os opressores do seu povo.
I Ma SpaPlate 3:5  Persiguió a los malvados, buscándolos por todas partes; y abrasó en las llamas a los que turbaban el reposo de su pueblo.
I Ma NlCanisi 3:5  Afvalligen speurde hij op, en jaagde ze na, Die zijn volk durfden kwellen, wierp hij in het vuur.
I Ma HunKNB 3:5  Kikémlelte a gonoszokat és üldözőbe vette őket. Megégette lánggal népének felforgatóit.
I Ma Swe1917 3:5  Han spårade upp de laglösa och förföljde dem, och han lät eld komma över dem som oroade hans folk.
I Ma CroSaric 3:5  Gonio je otpadnike, trag im njušeći; palio je tlačitelje svoga naroda.
I Ma VieLCCMN 3:5  Phát hiện ra quân vô đạo, ông liền đánh đuổi và phóng hoả đốt những kẻ gây rối trong dân.
I Ma FreLXX 3:5  Il poursuivit les méchants, les cherchant de tous côtés, et il fit brûler dans les flammes ceux qui troublaient son peuple.
I Ma FinBibli 3:5  Hän etsi luopuneita ja jumalattomia, jotka vaativat kansaa luopumaan laista, rankaisi ja poltti heidät.
I Ma GerMenge 3:5  Er erspähte die Gottlosen und verfolgte sie, und die sein Volk zerrütteten, verbrannte er.
I Ma FreCramp 3:5  Il poursuivit les impies, fouillant leurs retraites, et livra aux flammes ceux qui troublaient son peuple.
I Ma FreVulgG 3:5  Il poursuivit les méchants (iniques), les cherchant de tous côtés, et il fit brûler dans les flammes ceux qui troublaient son peuple.