Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:20  They come to us with a contemptuous multitude and with arrogance, in order to destroy us, with our wives and our sons, and to despoil us.
I Ma DRC 3:20  They come against us with an insolent multitude, and with pride, to destroy us, and our wives, and our children, and to take our spoils.
I Ma KJVA 3:20  They come against us in much pride and iniquity to destroy us, and our wives and children, and to spoil us:
I Ma VulgSist 3:20  Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci, et superbia ut disperdant nos, et uxores nostras, et filios nostros, et ut spolient nos:
I Ma VulgCont 3:20  Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci, et superbia ut disperdant nos, et uxores nostras, et filios nostros, et ut spolient nos:
I Ma Vulgate 3:20  ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci et superba ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos
I Ma VulgHetz 3:20  Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci, et superbia ut disperdant nos, et uxores nostras, et filios nostros, et ut spolient nos:
I Ma VulgClem 3:20  Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci, et superbia, ut disperdant nos, et uxores nostras, et filios nostros, et ut spolient nos :
I Ma CzeB21 3:20  Oni jdou proti nám s velikou zpupností a bezbožností, aby nás i naše ženy a děti vyhladili a oloupili.
I Ma FinPR 3:20  He tulevat meitä vastaan täyttä röyhkeyttä ja jumalattomuutta, hävittääksensä meidät, meidän vaimomme ja lapsemme, ryöstääksensä meiltä kaikki tyynni.
I Ma ChiSB 3:20  他們來攻打我們,蠻橫儌慢,無法無天,原為隡我們和我們的妻子兒女,前來洗劫搶掠。
I Ma Wycliffe 3:20  Thei comen to vs in rebel multitude, and pride, for to distrie vs, and oure wyues, and oure sones, and for to robbe vs.
I Ma RusSynod 3:20  Они идут против нас во множестве надменности и нечестия, чтобы истребить нас и жен наших и детей наших, чтобы ограбить нас;
I Ma CSlEliza 3:20  сии грядут к нам во множестве укоризны и беззакония, еже исторгнути нас и жены нашя и чада наша, еже взяти корысти нашя,
I Ma LinVB 3:20  Bato baye baboyi Nzambe ba­tondi na lolendo, bayei kobundisa biso mpo ya koboma biso, ná basi ná bana ba biso, mpe bayiba biloko bya biso.
I Ma LXX 3:20  αὐτοὶ ἔρχονται ἐφ’ ἡμᾶς ἐν πλήθει ὕβρεως καὶ ἀνομίας τοῦ ἐξᾶραι ἡμᾶς καὶ τὰς γυναῖκας ἡμῶν καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν τοῦ σκυλεῦσαι ἡμᾶς
I Ma DutSVVA 3:20  Dezen komen tegen ons, om door een menigte van smaadheid en ongerechtigheid te verdelgen ons en onze huisvrouwen, en onze kinderen, en om ons te beroven.
I Ma PorCap 3:20  Esta gente vem contra nós com impiedade e orgulho, para nos aniquilar juntamente com as nossas mulheres e os nossos filhos, e nos saquear.
I Ma SpaPlate 3:20  Ellos vienen contra nosotros con una turba de gente insolente y orgullosa, con el fin de aniquilarnos a nosotros, y a nuestras mujeres, y a nuestros hijos, y despojarnos;
I Ma NlCanisi 3:20  Vol trots en boosheid komen zij op ons af, om ons te verdelgen met vrouwen en kinderen, en ons leeg te plunderen.
I Ma HunKNB 3:20  Azok vakmerő és dölyfös sokasággal jönnek ellenünk, hogy feleségestül és gyermekestül megsemmisítsenek és kifosszanak minket,
I Ma Swe1917 3:20  De draga emot oss, fulla av övermod och laglöshet, för att tillintetgöra oss och våra kvinnor och barn, och för att utplundra oss.
I Ma CroSaric 3:20  Ovi izlaze na nas u premoći drskosti i bezakonja, da istrijebe nas i naše žene i djecu našu i da nas oplijene,
I Ma VieLCCMN 3:20  Chúng nó đến đánh chúng ta, thật bạo ngược gian tà, nhằm tiêu diệt chúng ta, và vợ con chúng ta, rồi cướp bóc chúng ta ;
I Ma FreLXX 3:20  Eux, ils arrivent à nous avec une multitude insolente et avec orgueil, pour nous perdre, nous, et nos femmes, et nos enfants, et pour nous dépouiller ;
I Ma FinBibli 3:20  He uskaltavat suureen väkeensä, ja aikovat tappaa ja hävittää meitä, meidän vaimomme ja lapsemme.
I Ma GerMenge 3:20  Jene ziehen gegen uns heran voller Übermut und Gottlosigkeit, um uns und unsere Weiber und unsere Kinder zu vertilgen und um uns auszuplündern;
I Ma FreCramp 3:20  Ils s'avancent contre nous, remplis d'orgueil et d'impiété, pour nous perdre, nous, nos femmes et nos enfants, et pour nous piller.
I Ma FreVulgG 3:20  Eux, ils arrivent à nous avec une multitude insolente et avec orgueil, pour nous perdre, nous, et nos femmes, et nos enfants, et pour nous dépouiller ;