I Ma
|
FinPR
|
3:21 |
Mutta me taistelemme henkemme ja säädöstemme puolesta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:21 |
但是我們是為保護生命和法律而戰,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:21 |
Forsothe we schulen fiyte for oure lyues, and oure lawis;
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:21 |
а мы сражаемся за души наши и законы наши.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:21 |
мы же ополчаемся за душы нашя и законы нашя:
|
I Ma
|
LinVB
|
3:21 |
Kasi biso tokobunda etumba mpo ’te tobatela bomoi bwa biso mpe mibeko mya biso.
|
I Ma
|
LXX
|
3:21 |
ἡμεῖς δὲ πολεμοῦμεν περὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν καὶ τῶν νομίμων ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:21 |
Doch wij strijden voor onze zielen, en voor onze wetten.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:21 |
Nós, porém, lutamos pelas nossas vidas e pelas nossas leis.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:21 |
mas nosotros vamos a combatir por nuestras vidas y por nuestra Ley.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:21 |
Maar wij, wij strijden voor ons leven en voor onze wet
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:21 |
mi azonban életünkért és törvényeinkért harcolunk.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:21 |
Men vi strida för våra liv och för våra stadgar,
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:21 |
a mi vojujemo za goli život i za svoje svete uredbe.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:21 |
còn chúng ta, chúng ta giao chiến để bảo toàn sinh mạng và các tập tục của chúng ta.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:21 |
mais nous, nous combattrons pour nos vies et pour nos lois,
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:21 |
Vaan meidän pitää meitämme varjeleman ja sotiman meidän henkemme edestä ja meidän lakimme edestä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:21 |
wir aber kämpfen für unser Leben und unsere Satzungen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:21 |
Mais nous, nous combattons pour notre vie et pour notre loi.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:21 |
mais nous, nous combattrons pour nos vies et pour nos lois,
|